逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時 大衛 曰、 利未 人之外、無人可舁天主之匱、因主特選 利未 人、舁天主之匱、且奉事之、至於永遠、
- 新标点和合本 - 那时大卫说:“除了利未人之外,无人可抬 神的约柜;因为耶和华拣选他们抬 神的约柜,且永远侍奉他。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时大卫说:“除了利未人之外,无人可抬上帝的约柜,因为耶和华拣选他们抬上帝的约柜,永远事奉他。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那时大卫说:“除了利未人之外,无人可抬 神的约柜,因为耶和华拣选他们抬 神的约柜,永远事奉他。”
- 当代译本 - 大卫说:“除了利未人以外,谁也不可抬上帝的约柜,因为耶和华只拣选他们抬上帝的约柜,永远事奉祂。”
- 圣经新译本 - 那时大卫说:“ 神的约柜,除了利未人以外,没有人可以抬,因为耶和华拣选了他们抬 神的约柜,并且永远事奉他。”
- 中文标准译本 - 那时大卫说:“除了利未人以外,没有人可以抬神的约柜,因为耶和华拣选了他们抬耶和华的约柜,并且永远事奉他。”
- 现代标点和合本 - 那时大卫说:“除了利未人之外,无人可抬神的约柜,因为耶和华拣选他们抬神的约柜,且永远侍奉他。”
- 和合本(拼音版) - 那时大卫说:“除了利未人之外,无人可抬上帝的约柜,因为耶和华拣选他们抬上帝的约柜,且永远侍奉他。”
- New International Version - Then David said, “No one but the Levites may carry the ark of God, because the Lord chose them to carry the ark of the Lord and to minister before him forever.”
- New International Reader's Version - He said, “Only Levites can carry the ark of God. That’s because the Lord chose them to carry his ark. He chose them to serve him forever in front of the place where his throne is.”
- English Standard Version - Then David said that no one but the Levites may carry the ark of God, for the Lord had chosen them to carry the ark of the Lord and to minister to him forever.
- New Living Translation - Then he commanded, “No one except the Levites may carry the Ark of God. The Lord has chosen them to carry the Ark of the Lord and to serve him forever.”
- Christian Standard Bible - Then David said, “No one but the Levites may carry the ark of God, because the Lord has chosen them to carry the ark of the Lord and to minister before him forever.”
- New American Standard Bible - Then David said, “No one is to carry the ark of God except the Levites; for the Lord chose them to carry the ark of the Lord and to serve Him forever.”
- New King James Version - Then David said, “No one may carry the ark of God but the Levites, for the Lord has chosen them to carry the ark of God and to minister before Him forever.”
- Amplified Bible - Then David said, “No one is to carry the ark of God except the Levites; for the Lord chose them to carry the ark of God and to minister to Him forever.”
- American Standard Version - Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath Jehovah chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
- King James Version - Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the Lord chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
- New English Translation - Then David said, “Only the Levites may carry the ark of God, for the Lord chose them to carry the ark of the Lord and to serve before him perpetually.
- World English Bible - Then David said, “No one ought to carry God’s ark but the Levites. For Yahweh has chosen them to carry God’s ark, and to minister to him forever.”
- 新標點和合本 - 那時大衛說:「除了利未人之外,無人可擡神的約櫃;因為耶和華揀選他們擡神的約櫃,且永遠事奉他。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時大衛說:「除了利未人之外,無人可抬上帝的約櫃,因為耶和華揀選他們抬上帝的約櫃,永遠事奉他。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時大衛說:「除了利未人之外,無人可抬 神的約櫃,因為耶和華揀選他們抬 神的約櫃,永遠事奉他。」
- 當代譯本 - 大衛說:「除了利未人以外,誰也不可抬上帝的約櫃,因為耶和華只揀選他們抬上帝的約櫃,永遠事奉祂。」
- 聖經新譯本 - 那時大衛說:“ 神的約櫃,除了利未人以外,沒有人可以抬,因為耶和華揀選了他們抬 神的約櫃,並且永遠事奉他。”
- 呂振中譯本 - 那時 大衛 說:『上帝的櫃、除了 利未 人之外、沒有人可以抬;因為永恆主所揀選來抬永恆主的櫃、並永遠伺候他的、乃是他們。』
- 中文標準譯本 - 那時大衛說:「除了利未人以外,沒有人可以抬神的約櫃,因為耶和華揀選了他們抬耶和華的約櫃,並且永遠事奉他。」
- 現代標點和合本 - 那時大衛說:「除了利未人之外,無人可抬神的約櫃,因為耶和華揀選他們抬神的約櫃,且永遠侍奉他。」
- 文理和合譯本 - 大衛曰、耶和華既簡利未人舁上帝匱、永久奉事之、他人不可舁也、
- 文理委辦譯本 - 大闢曰、耶和華簡利未人、舁上帝匱、供其役事、歷代勿替、自是舁匱、必以利未人。
- Nueva Versión Internacional - Luego dijo: «Solo los levitas pueden transportar el arca de Dios, pues el Señor los eligió a ellos para este oficio y para que le sirvan por siempre».
