Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:16 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 新标点和合本 - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是他与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是他与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
  • 当代译本 - 就是祂与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
  • 圣经新译本 - 就是他与亚伯拉罕所立的约, 他向以撒所起的誓。
  • 中文标准译本 - 就是他与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓;
  • 现代标点和合本 - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
  • 和合本(拼音版) - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
  • New International Version - the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.
  • New International Reader's Version - He will keep the covenant he made with Abraham. He will keep the promise he made to Isaac.
  • English Standard Version - the covenant that he made with Abraham, his sworn promise to Isaac,
  • New Living Translation - This is the covenant he made with Abraham and the oath he swore to Isaac.
  • Christian Standard Bible - the covenant he made with Abraham, swore to Isaac,
  • New American Standard Bible - The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac.
  • New King James Version - The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac,
  • Amplified Bible - The covenant which He made with Abraham, And His oath (sworn promise) to Isaac.
  • American Standard Version - The covenant which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,
  • King James Version - Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
  • New English Translation - the promise he made to Abraham, the promise he made by oath to Isaac!
  • World English Bible - the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac.
  • 新標點和合本 - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是他與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是他與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 當代譯本 - 就是祂與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 聖經新譯本 - 就是他與亞伯拉罕所立的約, 他向以撒所起的誓。
  • 呂振中譯本 - 就是他和 亞伯拉罕 所立的 約 , 他向 以撒 所起的誓。
  • 中文標準譯本 - 就是他與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓;
  • 文理和合譯本 - 即與亞伯拉罕所立之約、對以撒所發之誓、
  • 文理委辦譯本 - 昔與亞伯拉罕立約、與以撒發誓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即與 亞伯拉罕 所立之約、向 以撒 所發之誓、
  • Nueva Versión Internacional - del pacto que hizo con Abraham, y del juramento que le hizo a Isaac,
  • 현대인의 성경 - 이것은 그가 아브라함과 맺은 계약이며 이삭에게 하신 맹세요
  • Новый Русский Перевод - завет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Его Исааку.
  • Восточный перевод - соглашение, заключённое с Ибрахимом, и клятву, данную Исхаку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - соглашение, заключённое с Ибрахимом, и клятву, данную Исхаку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - соглашение, заключённое с Иброхимом, и клятву, данную Исхоку.
  • La Bible du Semeur 2015 - il a conclu un traité ╵avec Abraham, et l’a confirmé ╵par serment à Isaac .
  • リビングバイブル - 主はアブラハムと契約を結び、 イサクに誓いを立て、
  • Nova Versão Internacional - da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque,
  • Hoffnung für alle - Schon mit Abraham schloss er diesen Bund; er schwor auch Isaak, sich daran zu halten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhớ giao ước Ngài lập với Áp-ra-ham, cùng lời Ngài thề hứa với Y-sác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พันธสัญญาที่พระองค์ทรงทำกับอับราฮัม คำปฏิญาณที่พระองค์ทรงสัญญากับอิสอัค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พันธ​สัญญา​ซึ่ง​พระ​องค์​ทำ​ไว้​กับ​อับราฮัม และ​สัญญา​ที่​พระ​องค์​ได้​ปฏิญาณ​ไว้​กับ​อิสอัค
交叉引用
  • 創世記 12:7 - 耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我要把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座壇。
  • 創世記 28:13 - 耶和華站在梯子以上 ,說:「我是耶和華你祖亞伯拉罕的神,也是以撒的神,我要將你現在所躺臥之地賜給你和你的後裔。
  • 創世記 28:14 - 你的後裔必像地上的塵沙那樣多,必向東西南北開展。地上萬族必因你和你的後裔得福。
  • 創世記 22:16 - 「耶和華說:『你既行了這事,不留下你的兒子,就是你獨生的兒子,我便指著自己起誓說:
