Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:22 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Kenaniah, the head Levite, was chosen as the choir leader because of his skill.
  • 新标点和合本 - 利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领,又教训人歌唱,因为他精通此事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基拿尼雅是利未人圣咏团的领袖,又教导人唱歌,因为他精通此事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基拿尼雅是利未人圣咏团的领袖,又教导人唱歌,因为他精通此事。
  • 当代译本 - 利未人的族长基拿尼雅善于歌唱,是歌乐手的领班。
  • 圣经新译本 - 利未支派的领袖基拿尼雅专责音乐,又教人音乐,因为他精通音乐。
  • 中文标准译本 - 克纳尼雅是利未人歌唱的领队,教导人歌唱,因为他精通于此。
  • 现代标点和合本 - 利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领,又教训人歌唱,因为他精通此事。
  • 和合本(拼音版) - 利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领,又教训人歌唱,因为他精通此事。
  • New International Version - Kenaniah the head Levite was in charge of the singing; that was his responsibility because he was skillful at it.
  • New International Reader's Version - Kenaniah was the leader of the Levites. He was in charge of the singing because he was good at it.
  • English Standard Version - Chenaniah, leader of the Levites in music, should direct the music, for he understood it.
  • Christian Standard Bible - Chenaniah, the leader of the Levites in music, was to direct the music because he was skillful.
  • New American Standard Bible - Chenaniah, chief of the Levites, was in charge of the singing; he gave instruction in singing because he was skillful.
  • New King James Version - Chenaniah, leader of the Levites, was instructor in charge of the music, because he was skillful;
  • Amplified Bible - Chenaniah, leader of the Levites, was in charge of the singing; he gave instruction in singing because he was skilled.
  • American Standard Version - And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skilful.
  • King James Version - And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
  • New English Translation - Kenaniah, the leader of the Levites, was in charge of transport, for he was well-informed on this matter;
  • World English Bible - Chenaniah, chief of the Levites, was over the singing. He taught the singers, because he was skillful.
  • 新標點和合本 - 利未人的族長基拿尼雅是歌唱人的首領,又教訓人歌唱,因為他精通此事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基拿尼雅是利未人聖詠團的領袖,又教導人唱歌,因為他精通此事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基拿尼雅是利未人聖詠團的領袖,又教導人唱歌,因為他精通此事。
  • 當代譯本 - 利未人的族長基拿尼雅善於歌唱,是歌樂手的領班。
  • 聖經新譯本 - 利未支派的領袖基拿尼雅專責音樂,又教人音樂,因為他精通音樂。
  • 呂振中譯本 - 基拿尼雅 在音樂上做 利未 人的首領;他要在音樂上作教練,因為他很精通。
  • 中文標準譯本 - 克納尼雅是利未人歌唱的領隊,教導人歌唱,因為他精通於此。
  • 現代標點和合本 - 利未人的族長基拿尼雅是歌唱人的首領,又教訓人歌唱,因為他精通此事。
  • 文理和合譯本 - 利未族長基拿尼雅、為謳歌之長、訓謳歌之人、以其擅此技也、
  • 文理委辦譯本 - 利未人長基拿尼、善謳歌、故訓人謳歌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人之族長 基拿尼雅 謳歌、亦訓人謳歌、蓋善於此事、
  • Nueva Versión Internacional - Quenanías, jefe de los levitas, como experto que era, dirigía el canto.
  • 현대인의 성경 - 또 음악적인 소질이 다분한 레위 집안의 족장인 그나냐는 성가대 지휘자였고
  • Новый Русский Перевод - Хенания, начальник левитов, должен был отвечать за пение, потому что он был в нем искусен.
  • Восточный перевод - Хенания, начальник левитов, должен был отвечать за пение, потому что он был в нём искусен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хенания, начальник левитов, должен был отвечать за пение, потому что он был в нём искусен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хенания, начальник левитов, должен был отвечать за пение, потому что он был в нём искусен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Kenania, le chef des lévites, était chargé de la direction du chant, car il était expert en la matière.
  • リビングバイブル - 歌の指揮者は、その道に通じているレビ人の長ケナヌヤでした。
  • Nova Versão Internacional - Quenanias, o chefe dos levitas, ficou encarregado dos cânticos; essa era sua responsabilidade, pois ele tinha competência para isso.
  • Hoffnung für alle - Kenanja leitete den Chor der Leviten, denn er war musikalisch sehr begabt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kê-na-nia, trưởng tộc người Lê-vi, vì có tài âm nhạc nên được cử điều khiển ban nhạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เคนานิยาห์หัวหน้าของคนเลวีรับผิดชอบดูแลการขับร้องเพราะเขาเชี่ยวชาญมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เคนานิยาห์​หัวหน้า​ดนตรี​ของ​ชาว​เลวี​เป็น​ผู้​กำกับ​การ​ร้อง​เพลง เพราะ​เขา​เข้า​ใจ​ใน​ด้าน​นี้
交叉引用
  • 1 Chronicles 15:27 - David was dressed in a robe of fine linen, as were all the Levites who carried the Ark, and also the singers, and Kenaniah the choir leader. David was also wearing a priestly garment.
  • 1 Chronicles 25:7 - They and their families were all trained in making music before the Lord, and each of them—288 in all—was an accomplished musician.
  • 1 Chronicles 25:8 - The musicians were appointed to their term of service by means of sacred lots, without regard to whether they were young or old, teacher or student.
  • 1 Chronicles 15:16 - David also ordered the Levite leaders to appoint a choir of Levites who were singers and musicians to sing joyful songs to the accompaniment of harps, lyres, and cymbals.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Kenaniah, the head Levite, was chosen as the choir leader because of his skill.