- 현대인의 성경 - 이렇게 말하였다. “레위 사람 외에는 아무도 하나님의 궤를 멜 수 없다. 이것은 여호와께서 그들만이 하나님의 궤를 메고 그를 영원히 섬길 수 있도록 하셨기 때문이다.”
- Новый Русский Перевод - Давид сказал: – Никто, кроме левитов, не может носить Божьего ковчега, потому что Господь избрал их носить ковчег Господа и служить Ему вовеки.
- Восточный перевод - Давуд сказал: – Никто, кроме левитов, не может носить сундук Всевышнего, потому что Вечный избрал их носить сундук и служить Ему вовеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал: – Никто, кроме левитов, не может носить сундук Аллаха, потому что Вечный избрал их носить сундук и служить Ему вовеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал: – Никто, кроме левитов, не может носить сундук Всевышнего, потому что Вечный избрал их носить сундук и служить Ему вовеки.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi qu’il décréta : Seuls les lévites auront le droit de porter le coffre de Dieu, car ce sont eux que l’Eternel a choisis pour cela et pour accomplir son service à jamais .
- リビングバイブル - それから、次のように命じたのです。「神の箱を新しい場所に移すとき、レビ人以外は箱をかついではならない。彼らは永遠に主に仕えるために選ばれたからだ。」
- Nova Versão Internacional - Então Davi disse: “Somente os levitas poderão carregar a arca de Deus, pois para isso o Senhor os escolheu e para ficarem sempre a seu serviço”.
- Hoffnung für alle - Dann ordnete er an: »Nur die Leviten dürfen die Bundeslade tragen! Denn sie hat der Herr dazu erwählt. Sie sollen die Dienste am Heiligtum für alle Zeiten verrichten.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ra lệnh: “Không ai được khiêng vác ngoại trừ người Lê-vi, vì Đức Chúa Trời đã chọn họ khiêng Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu và họ sẽ phục vụ Chúa đời đời!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดตรัสว่า “อย่าให้ผู้ใดอื่นเว้นแต่ชนเลวีอัญเชิญหีบพันธสัญญาของพระเจ้า เพราะว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกพวกเขาให้หามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า และรับใช้อยู่ต่อหน้าพระองค์ตลอดไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และดาวิดพูดว่า “ไม่ให้ผู้ใดหามหีบของพระเจ้า ยกเว้นชาวเลวีเท่านั้น เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้เลือกพวกเขาให้เป็นผู้หามหีบของพระผู้เป็นเจ้า และรับใช้พระองค์ไปตลอดกาล”