  • 創世記 22:17 - 論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來,如同天上的星,海邊的沙;你子孫必得著仇敵的城門;
  • 創世記 22:18 - 並且地上萬國都必因你的後裔得福,因為你聽從了我的話。』」
  • 希伯來書 6:13 - 當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,說:
  • 希伯來書 6:14 - 「論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來。」
  • 希伯來書 6:15 - 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
  • 希伯來書 6:16 - 人都是指著比自己大的起誓,並且以起誓為實據,了結各樣的爭論。
  • 希伯來書 6:17 - 照樣,神願意為那承受應許的人格外顯明他的旨意是不更改的,就起誓為證。
  • 希伯來書 6:18 - 藉這兩件不更改的事——神決不能說謊——好叫我們這逃往避難所、持定擺在我們前頭指望的人可以大得勉勵。
  • 使徒行傳 3:25 - 你們是先知的子孫,也承受神與你們祖宗所立的約,就是對亞伯拉罕說:『地上萬族都要因你的後裔得福。』
  • 路加福音 1:72 - 向我們列祖施憐憫、 記念他的聖約,
  • 路加福音 1:73 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 尼希米記 9:8 - 你見他在你面前心裡誠實,就與他立約,應許把迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地賜給他的後裔,且應驗了你的話,因為你是公義的。
  • 加拉太書 3:15 - 弟兄們,我且照著人的常話說:雖然是人的文約,若已經立定了,就沒有能廢棄或加增的。
  • 加拉太書 3:16 - 所應許的原是向亞伯拉罕和他子孫說的,神並不是說「眾子孫」,指著許多人;乃是說「你那一個子孫」,指著一個人,就是基督。
  • 加拉太書 3:17 - 我是這麼說:神預先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,叫應許歸於虛空。
  • 出埃及記 3:15 - 神又對摩西說:「你要對以色列人這樣說:『耶和華你們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,打發我到你們這裡來。』耶和華是我的名,直到永遠;這也是我的紀念,直到萬代。
  • 創世記 35:11 - 神又對他說:「我是全能的神。你要生養眾多,將來有一族和多國的民從你而生,又有君王從你而出。
  • 創世記 15:18 - 當那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河之地,
  • 創世記 26:3 - 你寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因為我要將這些地都賜給你和你的後裔,我必堅定我向你父亞伯拉罕所起的誓。
  • 創世記 17:2 - 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 新标点和合本 - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是他与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是他与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
  • 当代译本 - 就是祂与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
  • 圣经新译本 - 就是他与亚伯拉罕所立的约, 他向以撒所起的誓。
  • 中文标准译本 - 就是他与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓;
  • 现代标点和合本 - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
  • 和合本(拼音版) - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
  • New International Version - the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.
  • New International Reader's Version - He will keep the covenant he made with Abraham. He will keep the promise he made to Isaac.
  • English Standard Version - the covenant that he made with Abraham, his sworn promise to Isaac,
  • New Living Translation - This is the covenant he made with Abraham and the oath he swore to Isaac.
  • Christian Standard Bible - the covenant he made with Abraham, swore to Isaac,
  • New American Standard Bible - The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac.
  • New King James Version - The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac,
  • Amplified Bible - The covenant which He made with Abraham, And His oath (sworn promise) to Isaac.
  • American Standard Version - The covenant which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,
  • King James Version - Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
  • New English Translation - the promise he made to Abraham, the promise he made by oath to Isaac!
  • World English Bible - the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac.
  • 新標點和合本 - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是他與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是他與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 當代譯本 - 就是祂與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 聖經新譯本 - 就是他與亞伯拉罕所立的約, 他向以撒所起的誓。
  • 呂振中譯本 - 就是他和 亞伯拉罕 所立的 約 , 他向 以撒 所起的誓。
  • 中文標準譯本 - 就是他與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓;
  • 文理和合譯本 - 即與亞伯拉罕所立之約、對以撒所發之誓、
  • 文理委辦譯本 - 昔與亞伯拉罕立約、與以撒發誓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即與 亞伯拉罕 所立之約、向 以撒 所發之誓、
  • Nueva Versión Internacional - del pacto que hizo con Abraham, y del juramento que le hizo a Isaac,
  • 현대인의 성경 - 이것은 그가 아브라함과 맺은 계약이며 이삭에게 하신 맹세요
  • Новый Русский Перевод - завет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Его Исааку.
