逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И левиты избрали Емана, сына Иоиля, из его братьев – Ософа, сына Берехии, а из их братьев мераритов – Етана, сына Кушаи;
- 新标点和合本 - 于是利未人派约珥的儿子希幔和他弟兄中比利家的儿子亚萨,并他们族弟兄米拉利子孙里古沙雅的儿子以探。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是利未人派约珥的儿子希幔和他弟兄中比利家的儿子亚萨,以及他们同族弟兄米拉利子孙里古沙雅的儿子以探。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是利未人派约珥的儿子希幔和他弟兄中比利家的儿子亚萨,以及他们同族弟兄米拉利子孙里古沙雅的儿子以探。
- 当代译本 - 于是,利未人指派约珥的儿子希幔和他的亲族比利迦的儿子亚萨,以及他的亲族米拉利的后代古沙雅的儿子以探。
- 圣经新译本 - 于是利未人指派了约珥的儿子希幔和他的亲族中比利家的儿子亚萨,以及他们的亲族米拉利的子孙中古沙雅的儿子以探。
- 中文标准译本 - 利未人就指派了约珥的儿子希幔和他的族兄弟比利迦的儿子亚萨,以及他们的族兄弟米拉利子孙中古沙雅的儿子伊坦;
- 现代标点和合本 - 于是利未人派约珥的儿子希幔和他弟兄中比利家的儿子亚萨,并他们族弟兄米拉利子孙、里古沙雅的儿子以探,
- 和合本(拼音版) - 于是利未人派约珥的儿子希幔和他弟兄中比利家的儿子亚萨,并他们族弟兄米拉利子孙里古沙雅的儿子以探。
- New International Version - So the Levites appointed Heman son of Joel; from his relatives, Asaph son of Berekiah; and from their relatives the Merarites, Ethan son of Kushaiah;
- New International Reader's Version - So the Levites appointed Heman, the son of Joel. From his relatives they chose Asaph, the son of Berekiah. Other relatives were from the family of Merari. From them they chose Ethan, the son of Kushaiah.
- English Standard Version - So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brothers Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari, their brothers, Ethan the son of Kushaiah;
- New Living Translation - So the Levites appointed Heman son of Joel along with his fellow Levites: Asaph son of Berekiah, and Ethan son of Kushaiah from the clan of Merari.
- The Message - The Levites assigned Heman son of Joel, and from his family, Asaph son of Berekiah, then Ethan son of Kushaiah from the family of Merari, and after them in the second rank their brothers Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom, and Jeiel as security guards.
- Christian Standard Bible - So the Levites appointed Heman son of Joel; from his relatives, Asaph son of Berechiah; and from their relatives the Merarites, Ethan son of Kushaiah.
- New American Standard Bible - So the Levites appointed Heman the son of Joel, and from his relatives, Asaph the son of Berechiah; and from the sons of Merari their relatives, Ethan the son of Kushaiah,
- New King James Version - So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of their brethren, the sons of Merari, Ethan the son of Kushaiah;
- Amplified Bible - So the Levites appointed Heman the son of Joel, and from his relatives, Asaph the son of Berechiah; and from the sons of Merari their relatives, Ethan the son of Kushaiah,
- American Standard Version - So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;
- King James Version - So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;
- New English Translation - So the Levites appointed Heman son of Joel; one of his relatives, Asaph son of Berechiah; one of the descendants of Merari, Ethan son of Kushaiah;
- World English Bible - So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brothers, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brothers, Ethan the son of Kushaiah;
- 新標點和合本 - 於是利未人派約珥的兒子希幔和他弟兄中比利家的兒子亞薩,並他們族弟兄米拉利子孫裏古沙雅的兒子以探。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是利未人派約珥的兒子希幔和他弟兄中比利家的兒子亞薩,以及他們同族弟兄米拉利子孫裏古沙雅的兒子以探。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是利未人派約珥的兒子希幔和他弟兄中比利家的兒子亞薩,以及他們同族弟兄米拉利子孫裏古沙雅的兒子以探。
- 當代譯本 - 於是,利未人指派約珥的兒子希幔和他的親族比利迦的兒子亞薩,以及他的親族米拉利的後代古沙雅的兒子以探。
- 聖經新譯本 - 於是利未人指派了約珥的兒子希幔和他的親族中比利家的兒子亞薩,以及他們的親族米拉利的子孫中古沙雅的兒子以探。
- 呂振中譯本 - 於是 利未 人派立了 約珥 的兒子 希幔 、和他的族弟兄中 比利家 的兒子 亞薩 、和他們的族弟兄 米拉利 子孫中 古沙雅 的兒子 以探 。
- 中文標準譯本 - 利未人就指派了約珥的兒子希幔和他的族兄弟比利迦的兒子亞薩,以及他們的族兄弟米拉利子孫中古沙雅的兒子伊坦;
- 現代標點和合本 - 於是利未人派約珥的兒子希幔和他弟兄中比利家的兒子亞薩,並他們族弟兄米拉利子孫、裡古沙雅的兒子以探,
- 文理和合譯本 - 利未人遂立約珥子希幔、與其昆弟比利家子亞薩、及其同宗米拉利裔、古沙雅子以探、
- 文理委辦譯本 - 利未人使約耳子希慢、及同宗比哩家子亞薩、米喇哩後裔、古沙雅子以探。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 利未 人使 約珥 子 希幔 、與族中 比利家 子 亞薩 、及同族 米拉利 子孫中 古沙雅 子 以探 、
- Nueva Versión Internacional - Los levitas nombraron a Hemán hijo de Joel, a su pariente Asaf hijo de Berequías, y a Etán hijo de Cusaías, de los descendientes de Merari.
