Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾舁天主之匱、置於 大衛 為匱所張之幕中、獻火焚祭與平安祭於天主前、
  • 新标点和合本 - 众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人将上帝的约柜请进去,安放在大卫为它搭的帐幕中,就在上帝面前献燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人将 神的约柜请进去,安放在大卫为它搭的帐幕中,就在 神面前献燔祭和平安祭。
  • 当代译本 - 众人把上帝的约柜抬进去,安放在大卫所搭的帐幕里,然后在上帝面前献上燔祭和平安祭。
  • 圣经新译本 - 他们把 神的约柜抬了进去,安放在大卫为它所搭的会幕中间,然后在 神面前献上了燔祭和平安祭。
  • 中文标准译本 - 他们把神的约柜抬来,安放在大卫为它支搭的帐篷内,然后在神面前献上燔祭和平安祭。
  • 现代标点和合本 - 众人将神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在神面前献燔祭和平安祭。
  • 和合本(拼音版) - 众人将上帝的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在上帝面前献燔祭和平安祭。
  • New International Version - They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God.
  • New International Reader's Version - The ark of God was carried into Jerusalem. It was put in the tent David had set up for it. The priests brought burnt offerings and friendship offerings to God.
  • English Standard Version - And they brought in the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
  • New Living Translation - They brought the Ark of God and placed it inside the special tent David had prepared for it. And they presented burnt offerings and peace offerings to God.
  • The Message - They brought the Chest of God and placed it right in the center of the tent that David had pitched for it; then they worshiped by presenting burnt offerings and peace offerings to God. When David had completed the offerings of worship, he blessed the people in the name of God. Then he passed around to every one there, men and women alike, a loaf of bread, a slice of barbecue, and a raisin cake.
  • Christian Standard Bible - They brought the ark of God and placed it inside the tent David had pitched for it. Then they offered burnt offerings and fellowship offerings in God’s presence.
  • New American Standard Bible - And they brought in the ark of God and placed it inside the tent which David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
  • New King James Version - So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle that David had erected for it. Then they offered burnt offerings and peace offerings before God.
  • Amplified Bible - So they brought the ark of God and set it inside the tent which David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
  • American Standard Version - And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God.
  • King James Version - So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
  • New English Translation - They brought the ark of God and put it in the middle of the tent David had pitched for it. Then they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
  • World English Bible - They brought in God’s ark, and set it in the middle of the tent that David had pitched for it; and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
  • 新標點和合本 - 眾人將神的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裏,就在神面前獻燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人將上帝的約櫃請進去,安放在大衛為它搭的帳幕中,就在上帝面前獻燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人將 神的約櫃請進去,安放在大衛為它搭的帳幕中,就在 神面前獻燔祭和平安祭。
  • 當代譯本 - 眾人把上帝的約櫃抬進去,安放在大衛所搭的帳幕裡,然後在上帝面前獻上燔祭和平安祭。
  • 聖經新譯本 - 他們把 神的約櫃抬了進去,安放在大衛為它所搭的會幕中間,然後在 神面前獻上了燔祭和平安祭。
  • 呂振中譯本 - 眾人將上帝的櫃抬進去,把它安置在 大衛 所搭的帳棚中間。他們便在上帝面前獻燔祭和平安祭。
  • 中文標準譯本 - 他們把神的約櫃抬來,安放在大衛為它支搭的帳篷內,然後在神面前獻上燔祭和平安祭。
  • 現代標點和合本 - 眾人將神的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裡,就在神面前獻燔祭和平安祭。
  • 文理和合譯本 - 眾舁上帝匱入城、置於大衛所張之幕、獻燔祭及酬恩祭於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 眾舁上帝匱、置大闢所張之幕、獻燔祭及酬恩祭於上帝前、
  • Nueva Versión Internacional - El arca de Dios fue llevada a la tienda de campaña que David le había preparado. Allí la instalaron, y luego presentaron holocaustos y sacrificios de comunión en presencia de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그들은 하나님의 궤를 다윗이 미리 마련해 놓은 성막 안에 안치하고 하 나님께 불로 태워 바치는 번제와 화목제를 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - А Божий ковчег принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давид, и вознесли перед Богом всесожжения и жертвы примирения.
