Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:28 NET
逐节对照
  • New English Translation - All Israel brought up the ark of the Lord’s covenant; they were shouting, blowing trumpets, sounding cymbals, and playing stringed instruments.
  • 新标点和合本 - 这样,以色列众人欢呼吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大发响声,将耶和华的约柜抬上来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,以色列众人欢呼、吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,声音响亮,将耶和华的约柜接上来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,以色列众人欢呼、吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,声音响亮,将耶和华的约柜接上来。
  • 当代译本 - 以色列人把耶和华的约柜抬了上来,一路上欢呼、吹角、鸣号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大声奏乐。
  • 圣经新译本 - 这样,以色列人欢呼、吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大声奏乐,把耶和华的约柜抬了上来。
  • 中文标准译本 - 全体以色列人在欢呼和号角声中,奏响号筒、铜钹、里拉琴和竖琴,把耶和华的约柜抬上来。
  • 现代标点和合本 - 这样,以色列众人欢呼、吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大发响声,将耶和华的约柜抬上来。
  • 和合本(拼音版) - 这样,以色列众人欢呼吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大发响声,将耶和华的约柜抬上来。
  • New International Version - So all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouts, with the sounding of rams’ horns and trumpets, and of cymbals, and the playing of lyres and harps.
  • New International Reader's Version - So the whole community of Israel brought up the ark of the covenant of the Lord. They shouted. They blew rams’ horns and trumpets. They played cymbals, lyres and harps.
  • English Standard Version - So all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting, to the sound of the horn, trumpets, and cymbals, and made loud music on harps and lyres.
  • New Living Translation - So all Israel brought up the Ark of the Lord’s Covenant with shouts of joy, the blowing of rams’ horns and trumpets, the crashing of cymbals, and loud playing on harps and lyres.
  • Christian Standard Bible - So all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouts, the sound of the ram’s horn, trumpets, and cymbals, and the playing of harps and lyres.
  • New American Standard Bible - So all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting, and with the sound of the horn, with trumpets, with loud-sounding cymbals, with harps, and lyres.
  • New King James Version - Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting and with the sound of the horn, with trumpets and with cymbals, making music with stringed instruments and harps.
  • Amplified Bible - Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting, and with the sound of the horn, with trumpets, with loud-sounding cymbals, with harps and lyres.
  • American Standard Version - Thus all Israel brought up the ark of the covenant of Jehovah with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with psalteries and harps.
  • King James Version - Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.
  • World English Bible - Thus all Israel brought the ark of Yahweh’s covenant up with shouting, with sound of the cornet, with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with stringed instruments and harps.
  • 新標點和合本 - 這樣,以色列眾人歡呼吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大發響聲,將耶和華的約櫃擡上來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,以色列眾人歡呼、吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,聲音響亮,將耶和華的約櫃接上來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,以色列眾人歡呼、吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,聲音響亮,將耶和華的約櫃接上來。
  • 當代譯本 - 以色列人把耶和華的約櫃抬了上來,一路上歡呼、吹角、鳴號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大聲奏樂。
  • 聖經新譯本 - 這樣,以色列人歡呼、吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大聲奏樂,把耶和華的約櫃抬了上來。
  • 呂振中譯本 - 這樣、 以色列 眾人就歡呼吹號角、拿號筒響鈸和琴瑟大聲作樂,將永恆主的約櫃接上來了。
  • 中文標準譯本 - 全體以色列人在歡呼和號角聲中,奏響號筒、銅鈸、里拉琴和豎琴,把耶和華的約櫃抬上來。
  • 現代標點和合本 - 這樣,以色列眾人歡呼、吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大發響聲,將耶和華的約櫃抬上來。
  • 文理和合譯本 - 以色列眾歡呼、吹角吹箛、擊鈸鼓瑟、鳴琴奏樂、舁耶和華約匱而上、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾、歡聲而呼、吹角敲鈸、鳴琴鼓瑟、舁耶和華法匱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人眾歡呼吹角、吹箛、敲鈸、鼓瑟、鳴琴、奏樂、請主之約匱而上、
  • Nueva Versión Internacional - Así que entre vítores, y al son de cuernos de carnero, trompetas, címbalos, arpas y liras, todo Israel llevaba el arca del pacto del Señor.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 이스라엘 백성들은 기쁨의 함성을 지르고 양각과 나팔을 불며 제금을 치고 비파와 수금을 힘 있게 타면서 여호와의 궤를 예루살렘으로 옮겨 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Так весь Израиль перенес ковчег завета Господня с радостными криками под звуки бараньих рогов, труб и тарелок, под музыку лир и арф.