  • Восточный перевод - соглашение, заключённое с Ибрахимом, и клятву, данную Исхаку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - соглашение, заключённое с Ибрахимом, и клятву, данную Исхаку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - соглашение, заключённое с Иброхимом, и клятву, данную Исхоку.
  • La Bible du Semeur 2015 - il a conclu un traité ╵avec Abraham, et l’a confirmé ╵par serment à Isaac .
  • リビングバイブル - 主はアブラハムと契約を結び、 イサクに誓いを立て、
  • Nova Versão Internacional - da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque,
  • Hoffnung für alle - Schon mit Abraham schloss er diesen Bund; er schwor auch Isaak, sich daran zu halten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhớ giao ước Ngài lập với Áp-ra-ham, cùng lời Ngài thề hứa với Y-sác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พันธสัญญาที่พระองค์ทรงทำกับอับราฮัม คำปฏิญาณที่พระองค์ทรงสัญญากับอิสอัค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พันธ​สัญญา​ซึ่ง​พระ​องค์​ทำ​ไว้​กับ​อับราฮัม และ​สัญญา​ที่​พระ​องค์​ได้​ปฏิญาณ​ไว้​กับ​อิสอัค
  • 創世記 12:7 - 耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我要把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座壇。
  • 創世記 28:13 - 耶和華站在梯子以上 ,說:「我是耶和華你祖亞伯拉罕的神,也是以撒的神,我要將你現在所躺臥之地賜給你和你的後裔。
  • 創世記 28:14 - 你的後裔必像地上的塵沙那樣多,必向東西南北開展。地上萬族必因你和你的後裔得福。
  • 創世記 22:16 - 「耶和華說:『你既行了這事,不留下你的兒子,就是你獨生的兒子,我便指著自己起誓說:
  • 創世記 22:17 - 論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來,如同天上的星,海邊的沙;你子孫必得著仇敵的城門;
  • 創世記 22:18 - 並且地上萬國都必因你的後裔得福,因為你聽從了我的話。』」
  • 希伯來書 6:13 - 當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,說:
  • 希伯來書 6:14 - 「論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來。」
  • 希伯來書 6:15 - 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
  • 希伯來書 6:16 - 人都是指著比自己大的起誓,並且以起誓為實據,了結各樣的爭論。
  • 希伯來書 6:17 - 照樣,神願意為那承受應許的人格外顯明他的旨意是不更改的,就起誓為證。
  • 希伯來書 6:18 - 藉這兩件不更改的事——神決不能說謊——好叫我們這逃往避難所、持定擺在我們前頭指望的人可以大得勉勵。
  • 使徒行傳 3:25 - 你們是先知的子孫,也承受神與你們祖宗所立的約,就是對亞伯拉罕說:『地上萬族都要因你的後裔得福。』
  • 路加福音 1:72 - 向我們列祖施憐憫、 記念他的聖約,
  • 路加福音 1:73 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 尼希米記 9:8 - 你見他在你面前心裡誠實,就與他立約,應許把迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地賜給他的後裔,且應驗了你的話,因為你是公義的。
  • 加拉太書 3:15 - 弟兄們,我且照著人的常話說:雖然是人的文約,若已經立定了,就沒有能廢棄或加增的。
  • 加拉太書 3:16 - 所應許的原是向亞伯拉罕和他子孫說的,神並不是說「眾子孫」,指著許多人;乃是說「你那一個子孫」,指著一個人,就是基督。
  • 加拉太書 3:17 - 我是這麼說:神預先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,叫應許歸於虛空。
  • 出埃及記 3:15 - 神又對摩西說:「你要對以色列人這樣說:『耶和華你們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,打發我到你們這裡來。』耶和華是我的名,直到永遠;這也是我的紀念,直到萬代。
  • 創世記 35:11 - 神又對他說:「我是全能的神。你要生養眾多,將來有一族和多國的民從你而生,又有君王從你而出。
  • 創世記 15:18 - 當那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河之地,
  • 創世記 26:3 - 你寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因為我要將這些地都賜給你和你的後裔,我必堅定我向你父亞伯拉罕所起的誓。
  • 創世記 17:2 - 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
圣经
资源
计划
奉献