  • Восточный перевод - Сундук Всевышнего принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давуд, и принесли Всевышнему жертвы всесожжения и жертвы примирения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сундук Аллаха принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давуд, и принесли Аллаху жертвы всесожжения и жертвы примирения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сундук Всевышнего принесли и поставили в шатре, который разбил для него Довуд, и принесли Всевышнему жертвы всесожжения и жертвы примирения.
  • La Bible du Semeur 2015 - On amena le coffre de Dieu et on le déposa au milieu de la tente que David avait fait dresser pour lui, et l’on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion.
  • リビングバイブル - こうして神の箱は、ダビデがあらかじめ用意しておいた幕屋に運び込まれました。イスラエルの指導者たちは、神の前に、焼き尽くすいけにえと和解のいけにえをささげました。
  • Nova Versão Internacional - Eles trouxeram a arca de Deus e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado, e ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten trugen die Bundeslade in das Zelt, das David für sie errichtet hatte, und stellten sie auf den vorgesehenen Platz in der Mitte. Dann brachten sie Gott Brand- und Friedensopfer dar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đem Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời đặt trong lều đặc biệt mà Đa-vít đã dựng lên. Rồi họ dâng các tế lễ thiêu và tế lễ bình an trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาอัญเชิญหีบพันธสัญญาของพระเจ้ามาตั้งไว้ในพลับพลาซึ่งดาวิดทรงจัดเตรียมไว้ และถวายเครื่องเผาบูชากับเครื่องสันติบูชาต่อหน้าพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​นำ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​เข้า​มา​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​ดาวิด​กาง​ไว้​พร้อม​แล้ว และ​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 歷代志下 5:6 - 所羅門 王與集於其所之 以色列 會眾、同立匱前、獻牛羊為祭、其數甚多不勝核矣、
  • 歷代志下 5:7 - 祭司舁主之約匱、入於其所、即內殿至聖所、二基路伯翼下、
  • 撒母耳記下 6:17 - 眾請主之匱入、置於其所、在 大衛 所張之幕、 大衛 於主前獻火焚祭及平安祭、
  • 撒母耳記下 6:18 - 大衛 獻火焚祭及平安祭已畢、則奉萬有之主之名、為民祝福、
  • 撒母耳記下 6:19 - 分賜 以色列 眾、無論男女、人各麵餅一、肉一臠、 肉一臠或作酒一罇 乾葡萄餅一、然後民眾各歸其家、
  • 詩篇 132:8 - 求主興起、與主之榮耀法匱同入聖所、
  • 歷代志下 1:4 - 惟天主之匱、 大衛 已自 基列耶琳 、舁至為匱特備之所、蓋 大衛 曾在 耶路撒冷 為匱張幕、
  • 列王紀上 8:5 - 所羅門 王與集於其前之 以色列 會眾、同在匱前、以牛羊獻祭、 牛羊 甚多、不勝核、不勝數、
  • 列王紀上 8:6 - 祭司舁主之約匱、入於其所、即內殿至聖所、二基路伯翼下、
  • 歷代志上 15:12 - 謂之曰、爾曹為 利未 支派之族長、當與同族自潔、舁主 以色列 天主之匱、至我為其所備之所、
  • 以斯拉記 6:16 - 以色列 人、祭司、 利未 人、被擄而歸之餘民、歡然喜樂為天主殿行告成禮、
  • 以斯拉記 6:17 - 為天主殿行告成禮時、獻牛一百、牡綿羊二百、綿羊羔四百、又循 以色列 十二支派之數、獻牡山羊十二、為 以色列 人眾贖罪、
  • 以斯拉記 6:18 - 遂使祭司與 利未 人、循其班列、在 耶路撒冷 奉事天主、遵 摩西 之書所載、
  • 歷代志上 15:1 - 大衛 在 大衛 之城、為己建宮室、又為天主之匱備一所、為之張幕、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾舁天主之匱、置於 大衛 為匱所張之幕中、獻火焚祭與平安祭於天主前、
  • 新标点和合本 - 众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人将上帝的约柜请进去,安放在大卫为它搭的帐幕中,就在上帝面前献燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人将 神的约柜请进去,安放在大卫为它搭的帐幕中,就在 神面前献燔祭和平安祭。
  • 当代译本 - 众人把上帝的约柜抬进去,安放在大卫所搭的帐幕里,然后在上帝面前献上燔祭和平安祭。
  • 圣经新译本 - 他们把 神的约柜抬了进去,安放在大卫为它所搭的会幕中间,然后在 神面前献上了燔祭和平安祭。
  • 中文标准译本 - 他们把神的约柜抬来,安放在大卫为它支搭的帐篷内,然后在神面前献上燔祭和平安祭。
  • 现代标点和合本 - 众人将神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在神面前献燔祭和平安祭。
  • 和合本(拼音版) - 众人将上帝的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在上帝面前献燔祭和平安祭。
  • New International Version - They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God.