  • Восточный перевод - Так весь Исраил перенёс сундук соглашения с Вечным с радостными криками под звуки рогов, труб и тарелок, под музыку лир и арф.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так весь Исраил перенёс сундук соглашения с Вечным с радостными криками под звуки рогов, труб и тарелок, под музыку лир и арф.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так весь Исроил перенёс сундук соглашения с Вечным с радостными криками под звуки рогов, труб и тарелок, под музыку лир и арф.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi tout Israël transporta le coffre de l’alliance de l’Eternel en poussant des cris de joie, en faisant résonner les cors, les trompettes et les cymbales et retentir les luths et les lyres.
  • リビングバイブル - そしてイスラエルの指導者たちは、大歓声とともに、角笛とラッパが響き、シンバルが鳴り、十弦の琴と竪琴が高らかにかなでられる中、契約の箱をエルサレムへと運び上ったのです。
  • Nova Versão Internacional - E todo o Israel acompanhou a arca da aliança do Senhor alegremente, ao som de trombetas, cornetas e címbalos, ao toque de liras e de harpas.
  • Hoffnung für alle - Jubelnd brachten alle Israeliten die Bundeslade des Herrn nach Jerusalem. Die Musiker spielten auf Hörnern, Trompeten, Zimbeln, Harfen und Lauten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các cấp lãnh đạo Ít-ra-ên rước Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu về Giê-ru-sa-lem với tiếng tung hô mừng rỡ, với điệu kèn và tù và, với chập chõa vang rền, với đàn hạc và đàn cầm réo rắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าปวงชนอิสราเอลได้อัญเชิญหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้ามายังกรุงเยรูซาเล็มท่ามกลางเสียงโห่ร้องชื่นชมยินดี เสียงเป่าเขาแกะและแตร เสียงฉาบ เสียงพิณใหญ่และพิณเขาคู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​นำ​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ขึ้น​มา พร้อม​กับ​เสียง​โห่​ร้อง​และ​เสียง​เป่า​แตร​งอน แตร​ยาว และ​ฉาบ และ​เล่น​ดนตรี​เสียง​ดัง​จาก​พิณ​สิบ​สาย​และ​พิณ​เล็ก
交叉引用
  • Psalms 98:4 - Shout out praises to the Lord, all the earth! Break out in a joyful shout and sing!
  • Psalms 98:5 - Sing to the Lord accompanied by a harp, accompanied by a harp and the sound of music!
  • Psalms 98:6 - With trumpets and the blaring of the ram’s horn, shout out praises before the king, the Lord!
  • 2 Samuel 6:15 - David and all Israel were bringing up the ark of the Lord, shouting and blowing trumpets.
  • Psalms 47:1 - All you nations, clap your hands! Shout out to God in celebration!
  • Psalms 47:2 - For the sovereign Lord is awe-inspiring; he is the great king who rules the whole earth!
  • Psalms 47:3 - He subdued nations beneath us and countries under our feet.
  • Psalms 47:4 - He picked out for us a special land to be a source of pride for Jacob, whom he loves. (Selah)
  • Psalms 47:5 - God has ascended his throne amid loud shouts; the Lord has ascended his throne amid the blaring of ram’s horns.
  • Ezra 3:10 - When the builders established the Lord’s temple, the priests, ceremonially attired and with their clarions, and the Levites (the sons of Asaph) with their cymbals, stood to praise the Lord according to the instructions left by King David of Israel.
  • Ezra 3:11 - With antiphonal response they sang, praising and glorifying the Lord: “For he is good; his loyal love toward Israel is forever.” All the people gave a loud shout as they praised the Lord when the temple of the Lord was established.
  • 2 Chronicles 5:12 - All the Levites who were musicians, including Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and relatives, wore linen. They played cymbals and stringed instruments as they stood east of the altar. They were accompanied by 120 priests who blew trumpets.
  • 2 Chronicles 5:13 - The trumpeters and musicians played together, praising and giving thanks to the Lord. Accompanied by trumpets, cymbals, and other instruments, they loudly praised the Lord, singing: “Certainly he is good; certainly his loyal love endures!” Then a cloud filled the Lord’s temple.
  • Psalms 150:3 - Praise him with the blast of the horn! Praise him with the lyre and the harp!
  • Psalms 150:4 - Praise him with the tambourine and with dancing! Praise him with stringed instruments and the flute!
  • Psalms 150:5 - Praise him with loud cymbals! Praise him with clanging cymbals!
  • Psalms 68:25 - Singers walk in front; musicians follow playing their stringed instruments, in the midst of young women playing tambourines.
  • 1 Chronicles 15:16 - David told the leaders of the Levites to appoint some of their relatives as musicians; they were to play various instruments, including stringed instruments and cymbals, and to sing loudly and joyfully.
