Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:25 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - For great is Jehovah, and greatly to be praised: He also is to be feared above all gods.
  • 新标点和合本 - 因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华本为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华本为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
  • 当代译本 - 因为耶和华无比伟大, 当受至高的颂扬; 祂超越一切神明, 当受敬畏。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华是伟大的,当受极大的赞美; 他当受敬畏,远在万神之上。
  • 中文标准译本 - 因耶和华伟大,当受极大的赞美; 他超越一切神明,当受敬畏;
  • 现代标点和合本 - 因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
  • New International Version - For great is the Lord and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.
  • New International Reader's Version - The Lord is great. He is really worthy of praise. People should have respect for him as the greatest God of all.
  • English Standard Version - For great is the Lord, and greatly to be praised, and he is to be feared above all gods.
  • New Living Translation - Great is the Lord! He is most worthy of praise! He is to be feared above all gods.
  • Christian Standard Bible - For the Lord is great and highly praised; he is feared above all gods.
  • New American Standard Bible - For great is the Lord, and greatly to be praised; He also is to be feared above all gods.
  • New King James Version - For the Lord is great and greatly to be praised; He is also to be feared above all gods.
  • Amplified Bible - For great is the Lord, and greatly to be praised; He is also to be feared [with awe-filled reverence] above all gods.
  • King James Version - For great is the Lord, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
  • New English Translation - For the Lord is great and certainly worthy of praise, he is more awesome than all gods.
  • World English Bible - For great is Yahweh, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
  • 新標點和合本 - 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華本為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華本為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
  • 當代譯本 - 因為耶和華無比偉大, 當受至高的頌揚; 祂超越一切神明, 當受敬畏。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華是偉大的,當受極大的讚美; 他當受敬畏,遠在萬神之上。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主至大, 當受極大的頌讚; 惟獨他可畏懼,超乎萬神之上;
  • 中文標準譯本 - 因耶和華偉大,當受極大的讚美; 他超越一切神明,當受敬畏;
  • 現代標點和合本 - 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華為大、極當頌讚、宜寅畏之、超越諸神兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華至大、頌禱宜切、較他上帝更當畏懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主至大、極當頌揚、在諸神之上、顯威可畏、異邦所敬諸神、悉屬虛無、
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Señor es grande, y digno de toda alabanza; ¡más temible que todos los dioses!
  • 현대인의 성경 - 여호와는 위대하시고 높이 찬양을 받으실 분이시니 모든 신보다 두려워해야 하리라.
  • Новый Русский Перевод - потому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.
  • Восточный перевод - потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает трепет более всех богов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает трепет более всех богов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает трепет более всех богов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel est grand ╵et digne de louanges, et il est redoutable ╵bien plus que tous les dieux.
  • リビングバイブル - 主は偉大で、高らかにほめたたえられるべきお方、 すべての神々にまさって恐れられるべきお方。
  • Nova Versão Internacional - “Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor, ele deve ser mais temido que todos os deuses.
  • Hoffnung für alle - Denn groß ist der Herr! Jeder soll ihn rühmen! Von allen Göttern soll man ihn allein fürchten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đấng Hằng Hữu thật là vĩ đại! Ngài đáng kính sợ ca ngợi hơn các thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยิ่งใหญ่นัก และควรแก่การสรรเสริญเป็นที่สุด พระองค์ทรงเป็นที่เคารพยำเกรงเหนือพระทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​และ​สมควร​แก่​การ​สรรเสริญ​ยิ่ง​นัก พระ​องค์​เป็น​ที่​น่า​เกรงขาม​เหนือ​เทพเจ้า​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • Isaiah 40:12 - Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
  • Isaiah 40:13 - Who hath directed the Spirit of Jehovah, or being his counsellor hath taught him?
  • Isaiah 40:14 - With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?
  • Isaiah 40:15 - Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are accounted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.
  • Isaiah 40:16 - And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt-offering.