  • New International Reader's Version - The ark of God was carried into Jerusalem. It was put in the tent David had set up for it. The priests brought burnt offerings and friendship offerings to God.
  • English Standard Version - And they brought in the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
  • New Living Translation - They brought the Ark of God and placed it inside the special tent David had prepared for it. And they presented burnt offerings and peace offerings to God.
  • The Message - They brought the Chest of God and placed it right in the center of the tent that David had pitched for it; then they worshiped by presenting burnt offerings and peace offerings to God. When David had completed the offerings of worship, he blessed the people in the name of God. Then he passed around to every one there, men and women alike, a loaf of bread, a slice of barbecue, and a raisin cake.
  • Christian Standard Bible - They brought the ark of God and placed it inside the tent David had pitched for it. Then they offered burnt offerings and fellowship offerings in God’s presence.
  • New American Standard Bible - And they brought in the ark of God and placed it inside the tent which David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
  • New King James Version - So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle that David had erected for it. Then they offered burnt offerings and peace offerings before God.
  • Amplified Bible - So they brought the ark of God and set it inside the tent which David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
  • American Standard Version - And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God.
  • King James Version - So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
  • New English Translation - They brought the ark of God and put it in the middle of the tent David had pitched for it. Then they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
  • World English Bible - They brought in God’s ark, and set it in the middle of the tent that David had pitched for it; and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
  • 新標點和合本 - 眾人將神的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裏,就在神面前獻燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人將上帝的約櫃請進去,安放在大衛為它搭的帳幕中,就在上帝面前獻燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人將 神的約櫃請進去,安放在大衛為它搭的帳幕中,就在 神面前獻燔祭和平安祭。
  • 當代譯本 - 眾人把上帝的約櫃抬進去,安放在大衛所搭的帳幕裡,然後在上帝面前獻上燔祭和平安祭。
  • 聖經新譯本 - 他們把 神的約櫃抬了進去,安放在大衛為它所搭的會幕中間,然後在 神面前獻上了燔祭和平安祭。
  • 呂振中譯本 - 眾人將上帝的櫃抬進去,把它安置在 大衛 所搭的帳棚中間。他們便在上帝面前獻燔祭和平安祭。
  • 中文標準譯本 - 他們把神的約櫃抬來,安放在大衛為它支搭的帳篷內,然後在神面前獻上燔祭和平安祭。
  • 現代標點和合本 - 眾人將神的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裡,就在神面前獻燔祭和平安祭。
  • 文理和合譯本 - 眾舁上帝匱入城、置於大衛所張之幕、獻燔祭及酬恩祭於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 眾舁上帝匱、置大闢所張之幕、獻燔祭及酬恩祭於上帝前、
  • Nueva Versión Internacional - El arca de Dios fue llevada a la tienda de campaña que David le había preparado. Allí la instalaron, y luego presentaron holocaustos y sacrificios de comunión en presencia de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그들은 하나님의 궤를 다윗이 미리 마련해 놓은 성막 안에 안치하고 하 나님께 불로 태워 바치는 번제와 화목제를 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - А Божий ковчег принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давид, и вознесли перед Богом всесожжения и жертвы примирения.
