逐节对照
- リビングバイブル - いけにえをささげ終わると、ダビデは主の名によって民を祝福し、
- 新标点和合本 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名祝福百姓,
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名祝福百姓,
- 当代译本 - 大卫献上燔祭和平安祭后,就奉耶和华的名给民众祝福,
- 圣经新译本 - 大卫献上了燔祭和平安祭以后,就奉耶和华的名给人民祝福。
- 中文标准译本 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名祝福民众,
- 现代标点和合本 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
- 和合本(拼音版) - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
- New International Version - After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
- New International Reader's Version - After David finished sacrificing those offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
- English Standard Version - And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord
- New Living Translation - When he had finished his sacrifices, David blessed the people in the name of the Lord.
- Christian Standard Bible - When David had finished offering the burnt offerings and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
- New American Standard Bible - When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
- New King James Version - And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
- Amplified Bible - When David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
- American Standard Version - And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
- King James Version - And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
- New English Translation - When David finished offering burnt sacrifices and peace offerings, he pronounced a blessing over the people in the Lord’s name.
- World English Bible - When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in Yahweh’s name.
- 新標點和合本 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名祝福百姓,
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名祝福百姓,
- 當代譯本 - 大衛獻上燔祭和平安祭後,就奉耶和華的名給民眾祝福,
- 聖經新譯本 - 大衛獻上了燔祭和平安祭以後,就奉耶和華的名給人民祝福。
- 呂振中譯本 - 大衛 獻完了燔祭和平安祭,就奉永恆主耶和華的名給人民祝福;
- 中文標準譯本 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名祝福民眾,
- 現代標點和合本 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
- 文理和合譯本 - 大衛獻燔祭與酬恩祭既畢、奉耶和華名、為民祝嘏、
- 文理委辦譯本 - 既畢其事、大闢籲耶和華名、為民祝嘏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 獻火焚祭與平安祭舉、以主之名為民祝福、
- Nueva Versión Internacional - Después de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, David bendijo al pueblo en el nombre del Señor
- 현대인의 성경 - 제사가 끝났을 때 다윗은 여호와의 이름으로 백성들을 축복하고
- Новый Русский Перевод - Закончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во имя Господа.
- Восточный перевод - Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, Давуд благословил народ во имя Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, Давуд благословил народ во имя Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, Довуд благословил народ во имя Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand David eut achevé d’offrir ces sacrifices, il bénit le peuple au nom de l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor
- Hoffnung für alle - Nach dem Opfer segnete David das Volk im Namen des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dâng tế lễ xong, Đa-vít nhân danh Chúa chúc phước lành cho dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่ถวายเครื่องเผาบูชาและเครื่องสันติบูชาเสร็จแล้ว ดาวิดก็ทรงอวยพรประชาชนในพระนามของพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อดาวิดมอบสัตว์ที่เผาเป็นของถวายและของถวายเพื่อสามัคคีธรรมเสร็จแล้ว ท่านก็อวยพรประชาชนในพระนามของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 列王記Ⅰ 8:56 - 「イスラエルの主をほめたたえます。主は約束どおり、ご自分の民イスラエルに安息をお与えになりました。しもべモーセによって示された、すばらしい約束のすべてが、一つもたがわず実現したのです。
- へブル人への手紙 7:7 - 言うまでもなく、祝福を与える人は、祝福を受ける人よりも偉大なはずです。
- ルカの福音書 24:50 - それからイエスは、彼らをベタニヤまで連れて行き、手を上げて祝福してから、
- ルカの福音書 24:51 - 彼らから離れて行かれました。
- 民数記 6:24 - 『どうか神様があなたを祝福し、守られるように。あなたを喜んでくださるように。あなたに優しく親切にし、平安を与えてくださるように』と。
- 民数記 6:27 - このように、アロンとその子らが祈るなら、わたしも人々を祝福しよう。」
- 創世記 47:7 - 次にヨセフは、父ヤコブを王に引き合わせました。ヤコブはていねいにあいさつしました。
- 創世記 47:10 - こう言って、もう一度あいさつすると、ヤコブは王の前から下がりました。
- 歴代誌Ⅱ 29:29 - いけにえをささげ終わると、王と側近たちは主を伏し拝みました。
- サムエル記Ⅱ 6:18 - それから、天地を支配しておられる主の名によって民を祝福し、
- 歴代誌Ⅱ 30:27 - 祭司とレビ人は立ち上がって民を祝福しました。彼らの祈りは、天の聖所の主に聞き届けられました。
- 歴代誌Ⅱ 30:20 - 主は王の祈りを聞き、彼らを滅ぼすようなことはしませんでした。
- 創世記 14:19 - アブラムを祝福しました。 「天地のすべてを造られた、いと高き神の祝福が、 アブラムよ、あなたにあるように。 あなたを敵に勝たせてくださった神が あがめられるように。」 アブラムは、メルキゼデクに戦利品の十分の一を贈りました。
- ヨシュア記 22:6 - ヨシュアは彼らを祝福し、各自の領地へ帰らせました。
- 創世記 20:7 - さあ、彼女を夫のもとに返しなさい。彼は預言者だから、あなたのために祈ってくれるだろう。そうすればあなたは助かる。だが、彼女を返さなければ、あなたもあなたの一族も、いのちはない。」