  • Isaiah 40:17 - All the nations are as nothing before him; they are accounted by him as less than nothing, and vanity.
  • Jeremiah 5:22 - Fear ye not me? saith Jehovah: will ye not tremble at my presence, who have placed the sand for the bound of the sea, by a perpetual decree, that it cannot pass it? and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it.
  • Revelation 15:3 - And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are thy ways, thou King of the ages.
  • Revelation 15:4 - Who shall not fear, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy; for all the nations shall come and worship before thee; for thy righteous acts have been made manifest.
  • Exodus 15:11 - Who is like unto thee, O Jehovah, among the gods? Who is like thee, glorious in holiness, Fearful in praises, doing wonders?
  • Jeremiah 10:6 - There is none like unto thee, O Jehovah; thou art great, and thy name is great in might.
  • Jeremiah 10:7 - Who should not fear thee, O King of the nations? for to thee doth it appertain; forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like unto thee.
  • Jeremiah 10:8 - But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.
  • Jeremiah 10:9 - There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skilful men.
  • Jeremiah 10:10 - But Jehovah is the true God; he is the living God, and an everlasting King: at his wrath the earth trembleth, and the nations are not able to abide his indignation.
  • Psalms 76:7 - Thou, even thou, art to be feared; And who may stand in thy sight when once thou art angry?
  • Psalms 144:3 - Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him? Or the son of man, that thou makest account of him?
  • Psalms 144:4 - Man is like to vanity: His days are as a shadow that passeth away.
  • Psalms 144:5 - Bow thy heavens, O Jehovah, and come down: Touch the mountains, and they shall smoke.
  • Psalms 144:6 - Cast forth lightning, and scatter them; Send out thine arrows, and discomfit them.
  • Psalms 66:3 - Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
  • Psalms 66:4 - All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. [Selah
  • Psalms 66:5 - Come, and see the works of God; He is terrible in his doing toward the children of men.
  • Psalms 89:7 - A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - For great is Jehovah, and greatly to be praised: He also is to be feared above all gods.
  • 新标点和合本 - 因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华本为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华本为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
  • 当代译本 - 因为耶和华无比伟大, 当受至高的颂扬; 祂超越一切神明, 当受敬畏。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华是伟大的,当受极大的赞美; 他当受敬畏,远在万神之上。
  • 中文标准译本 - 因耶和华伟大,当受极大的赞美; 他超越一切神明,当受敬畏;
  • 现代标点和合本 - 因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
  • New International Version - For great is the Lord and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.
  • New International Reader's Version - The Lord is great. He is really worthy of praise. People should have respect for him as the greatest God of all.
  • English Standard Version - For great is the Lord, and greatly to be praised, and he is to be feared above all gods.
  • New Living Translation - Great is the Lord! He is most worthy of praise! He is to be feared above all gods.
  • Christian Standard Bible - For the Lord is great and highly praised; he is feared above all gods.
  • New American Standard Bible - For great is the Lord, and greatly to be praised; He also is to be feared above all gods.
  • New King James Version - For the Lord is great and greatly to be praised; He is also to be feared above all gods.
  • Amplified Bible - For great is the Lord, and greatly to be praised; He is also to be feared [with awe-filled reverence] above all gods.
  • King James Version - For great is the Lord, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
  • New English Translation - For the Lord is great and certainly worthy of praise, he is more awesome than all gods.
  • World English Bible - For great is Yahweh, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
  • 新標點和合本 - 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華本為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華本為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
  • 當代譯本 - 因為耶和華無比偉大, 當受至高的頌揚; 祂超越一切神明, 當受敬畏。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華是偉大的,當受極大的讚美; 他當受敬畏,遠在萬神之上。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主至大, 當受極大的頌讚; 惟獨他可畏懼,超乎萬神之上;
  • 中文標準譯本 - 因耶和華偉大,當受極大的讚美; 他超越一切神明,當受敬畏;
  • 現代標點和合本 - 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華為大、極當頌讚、宜寅畏之、超越諸神兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華至大、頌禱宜切、較他上帝更當畏懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主至大、極當頌揚、在諸神之上、顯威可畏、異邦所敬諸神、悉屬虛無、
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Señor es grande, y digno de toda alabanza; ¡más temible que todos los dioses!
