Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:24 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 述其尊榮於列邦、道其奇行於萬民兮、
  • 新标点和合本 - 在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在列国中述说他的荣耀! 在万民中述说他的奇事!
  • 和合本2010(神版-简体) - 在列国中述说他的荣耀! 在万民中述说他的奇事!
  • 当代译本 - 要在列国述说祂的荣耀, 在万民中述说祂的奇妙作为。
  • 圣经新译本 - 在列国中述说他的荣耀, 在万民中述说他奇妙的作为。
  • 中文标准译本 - 当在列国中讲述他的荣耀, 在万民中讲述他的奇妙作为;
  • 现代标点和合本 - 在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
  • 和合本(拼音版) - 在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
  • New International Version - Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples.
  • New International Reader's Version - Tell the nations about his glory. Tell all people about the wonderful things he has done.
  • English Standard Version - Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples!
  • New Living Translation - Publish his glorious deeds among the nations. Tell everyone about the amazing things he does.
  • Christian Standard Bible - Declare his glory among the nations, his wondrous works among all peoples.
  • New American Standard Bible - Tell of His glory among the nations, His wonderful deeds among all the peoples.
  • New King James Version - Declare His glory among the nations, His wonders among all peoples.
  • Amplified Bible - Declare His glory among the nations, His marvelous works among all peoples.
  • American Standard Version - Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.
  • King James Version - Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
  • New English Translation - Tell the nations about his splendor, tell all the nations about his miraculous deeds!
  • World English Bible - Declare his glory among the nations, and his marvelous works among all the peoples.
  • 新標點和合本 - 在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在列國中述說他的榮耀! 在萬民中述說他的奇事!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在列國中述說他的榮耀! 在萬民中述說他的奇事!
  • 當代譯本 - 要在列國述說祂的榮耀, 在萬民中述說祂的奇妙作為。
  • 聖經新譯本 - 在列國中述說他的榮耀, 在萬民中述說他奇妙的作為。
  • 呂振中譯本 - 要在列國中敘說他的榮耀, 在萬族之民中 傳述 他奇妙的作為。
  • 中文標準譯本 - 當在列國中講述他的榮耀, 在萬民中講述他的奇妙作為;
  • 現代標點和合本 - 在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
  • 文理委辦譯本 - 爾在異邦中、當昭著其榮光、播揚其異跡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在列國中稱述主之榮耀、在萬民間傳揚主之奇跡、
  • Nueva Versión Internacional - Anuncien su gloria entre las naciones, y sus maravillas a todos los pueblos.
  • 현대인의 성경 - 그의 영광을 온 세계에 선포하고 그가 행하시는 놀라운 일을 모든 민족에게 말하라.
  • Новый Русский Перевод - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
  • Восточный перевод - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, publiez sa gloire ╵au milieu des nations ! Racontez ses prodiges ╵chez tous les peuples !
  • リビングバイブル - 主の栄光を国々に知らせ、 すばらしいみわざを、すべての人に語り告げよ。
  • Nova Versão Internacional - Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
  • Hoffnung für alle - Erzählt den Völkern von seiner Hoheit! Macht allen Menschen seine Wunder bekannt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tôn cao vinh quang Ngài giữa các nước. Công bố việc diệu kỳ Ngài cho mọi dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงประกาศพระเกียรติสิริของพระองค์ท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย ประกาศพระราชกิจล้ำเลิศของพระองค์ท่ามกลางชนชาติทั้งมวล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บอก​เล่า​ถึง​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ การ​กระทำ​อัน​มหัศจรรย์​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 但以理書 4:1 - 尼布甲尼撒王詔天下諸民諸國、諸方言者曰、願爾平康增益、
  • 但以理書 4:2 - 至上上帝於我所行之神蹟奇事、我以宣之為善、
  • 但以理書 4:3 - 大哉其神蹟、偉哉其奇事、其國永存、其權歷世弗替、○
  • 詩篇 22:27 - 地之四極、將念耶和華而歸之、列邦諸族、拜於其前兮、
  • 列王紀下 19:19 - 我之上帝耶和華歟、今求爾救我脫於其手、俾天下萬國、咸知惟爾耶和華為上帝、○
  • 以賽亞書 12:2 - 上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、
  • 以賽亞書 12:3 - 爾曹將於拯救之泉、欣然汲水、
  • 以賽亞書 12:4 - 是日爾曰、當稱謝耶和華、呼籲其名、宣其所為於列邦、稱其名為崇高、
  • 以賽亞書 12:5 - 歌頌耶和華、因其所為烜赫、宜播揚於寰區、
  • 以賽亞書 12:6 - 錫安之居民歟、爾其大聲歡呼、蓋以色列之聖者、於爾中為大也、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 述其尊榮於列邦、道其奇行於萬民兮、
  • 新标点和合本 - 在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在列国中述说他的荣耀! 在万民中述说他的奇事!