- 현대인의 성경 - 그래서 레위 사람들은 성가대 중심 구성원으로 요엘의 아들 헤만, 베레야의 아들 아삽, 므라리 자손인 구사야의 아들 에단을 세웠다.
- Новый Русский Перевод - Левиты избрали Емана, сына Иоиля, из его братьев – Асафа, сына Берехии, а из их братьев мераритов – Етана, сына Кушаи;
- Восточный перевод - И левиты избрали Емана, сына Иоиля, из его братьев – Асафа, сына Берехии, а из их братьев мераритов – Етана, сына Кушаи;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И левиты избрали Емана, сына Иоиля, из его братьев – Асафа, сына Берехии, а из их братьев мераритов – Етана, сына Кушаи;
- La Bible du Semeur 2015 - Les lévites firent donc mettre en place Hémân, fils de Joël, Asaph, fils de Bérékia, membre de sa famille et, dans la famille de Merari, Etân, fils de Qoushaya.
- リビングバイブル - そこでヨエルの子ヘマン、ベレクヤの子アサフ、メラリ氏族出身のクシャヤの子エタンが、その長に任命されました。
- Nova Versão Internacional - Assim, os levitas escolheram Hemã, filho de Joel, e Asafe, um parente dele; dentre os meraritas, seus parentes, escolheram Etã, filho de Cuxaías;
- Hoffnung für alle - Folgende Männer wurden für diese Aufgabe bestimmt: Heman, der Sohn von Joel, und aus derselben Sippe Asaf, der Sohn von Berechja, weiter Etan, der Sohn von Kuschaja, ein Nachkomme von Merari.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi cử Hê-man, con Giô-ên, A-sáp, con Bê-rê-kia, và Ê-than, con Cu-sa-gia thuộc tộc Mê-ra-ri.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนเลวีจึงแต่งตั้งเฮมานบุตรโยเอล แต่งตั้งอาสาฟบุตรเบเรคิยาห์จากหมู่พี่น้องของเขา และแต่งตั้งเอธานบุตรคูชายาห์จากพี่น้องตระกูลเมรารี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นชาวเลวีจึงแต่งตั้งเฮมานและพี่น้องของเขาคือ อาสาฟและเอธาน เฮมานเป็นบุตรของโยเอล อาสาฟบุตรของเบเรคิยาห์ เอธานบุตรของคูชายาห์ ชายเหล่านี้เป็นชาวเมรารี
交叉引用
- Забур 73:1 - О Всевышний, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
- 1 Царств 8:2 - Его первенца звали Иоиль, а второго сына – Авия. Они были судьями в Беэр-Шеве.
- Забур 83:1 - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь потомков Кораха.
- 1 Летопись 25:1 - Довуд вместе с военачальниками отделил несколько человек из сыновей Ософа, Емана и Иедутуна для пророческого служения, чтобы они пророчествовали под звуки арф, лир и тарелок. Вот имена тех, кто нёс эту службу:
- 1 Летопись 25:2 - из сыновей Ософа: Заккур, Юсуф, Нетания и Ашарела. Сыновья Ософа были под началом Ософа, который пророчествовал по повелениям царя.
- 1 Летопись 25:3 - Из сыновей Иедутуна: Гедалия, Цери, Иешая, Шимей, Хашавия и Маттафия – всего шестеро. Ими руководил их отец Иедутун, который пророчествовал под звуки арфы, благодаря и славя Вечного.
- 1 Летопись 25:4 - Из сыновей Емана: Буккия, Маттания, Узиил, Шуваил и Иеримот; Ханания, Ханани, Элиата, Гиддалти и Ромамти-Езер; Иошбекаша, Маллоти, Готир и Махазиот.
- 1 Летопись 25:5 - Все они были сыновья Емана, царского провидца. Они были дарованы ему по обещанию Всевышнего возвеличить его. Всевышний даровал Еману четырнадцать сыновей и трёх дочерей.
- 1 Летопись 15:19 - Музыканты Еман, Ософ и Етан должны были играть на бронзовых тарелках.
- 1 Летопись 6:44 - А помощником, совершавшим служение слева от него, был мерарит Етан, сын Киши, сына Авди, сына Маллуха,
- 1 Летопись 6:33 - Вот имена тех, кто нёс эту службу вместе со своими сыновьями: из каафитов – Еман певец, сын Иоиля, сына Самуила,
- 1 Летопись 6:39 - Помощником Емана, совершавшим службу справа от него, был Ософ, сын Берехии, сына Шимеи,