交叉引用
- 約書亞記 6:6 - 嫩 之子 約書亞 召諸祭司命之曰、爾舁約匱、七祭司各執角行於主之匱前、
- 民數記 7:9 - 惟無所給 哥轄 子孫、蓋其供運聖物之役事、悉用肩舁、○
- 以賽亞書 66:21 - 主曰、我自其中選人為祭司、為 利未 人、
- 歷代志下 35:3 - 教誨 以色列 人之 利未 人、潔己 潔己或作區別為聖 以奉事主者、王諭之曰、 以色列 王 大衛 子 所羅門 所建之殿、爾曹將聖匱置於其中、不復以肩舁之、今當專奉事主爾之天主、服事其民 以色列 、
- 民數記 4:19 - 哥轄 子孫、若近至聖所、必至死亡、 亞倫 及其子、當先入聖所、使之各從其事、各舁所當舁、如是行於彼、可保全其生命、
- 民數記 4:20 - 哥轄 子孫、不可片刻入聖所以觀、恐致死亡、 或作蓋聖物時哥轄子孫毋入以觀恐致死亡 ○
- 民數記 8:24 - 利未 人供役事有定例、自二十五歲以上者、可來入班、在會幕供役事、
- 民數記 8:25 - 五十歲以後可出班、不復供役事、
- 民數記 8:26 - 可輔助諸兄弟 諸兄弟即他利未人 守會幕、毋再役事、使 利未 人入班供役、當待之若此、
- 民數記 4:2 - 利未 支派中 哥轄 子孫、循其宗族家室、
- 民數記 4:3 - 自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、當核其數、
- 民數記 4:4 - 哥轄 子孫、在會幕所供之役、即於至聖所供役、
- 民數記 4:5 - 移營之時、 亞倫 及其子當進、撤幔用以掩法匱、
- 民數記 4:6 - 上蓋海龍皮、覆以純藍色之毯、而後貫杠、
- 民數記 4:7 - 又以藍色毯覆陳設餅之案、以盤、盞、碗、與奠酒之壺、置於案上、常陳設餅亦當在其上、
- 民數記 4:8 - 又以絳色毯覆其上、復以海龍皮掩之、而後貫杠、
- 民數記 4:9 - 又以藍色毯覆燈臺、與屬臺之盞、翦、盤、並所用之諸油器、
- 民數記 4:10 - 又以龍海皮覆燈臺、與屬燈臺之諸器、而後置於舁之之架上、
- 民數記 4:11 - 以藍色毯覆於金焚香臺上、又蓋以海龍皮、而後貫杠、
- 民數記 4:12 - 以聖所用之諸器、裹以藍色毯、又蓋以海龍皮、置於舁之之架上、
- 民數記 4:13 - 當去祭臺上之灰、以紫色毯覆之、
- 民數記 4:14 - 以祭臺之諸器、在祭臺上所用者、即鑪、鍤、鏟、盆、祭臺之諸器、悉置於祭臺上、蓋以海龍皮、而後貫杠、
- 民數記 4:15 - 移營之時、 亞倫 及其子、掩蓋聖所及其中諸器既畢、則 哥轄 子孫前來舁之、惟不可捫聖物、恐致死亡、此屬會幕之器具、即 哥轄 子孫所當舁者、
- 民數記 8:13 - 使 利未 人立於 亞倫 與其子之前、奉之於主、
- 民數記 8:14 - 如是、爾於 以色列 人中、區別 利未 人、使之歸我、
- 約書亞記 3:3 - 諭民曰、爾見祭司 利未 人舁主爾天主之約匱、則離爾所而從其後、
- 申命記 31:9 - 摩西 書此律法授舁主約匱之祭司 利未 人、與 以色列 長老、
- 民數記 18:1 - 主諭 亞倫 曰、如有人干犯聖所、爾與子孫及本族人、必負其罪、盡祭司之職有失、爾與子孫亦必負其罪、
- 民數記 18:2 - 爾之兄弟、即屬爾祖家 利未 支派之人、可使之前來歸爾、役事爾、惟爾與爾子孫俱在法幕前供職、
- 民數記 18:3 - 利未 人當為爾供役、供全幕之役、惟不可近聖所之器與祭臺、恐彼等與爾曹同致死亡、
- 民數記 18:4 - 利未 人歸爾、守會幕中所當守者、供會幕一切役事、但外人毋近爾、
- 民數記 18:5 - 爾曹當守聖所與祭臺、免 以色列 人再干主怒、
- 民數記 18:6 - 我於 以色列 人中、取爾兄弟 利未 人歸於我、賜之於爾、以供會幕之役事、
- 民數記 18:7 - 惟爾與子孫當守祭司之職、治理祭臺與幔內之事、如此供其役事、我特為此賜爾祭司之職、外人近前、必治之死、
- 民數記 18:8 - 主諭 亞倫 曰、舉獻歸我之禮物、我賜爾得之、爾既受膏、我以凡 以色列 人所區別為聖之物、賜爾與爾子孫永為定例、
- 耶利米書 33:17 - 主如是云、 大衛 家永不乏人坐於國位、治理 以色列 族、
- 耶利米書 33:18 - 祭司 利未 人、亦不乏人於我前獻火焚祭、獻素祭、日獻恆祭、
- 耶利米書 33:19 - 耶利米 奉主命曰、
- 耶利米書 33:20 - 主如是云、我所立晝夜之約、爾若能廢、使晝夜失時、
- 耶利米書 33:21 - 則我與我僕 大衛 所立之約亦可廢、使無後嗣坐其位為王、我與事我之 利未 人、及祭司所立之約亦可廢、
- 耶利米書 33:22 - 天之眾星不可數、海濱塵沙不可量、我僕 大衛 之裔、及奉事我之 利未 人、我必使之蕃衍亦若是、
- 申命記 10:8 - 當時主區別 利未 支派、使舁主之約匱、立於主前以奉事之、託主之名為民祝福、直至今日、