  • 和合本2010(神版-简体) - 在列国中述说他的荣耀! 在万民中述说他的奇事!
  • 当代译本 - 要在列国述说祂的荣耀, 在万民中述说祂的奇妙作为。
  • 圣经新译本 - 在列国中述说他的荣耀, 在万民中述说他奇妙的作为。
  • 中文标准译本 - 当在列国中讲述他的荣耀, 在万民中讲述他的奇妙作为;
  • 现代标点和合本 - 在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
  • 和合本(拼音版) - 在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
  • New International Version - Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples.
  • New International Reader's Version - Tell the nations about his glory. Tell all people about the wonderful things he has done.
  • English Standard Version - Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples!
  • New Living Translation - Publish his glorious deeds among the nations. Tell everyone about the amazing things he does.
  • Christian Standard Bible - Declare his glory among the nations, his wondrous works among all peoples.
  • New American Standard Bible - Tell of His glory among the nations, His wonderful deeds among all the peoples.
  • New King James Version - Declare His glory among the nations, His wonders among all peoples.
  • Amplified Bible - Declare His glory among the nations, His marvelous works among all peoples.
  • American Standard Version - Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.
  • King James Version - Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
  • New English Translation - Tell the nations about his splendor, tell all the nations about his miraculous deeds!
  • World English Bible - Declare his glory among the nations, and his marvelous works among all the peoples.
  • 新標點和合本 - 在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在列國中述說他的榮耀! 在萬民中述說他的奇事!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在列國中述說他的榮耀! 在萬民中述說他的奇事!
  • 當代譯本 - 要在列國述說祂的榮耀, 在萬民中述說祂的奇妙作為。
  • 聖經新譯本 - 在列國中述說他的榮耀, 在萬民中述說他奇妙的作為。
  • 呂振中譯本 - 要在列國中敘說他的榮耀, 在萬族之民中 傳述 他奇妙的作為。
  • 中文標準譯本 - 當在列國中講述他的榮耀, 在萬民中講述他的奇妙作為;
  • 現代標點和合本 - 在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
  • 文理委辦譯本 - 爾在異邦中、當昭著其榮光、播揚其異跡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在列國中稱述主之榮耀、在萬民間傳揚主之奇跡、
  • Nueva Versión Internacional - Anuncien su gloria entre las naciones, y sus maravillas a todos los pueblos.
  • 현대인의 성경 - 그의 영광을 온 세계에 선포하고 그가 행하시는 놀라운 일을 모든 민족에게 말하라.
  • Новый Русский Перевод - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
  • Восточный перевод - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, publiez sa gloire ╵au milieu des nations ! Racontez ses prodiges ╵chez tous les peuples !
  • リビングバイブル - 主の栄光を国々に知らせ、 すばらしいみわざを、すべての人に語り告げよ。
  • Nova Versão Internacional - Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
  • Hoffnung für alle - Erzählt den Völkern von seiner Hoheit! Macht allen Menschen seine Wunder bekannt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tôn cao vinh quang Ngài giữa các nước. Công bố việc diệu kỳ Ngài cho mọi dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงประกาศพระเกียรติสิริของพระองค์ท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย ประกาศพระราชกิจล้ำเลิศของพระองค์ท่ามกลางชนชาติทั้งมวล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บอก​เล่า​ถึง​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ การ​กระทำ​อัน​มหัศจรรย์​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง
  • 但以理書 4:1 - 尼布甲尼撒王詔天下諸民諸國、諸方言者曰、願爾平康增益、
  • 但以理書 4:2 - 至上上帝於我所行之神蹟奇事、我以宣之為善、
  • 但以理書 4:3 - 大哉其神蹟、偉哉其奇事、其國永存、其權歷世弗替、○
  • 詩篇 22:27 - 地之四極、將念耶和華而歸之、列邦諸族、拜於其前兮、
  • 列王紀下 19:19 - 我之上帝耶和華歟、今求爾救我脫於其手、俾天下萬國、咸知惟爾耶和華為上帝、○
  • 以賽亞書 12:2 - 上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、
  • 以賽亞書 12:3 - 爾曹將於拯救之泉、欣然汲水、
  • 以賽亞書 12:4 - 是日爾曰、當稱謝耶和華、呼籲其名、宣其所為於列邦、稱其名為崇高、
  • 以賽亞書 12:5 - 歌頌耶和華、因其所為烜赫、宜播揚於寰區、
  • 以賽亞書 12:6 - 錫安之居民歟、爾其大聲歡呼、蓋以色列之聖者、於爾中為大也、
圣经
资源
计划
奉献