  • 新标点和合本 - 利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领,又教训人歌唱,因为他精通此事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基拿尼雅是利未人圣咏团的领袖,又教导人唱歌,因为他精通此事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基拿尼雅是利未人圣咏团的领袖,又教导人唱歌,因为他精通此事。
  • 当代译本 - 利未人的族长基拿尼雅善于歌唱,是歌乐手的领班。
  • 圣经新译本 - 利未支派的领袖基拿尼雅专责音乐,又教人音乐,因为他精通音乐。
  • 中文标准译本 - 克纳尼雅是利未人歌唱的领队,教导人歌唱,因为他精通于此。
  • 现代标点和合本 - 利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领,又教训人歌唱,因为他精通此事。
  • 和合本(拼音版) - 利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领,又教训人歌唱,因为他精通此事。
  • New International Version - Kenaniah the head Levite was in charge of the singing; that was his responsibility because he was skillful at it.
  • New International Reader's Version - Kenaniah was the leader of the Levites. He was in charge of the singing because he was good at it.
  • English Standard Version - Chenaniah, leader of the Levites in music, should direct the music, for he understood it.
  • Christian Standard Bible - Chenaniah, the leader of the Levites in music, was to direct the music because he was skillful.
  • New American Standard Bible - Chenaniah, chief of the Levites, was in charge of the singing; he gave instruction in singing because he was skillful.
  • New King James Version - Chenaniah, leader of the Levites, was instructor in charge of the music, because he was skillful;
  • Amplified Bible - Chenaniah, leader of the Levites, was in charge of the singing; he gave instruction in singing because he was skilled.
  • American Standard Version - And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skilful.
  • King James Version - And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
  • New English Translation - Kenaniah, the leader of the Levites, was in charge of transport, for he was well-informed on this matter;
  • World English Bible - Chenaniah, chief of the Levites, was over the singing. He taught the singers, because he was skillful.
  • 新標點和合本 - 利未人的族長基拿尼雅是歌唱人的首領,又教訓人歌唱,因為他精通此事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基拿尼雅是利未人聖詠團的領袖,又教導人唱歌,因為他精通此事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基拿尼雅是利未人聖詠團的領袖,又教導人唱歌,因為他精通此事。
  • 當代譯本 - 利未人的族長基拿尼雅善於歌唱,是歌樂手的領班。
  • 聖經新譯本 - 利未支派的領袖基拿尼雅專責音樂,又教人音樂,因為他精通音樂。
  • 呂振中譯本 - 基拿尼雅 在音樂上做 利未 人的首領;他要在音樂上作教練,因為他很精通。
  • 中文標準譯本 - 克納尼雅是利未人歌唱的領隊,教導人歌唱,因為他精通於此。
  • 現代標點和合本 - 利未人的族長基拿尼雅是歌唱人的首領,又教訓人歌唱,因為他精通此事。
  • 文理和合譯本 - 利未族長基拿尼雅、為謳歌之長、訓謳歌之人、以其擅此技也、
  • 文理委辦譯本 - 利未人長基拿尼、善謳歌、故訓人謳歌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人之族長 基拿尼雅 謳歌、亦訓人謳歌、蓋善於此事、
  • Nueva Versión Internacional - Quenanías, jefe de los levitas, como experto que era, dirigía el canto.
  • 현대인의 성경 - 또 음악적인 소질이 다분한 레위 집안의 족장인 그나냐는 성가대 지휘자였고
  • Новый Русский Перевод - Хенания, начальник левитов, должен был отвечать за пение, потому что он был в нем искусен.
  • Восточный перевод - Хенания, начальник левитов, должен был отвечать за пение, потому что он был в нём искусен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хенания, начальник левитов, должен был отвечать за пение, потому что он был в нём искусен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хенания, начальник левитов, должен был отвечать за пение, потому что он был в нём искусен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Kenania, le chef des lévites, était chargé de la direction du chant, car il était expert en la matière.
  • リビングバイブル - 歌の指揮者は、その道に通じているレビ人の長ケナヌヤでした。
  • Nova Versão Internacional - Quenanias, o chefe dos levitas, ficou encarregado dos cânticos; essa era sua responsabilidade, pois ele tinha competência para isso.
  • Hoffnung für alle - Kenanja leitete den Chor der Leviten, denn er war musikalisch sehr begabt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kê-na-nia, trưởng tộc người Lê-vi, vì có tài âm nhạc nên được cử điều khiển ban nhạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เคนานิยาห์หัวหน้าของคนเลวีรับผิดชอบดูแลการขับร้องเพราะเขาเชี่ยวชาญมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เคนานิยาห์​หัวหน้า​ดนตรี​ของ​ชาว​เลวี​เป็น​ผู้​กำกับ​การ​ร้อง​เพลง เพราะ​เขา​เข้า​ใจ​ใน​ด้าน​นี้
  • 1 Chronicles 15:27 - David was dressed in a robe of fine linen, as were all the Levites who carried the Ark, and also the singers, and Kenaniah the choir leader. David was also wearing a priestly garment.
  • 1 Chronicles 25:7 - They and their families were all trained in making music before the Lord, and each of them—288 in all—was an accomplished musician.
  • 1 Chronicles 25:8 - The musicians were appointed to their term of service by means of sacred lots, without regard to whether they were young or old, teacher or student.
  • 1 Chronicles 15:16 - David also ordered the Levite leaders to appoint a choir of Levites who were singers and musicians to sing joyful songs to the accompaniment of harps, lyres, and cymbals.
圣经
资源
计划
奉献