逐节对照
- 文理和合譯本 - 求耶和華、與其能力、恆尋其面兮、
- 新标点和合本 - 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
- 和合本2010(神版-简体) - 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
- 当代译本 - 要寻求耶和华和祂的能力, 时常来到祂面前。
- 圣经新译本 - 要寻求耶和华和他的能力, 常常寻求他的面。
- 中文标准译本 - 你们当寻求耶和华和他的力量, 一直寻求他的容面。
- 现代标点和合本 - 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面!
- 和合本(拼音版) - 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
- New International Version - Look to the Lord and his strength; seek his face always.
- New International Reader's Version - Look to the Lord and to his strength. Always look to him.
- English Standard Version - Seek the Lord and his strength; seek his presence continually!
- New Living Translation - Search for the Lord and for his strength; continually seek him.
- Christian Standard Bible - Seek the Lord and his strength; seek his face always.
- New American Standard Bible - Seek the Lord and His strength; Seek His face continually.
- New King James Version - Seek the Lord and His strength; Seek His face evermore!
- Amplified Bible - Seek the Lord and His strength; Seek His face continually [longing to be in His presence].
- American Standard Version - Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.
- King James Version - Seek the Lord and his strength, seek his face continually.
- New English Translation - Seek the Lord and the strength he gives! Seek his presence continually!
- World English Bible - Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
- 新標點和合本 - 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
- 當代譯本 - 要尋求耶和華和祂的能力, 時常來到祂面前。
- 聖經新譯本 - 要尋求耶和華和他的能力, 常常尋求他的面。
- 呂振中譯本 - 要尋找永恆主和他的能力; 不斷地尋求瞻仰他的聖容。
- 中文標準譯本 - 你們當尋求耶和華和他的力量, 一直尋求他的容面。
- 現代標點和合本 - 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面!
- 文理委辦譯本 - 求耶和華力助、恆祈不息。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當尋求主、尋求主之大能、常求朝見主面、
- Nueva Versión Internacional - ¡Refúgiense en el Señor y en su fuerza, busquen siempre su presencia!
- 현대인의 성경 - 너희는 여호와를 찾고 그의 능력을 구하며 항상 그를 바라보아라.
- Новый Русский Перевод - Ищите Господа и силу Его, ищите лица Его всегда.
- Восточный перевод - Ищите Вечного и силу Его, всегда ищите Его лица.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ищите Вечного и силу Его, всегда ищите Его лица.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ищите Вечного и силу Его, всегда ищите Его лица.
- La Bible du Semeur 2015 - Tournez-vous vers l’Eternel ! ╵Faites appel à sa force ! Aspirez à vivre ╵constamment en sa présence !
- リビングバイブル - 主とその御力とを尋ね求めよ。 絶えず御顔を慕い求めよ。
- Nova Versão Internacional - Olhem para o Senhor e para a sua força; busquem sempre a sua face.
- Hoffnung für alle - Fragt nach dem Herrn und rechnet mit seiner Macht, wendet euch immer wieder an ihn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tìm kiếm Chúa và thần năng lực, hãy tìm kiếm mặt Ngài mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหมายพึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าและพลังอำนาจของพระองค์ จงแสวงหาพระพักตร์พระองค์เสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงแสวงหาพระผู้เป็นเจ้าและพละกำลังของพระองค์ จงเข้าเฝ้าพระองค์เสมอ
交叉引用
- 詩篇 78:61 - 使其力被刦、付其榮於敵兮、
- 阿摩司書 5:6 - 爾其尋耶和華則得生、免其若火發於約瑟家、而行焚燬、其在伯特利也、無撲滅者、
- 歷代志下 6:41 - 耶和華上帝歟、願爾興起、與有權力之匱、入爾安息之所、耶和華上帝歟、願爾之祭司被以拯救、願爾之聖民樂於福祉、
- 詩篇 68:35 - 上帝歟、爾自聖所、顯為可畏、以色列之上帝、以能與力賜於其民、上帝宜頌讚兮、
- 詩篇 4:6 - 多曰有誰福我、耶和華歟、以爾容光照予兮、
- 詩篇 67:1 - 祈上帝矜憫我、錫嘏我、以容光燭我兮、
- 西番雅書 2:2 - 即於命令未出、光陰未逝、其速如糠、耶和華烈怒未降、忿恚之日未至以先、會集而來、
- 西番雅書 2:3 - 大地之上、凡謙卑而守律例者、當尋求耶和華、尋求公義與謙卑、則於耶和華忿怒之日、庶可藏匿、
- 詩篇 27:8 - 爾云余面是尋、我心對曰、耶和華歟、我必爾面是尋兮、
- 詩篇 27:9 - 勿向我掩面、勿怒逐爾僕、救我之上帝歟、爾素助我、願勿棄我遺我兮、
- 詩篇 24:6 - 是乃尋耶和華之族、求見雅各上帝之面者兮、○