  • 1 Chronicles 13:8 - while David and all Israel were energetically celebrating before God, singing and playing various stringed instruments, tambourines, cymbals, and trumpets.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - All Israel brought up the ark of the Lord’s covenant; they were shouting, blowing trumpets, sounding cymbals, and playing stringed instruments.
  • 新标点和合本 - 这样,以色列众人欢呼吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大发响声,将耶和华的约柜抬上来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,以色列众人欢呼、吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,声音响亮,将耶和华的约柜接上来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,以色列众人欢呼、吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,声音响亮,将耶和华的约柜接上来。
  • 当代译本 - 以色列人把耶和华的约柜抬了上来,一路上欢呼、吹角、鸣号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大声奏乐。
  • 圣经新译本 - 这样,以色列人欢呼、吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大声奏乐,把耶和华的约柜抬了上来。
  • 中文标准译本 - 全体以色列人在欢呼和号角声中,奏响号筒、铜钹、里拉琴和竖琴,把耶和华的约柜抬上来。
  • 现代标点和合本 - 这样,以色列众人欢呼、吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大发响声,将耶和华的约柜抬上来。
  • 和合本(拼音版) - 这样,以色列众人欢呼吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大发响声,将耶和华的约柜抬上来。
  • New International Version - So all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouts, with the sounding of rams’ horns and trumpets, and of cymbals, and the playing of lyres and harps.
  • New International Reader's Version - So the whole community of Israel brought up the ark of the covenant of the Lord. They shouted. They blew rams’ horns and trumpets. They played cymbals, lyres and harps.
  • English Standard Version - So all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting, to the sound of the horn, trumpets, and cymbals, and made loud music on harps and lyres.
  • New Living Translation - So all Israel brought up the Ark of the Lord’s Covenant with shouts of joy, the blowing of rams’ horns and trumpets, the crashing of cymbals, and loud playing on harps and lyres.
  • Christian Standard Bible - So all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouts, the sound of the ram’s horn, trumpets, and cymbals, and the playing of harps and lyres.
  • New American Standard Bible - So all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting, and with the sound of the horn, with trumpets, with loud-sounding cymbals, with harps, and lyres.
  • New King James Version - Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting and with the sound of the horn, with trumpets and with cymbals, making music with stringed instruments and harps.
  • Amplified Bible - Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting, and with the sound of the horn, with trumpets, with loud-sounding cymbals, with harps and lyres.
  • American Standard Version - Thus all Israel brought up the ark of the covenant of Jehovah with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with psalteries and harps.
  • King James Version - Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.
  • World English Bible - Thus all Israel brought the ark of Yahweh’s covenant up with shouting, with sound of the cornet, with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with stringed instruments and harps.
  • 新標點和合本 - 這樣,以色列眾人歡呼吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大發響聲,將耶和華的約櫃擡上來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,以色列眾人歡呼、吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,聲音響亮,將耶和華的約櫃接上來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,以色列眾人歡呼、吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,聲音響亮,將耶和華的約櫃接上來。
  • 當代譯本 - 以色列人把耶和華的約櫃抬了上來,一路上歡呼、吹角、鳴號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大聲奏樂。
  • 聖經新譯本 - 這樣,以色列人歡呼、吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大聲奏樂,把耶和華的約櫃抬了上來。
  • 呂振中譯本 - 這樣、 以色列 眾人就歡呼吹號角、拿號筒響鈸和琴瑟大聲作樂,將永恆主的約櫃接上來了。
  • 中文標準譯本 - 全體以色列人在歡呼和號角聲中,奏響號筒、銅鈸、里拉琴和豎琴,把耶和華的約櫃抬上來。
  • 現代標點和合本 - 這樣,以色列眾人歡呼、吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大發響聲,將耶和華的約櫃抬上來。
  • 文理和合譯本 - 以色列眾歡呼、吹角吹箛、擊鈸鼓瑟、鳴琴奏樂、舁耶和華約匱而上、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾、歡聲而呼、吹角敲鈸、鳴琴鼓瑟、舁耶和華法匱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人眾歡呼吹角、吹箛、敲鈸、鼓瑟、鳴琴、奏樂、請主之約匱而上、
  • Nueva Versión Internacional - Así que entre vítores, y al son de cuernos de carnero, trompetas, címbalos, arpas y liras, todo Israel llevaba el arca del pacto del Señor.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 이스라엘 백성들은 기쁨의 함성을 지르고 양각과 나팔을 불며 제금을 치고 비파와 수금을 힘 있게 타면서 여호와의 궤를 예루살렘으로 옮겨 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Так весь Израиль перенес ковчег завета Господня с радостными криками под звуки бараньих рогов, труб и тарелок, под музыку лир и арф.
