逐节对照
- Новый Русский Перевод - Утвердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,
- 新标点和合本 - 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
- 和合本2010(神版-简体) - 他将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
- 当代译本 - 祂将这约定为律例赐给雅各, 定为永远的约赐给以色列。
- 圣经新译本 - 他把这约向雅各定为律例, 向以色列定为永约,
- 中文标准译本 - 又把这约给雅各立为律例, 给以色列立为永远的约;
- 现代标点和合本 - 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
- 和合本(拼音版) - 他又将这约向雅各定为律例; 向以色列定为永远的约,
- New International Version - He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
- New International Reader's Version - He made it stand as a law for Jacob. He made it stand as a covenant for Israel. It will last forever.
- English Standard Version - which he confirmed to Jacob as a statute, to Israel as an everlasting covenant,
- New Living Translation - He confirmed it to Jacob as a decree, and to the people of Israel as a never-ending covenant:
- Christian Standard Bible - and confirmed to Jacob as a decree, and to Israel as a permanent covenant:
- New American Standard Bible - He also confirmed it to Jacob as a statute, To Israel as an everlasting covenant,
- New King James Version - And confirmed it to Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,
- Amplified Bible - He confirmed it as a statute to Jacob, And to Israel as an everlasting covenant,
- American Standard Version - And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,
- King James Version - And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
- New English Translation - He gave it to Jacob as a decree, to Israel as a lasting promise,
- World English Bible - He confirmed it to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
- 新標點和合本 - 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
- 當代譯本 - 祂將這約定為律例賜給雅各, 定為永遠的約賜給以色列。
- 聖經新譯本 - 他把這約向雅各定為律例, 向以色列定為永約,
- 呂振中譯本 - 他將這約向 雅各 立為律例; 向 以色列 立 為永遠的約,
- 中文標準譯本 - 又把這約給雅各立為律例, 給以色列立為永遠的約;
- 現代標點和合本 - 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
- 文理和合譯本 - 且於雅各為定例、於以色列為永約兮、
- 文理委辦譯本 - 以斯約賜雅各、以斯命賜以色列、永世勿替、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為 雅各 定為恆久之命、與 以色列 立為永遠之約、
- Nueva Versión Internacional - que confirmó como estatuto para Jacob, como pacto eterno para Israel:
- 현대인의 성경 - 야곱에게 하신 약속이며 이스라엘과 맺은 영원한 계약이니
- Восточный перевод - Он поставил его Якубу законом, Исраилу – вечным соглашением,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поставил его Якубу законом, Исраилу – вечным соглашением,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поставил его Якубу законом, Исроилу – вечным соглашением,
- La Bible du Semeur 2015 - Il l’a confirmé ╵à Jacob ╵en en faisant une loi et, pour Israël, ╵une alliance pour toujours.
- リビングバイブル - ヤコブにも確証して、 イスラエルへの永遠の契約とされた。
- Nova Versão Internacional - que confirmou para Jacó como um decreto e para Israel como uma aliança eterna, dizendo:
- Hoffnung für alle - Gegenüber Jakob bestätigte er ihn als gültige Ordnung, ja, als ewiges Bündnis für das Volk Israel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp được Ngài ban một giao ước đời đời:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยืนยันต่อยาโคบเป็นกฎเกณฑ์ ต่ออิสราเอลเป็นพันธสัญญานิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งพระองค์ยืนยันว่าเป็นกฎเกณฑ์แก่ยาโคบ เป็นพันธสัญญาอันเป็นนิรันดร์แก่อิสราเอล
交叉引用
- Псалтирь 78:10 - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
- Исход 3:17 - Я обещаю вывести вас из Египта, где вы бедствуете, в землю хананеев, хеттов, аморреев, ферезеев, иевусеев и хиввеев – в землю, где течет молоко и мед“».
- Бытие 17:7 - Я заключу Мой завет между Мной и тобой, и потомками твоими в грядущих поколениях, как вечный завет: Я буду твоим Богом и Богом твоих потомков.
- Бытие 17:8 - Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и Я буду им Богом.
- Иеремия 11:2 - – Выслушай условия этого завета и перескажи их народу Иудеи и жителям Иерусалима.
- Исаия 55:3 - Внимайте и приходите ко Мне; слушайте, чтобы жива была душа ваша. Я заключу с вами вечный завет, нетленную милость , обещанную Давиду.
- Евреям 13:20 - Пусть Бог, источник мира, Который, благодаря крови, скрепляющей вечный завет, воскресил из мертвых Господа нашего Иисуса – великого Пастыря Своих овец,
- 2 Царств 23:5 - Разве не таков дом мой у Бога? Разве Он не заключил со мной вечный завет, полностью устроенный и непреложный? Разве не от Него все мое спасение и все мои желания?
- Навин 24:11 - Вы переправились через Иордан и пришли к Иерихону. Жители Иерихона воевали с вами, как воевали и аморреи, ферезеи, хананеи, хетты, гергесеи, хиввеи и иевусеи, но Я отдал их в ваши руки.
- Навин 24:12 - Я послал перед вами шершней , которые прогнали от вас двух аморрейских царей. Не мечом твоим и не луком сделал ты это.
- Навин 24:13 - Так Я дал вам землю, над которой ты не трудился, и города, которых вы не строили; и вы живете в них и едите плоды виноградников и оливковых рощ, которых вы не сажали».
- Бытие 35:11 - Бог сказал ему: – Я – Бог Всемогущий , плодись и умножайся. Народ и множество народов, произойдут от тебя, и цари произойдут от твоих чресел.
- Бытие 35:12 - Землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я отдаю тебе и отдам ее твоим потомкам.