  • Восточный перевод - Сундук Всевышнего принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давуд, и принесли Всевышнему жертвы всесожжения и жертвы примирения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сундук Аллаха принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давуд, и принесли Аллаху жертвы всесожжения и жертвы примирения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сундук Всевышнего принесли и поставили в шатре, который разбил для него Довуд, и принесли Всевышнему жертвы всесожжения и жертвы примирения.
  • La Bible du Semeur 2015 - On amena le coffre de Dieu et on le déposa au milieu de la tente que David avait fait dresser pour lui, et l’on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion.
  • リビングバイブル - こうして神の箱は、ダビデがあらかじめ用意しておいた幕屋に運び込まれました。イスラエルの指導者たちは、神の前に、焼き尽くすいけにえと和解のいけにえをささげました。
  • Nova Versão Internacional - Eles trouxeram a arca de Deus e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado, e ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten trugen die Bundeslade in das Zelt, das David für sie errichtet hatte, und stellten sie auf den vorgesehenen Platz in der Mitte. Dann brachten sie Gott Brand- und Friedensopfer dar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đem Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời đặt trong lều đặc biệt mà Đa-vít đã dựng lên. Rồi họ dâng các tế lễ thiêu và tế lễ bình an trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาอัญเชิญหีบพันธสัญญาของพระเจ้ามาตั้งไว้ในพลับพลาซึ่งดาวิดทรงจัดเตรียมไว้ และถวายเครื่องเผาบูชากับเครื่องสันติบูชาต่อหน้าพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​นำ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​เข้า​มา​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​ดาวิด​กาง​ไว้​พร้อม​แล้ว และ​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า
  • 歷代志下 5:6 - 所羅門 王與集於其所之 以色列 會眾、同立匱前、獻牛羊為祭、其數甚多不勝核矣、
  • 歷代志下 5:7 - 祭司舁主之約匱、入於其所、即內殿至聖所、二基路伯翼下、
  • 撒母耳記下 6:17 - 眾請主之匱入、置於其所、在 大衛 所張之幕、 大衛 於主前獻火焚祭及平安祭、
  • 撒母耳記下 6:18 - 大衛 獻火焚祭及平安祭已畢、則奉萬有之主之名、為民祝福、
  • 撒母耳記下 6:19 - 分賜 以色列 眾、無論男女、人各麵餅一、肉一臠、 肉一臠或作酒一罇 乾葡萄餅一、然後民眾各歸其家、
  • 詩篇 132:8 - 求主興起、與主之榮耀法匱同入聖所、
  • 歷代志下 1:4 - 惟天主之匱、 大衛 已自 基列耶琳 、舁至為匱特備之所、蓋 大衛 曾在 耶路撒冷 為匱張幕、
  • 列王紀上 8:5 - 所羅門 王與集於其前之 以色列 會眾、同在匱前、以牛羊獻祭、 牛羊 甚多、不勝核、不勝數、
  • 列王紀上 8:6 - 祭司舁主之約匱、入於其所、即內殿至聖所、二基路伯翼下、
  • 歷代志上 15:12 - 謂之曰、爾曹為 利未 支派之族長、當與同族自潔、舁主 以色列 天主之匱、至我為其所備之所、
  • 以斯拉記 6:16 - 以色列 人、祭司、 利未 人、被擄而歸之餘民、歡然喜樂為天主殿行告成禮、
  • 以斯拉記 6:17 - 為天主殿行告成禮時、獻牛一百、牡綿羊二百、綿羊羔四百、又循 以色列 十二支派之數、獻牡山羊十二、為 以色列 人眾贖罪、
  • 以斯拉記 6:18 - 遂使祭司與 利未 人、循其班列、在 耶路撒冷 奉事天主、遵 摩西 之書所載、
  • 歷代志上 15:1 - 大衛 在 大衛 之城、為己建宮室、又為天主之匱備一所、為之張幕、
圣经
资源
计划
奉献