  • Восточный перевод - Так весь Исраил перенёс сундук соглашения с Вечным с радостными криками под звуки рогов, труб и тарелок, под музыку лир и арф.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так весь Исраил перенёс сундук соглашения с Вечным с радостными криками под звуки рогов, труб и тарелок, под музыку лир и арф.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так весь Исроил перенёс сундук соглашения с Вечным с радостными криками под звуки рогов, труб и тарелок, под музыку лир и арф.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi tout Israël transporta le coffre de l’alliance de l’Eternel en poussant des cris de joie, en faisant résonner les cors, les trompettes et les cymbales et retentir les luths et les lyres.
  • リビングバイブル - そしてイスラエルの指導者たちは、大歓声とともに、角笛とラッパが響き、シンバルが鳴り、十弦の琴と竪琴が高らかにかなでられる中、契約の箱をエルサレムへと運び上ったのです。
  • Nova Versão Internacional - E todo o Israel acompanhou a arca da aliança do Senhor alegremente, ao som de trombetas, cornetas e címbalos, ao toque de liras e de harpas.
  • Hoffnung für alle - Jubelnd brachten alle Israeliten die Bundeslade des Herrn nach Jerusalem. Die Musiker spielten auf Hörnern, Trompeten, Zimbeln, Harfen und Lauten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các cấp lãnh đạo Ít-ra-ên rước Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu về Giê-ru-sa-lem với tiếng tung hô mừng rỡ, với điệu kèn và tù và, với chập chõa vang rền, với đàn hạc và đàn cầm réo rắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าปวงชนอิสราเอลได้อัญเชิญหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้ามายังกรุงเยรูซาเล็มท่ามกลางเสียงโห่ร้องชื่นชมยินดี เสียงเป่าเขาแกะและแตร เสียงฉาบ เสียงพิณใหญ่และพิณเขาคู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​นำ​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ขึ้น​มา พร้อม​กับ​เสียง​โห่​ร้อง​และ​เสียง​เป่า​แตร​งอน แตร​ยาว และ​ฉาบ และ​เล่น​ดนตรี​เสียง​ดัง​จาก​พิณ​สิบ​สาย​และ​พิณ​เล็ก
  • Psalms 98:4 - Shout out praises to the Lord, all the earth! Break out in a joyful shout and sing!
  • Psalms 98:5 - Sing to the Lord accompanied by a harp, accompanied by a harp and the sound of music!
  • Psalms 98:6 - With trumpets and the blaring of the ram’s horn, shout out praises before the king, the Lord!
  • 2 Samuel 6:15 - David and all Israel were bringing up the ark of the Lord, shouting and blowing trumpets.
  • Psalms 47:1 - All you nations, clap your hands! Shout out to God in celebration!
  • Psalms 47:2 - For the sovereign Lord is awe-inspiring; he is the great king who rules the whole earth!
  • Psalms 47:3 - He subdued nations beneath us and countries under our feet.
  • Psalms 47:4 - He picked out for us a special land to be a source of pride for Jacob, whom he loves. (Selah)
  • Psalms 47:5 - God has ascended his throne amid loud shouts; the Lord has ascended his throne amid the blaring of ram’s horns.
  • Ezra 3:10 - When the builders established the Lord’s temple, the priests, ceremonially attired and with their clarions, and the Levites (the sons of Asaph) with their cymbals, stood to praise the Lord according to the instructions left by King David of Israel.
  • Ezra 3:11 - With antiphonal response they sang, praising and glorifying the Lord: “For he is good; his loyal love toward Israel is forever.” All the people gave a loud shout as they praised the Lord when the temple of the Lord was established.
  • 2 Chronicles 5:12 - All the Levites who were musicians, including Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and relatives, wore linen. They played cymbals and stringed instruments as they stood east of the altar. They were accompanied by 120 priests who blew trumpets.
  • 2 Chronicles 5:13 - The trumpeters and musicians played together, praising and giving thanks to the Lord. Accompanied by trumpets, cymbals, and other instruments, they loudly praised the Lord, singing: “Certainly he is good; certainly his loyal love endures!” Then a cloud filled the Lord’s temple.
  • Psalms 150:3 - Praise him with the blast of the horn! Praise him with the lyre and the harp!
  • Psalms 150:4 - Praise him with the tambourine and with dancing! Praise him with stringed instruments and the flute!
  • Psalms 150:5 - Praise him with loud cymbals! Praise him with clanging cymbals!
  • Psalms 68:25 - Singers walk in front; musicians follow playing their stringed instruments, in the midst of young women playing tambourines.
  • 1 Chronicles 15:16 - David told the leaders of the Levites to appoint some of their relatives as musicians; they were to play various instruments, including stringed instruments and cymbals, and to sing loudly and joyfully.
  • 1 Chronicles 13:8 - while David and all Israel were energetically celebrating before God, singing and playing various stringed instruments, tambourines, cymbals, and trumpets.
圣经
资源
计划
奉献