  • 현대인의 성경 - 여호와는 위대하시고 높이 찬양을 받으실 분이시니 모든 신보다 두려워해야 하리라.
  • Новый Русский Перевод - потому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.
  • Восточный перевод - потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает трепет более всех богов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает трепет более всех богов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает трепет более всех богов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel est grand ╵et digne de louanges, et il est redoutable ╵bien plus que tous les dieux.
  • リビングバイブル - 主は偉大で、高らかにほめたたえられるべきお方、 すべての神々にまさって恐れられるべきお方。
  • Nova Versão Internacional - “Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor, ele deve ser mais temido que todos os deuses.
  • Hoffnung für alle - Denn groß ist der Herr! Jeder soll ihn rühmen! Von allen Göttern soll man ihn allein fürchten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đấng Hằng Hữu thật là vĩ đại! Ngài đáng kính sợ ca ngợi hơn các thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยิ่งใหญ่นัก และควรแก่การสรรเสริญเป็นที่สุด พระองค์ทรงเป็นที่เคารพยำเกรงเหนือพระทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​และ​สมควร​แก่​การ​สรรเสริญ​ยิ่ง​นัก พระ​องค์​เป็น​ที่​น่า​เกรงขาม​เหนือ​เทพเจ้า​ทั้ง​ปวง
  • Isaiah 40:12 - Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
  • Isaiah 40:13 - Who hath directed the Spirit of Jehovah, or being his counsellor hath taught him?
  • Isaiah 40:14 - With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?
  • Isaiah 40:15 - Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are accounted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.
  • Isaiah 40:16 - And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt-offering.
  • Isaiah 40:17 - All the nations are as nothing before him; they are accounted by him as less than nothing, and vanity.
  • Jeremiah 5:22 - Fear ye not me? saith Jehovah: will ye not tremble at my presence, who have placed the sand for the bound of the sea, by a perpetual decree, that it cannot pass it? and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it.
  • Revelation 15:3 - And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are thy ways, thou King of the ages.
  • Revelation 15:4 - Who shall not fear, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy; for all the nations shall come and worship before thee; for thy righteous acts have been made manifest.
  • Exodus 15:11 - Who is like unto thee, O Jehovah, among the gods? Who is like thee, glorious in holiness, Fearful in praises, doing wonders?
  • Jeremiah 10:6 - There is none like unto thee, O Jehovah; thou art great, and thy name is great in might.
  • Jeremiah 10:7 - Who should not fear thee, O King of the nations? for to thee doth it appertain; forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like unto thee.
  • Jeremiah 10:8 - But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.
  • Jeremiah 10:9 - There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skilful men.
  • Jeremiah 10:10 - But Jehovah is the true God; he is the living God, and an everlasting King: at his wrath the earth trembleth, and the nations are not able to abide his indignation.
  • Psalms 76:7 - Thou, even thou, art to be feared; And who may stand in thy sight when once thou art angry?
  • Psalms 144:3 - Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him? Or the son of man, that thou makest account of him?
  • Psalms 144:4 - Man is like to vanity: His days are as a shadow that passeth away.
  • Psalms 144:5 - Bow thy heavens, O Jehovah, and come down: Touch the mountains, and they shall smoke.
  • Psalms 144:6 - Cast forth lightning, and scatter them; Send out thine arrows, and discomfit them.
  • Psalms 66:3 - Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
  • Psalms 66:4 - All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. [Selah
  • Psalms 66:5 - Come, and see the works of God; He is terrible in his doing toward the children of men.
  • Psalms 89:7 - A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?
圣经
资源
计划
奉献