逐节对照
  • 环球圣经译本 - 大卫把撒督和亚比亚达两位祭司,以及乌列、亚撒雅、约珥、示玛雅、以利业和亚米拿达几位利未人都召来,
  • 新标点和合本 - 大卫将祭司撒督和亚比亚他,并利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列、亚米拿达召来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫召来撒督和亚比亚他二位祭司,以及利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以利业、亚米拿达,
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫召来撒督和亚比亚他二位祭司,以及利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以利业、亚米拿达,
  • 当代译本 - 大卫召来撒督和亚比亚他两位祭司以及利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以利业、亚米拿达,
  • 圣经新译本 - 大卫把撒督和亚比亚他两位祭司,以及乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列和亚米拿达几位利未人,召了来,
  • 中文标准译本 - 大卫召来撒督和亚比亚特两位祭司,以及利未人乌列、亚撒雅、约珥、示玛雅、以利业和亚米拿达,
  • 现代标点和合本 - 大卫将祭司撒督和亚比亚他,并利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列、亚米拿达召来,
  • 和合本(拼音版) - 大卫将祭司撒督和亚比亚他,并利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列、亚米拿达召来,
  • New International Version - Then David summoned Zadok and Abiathar the priests, and Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel and Amminadab the Levites.
  • New International Reader's Version - David sent for Zadok and Abiathar, the priests. He also sent for Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel and Amminadab. They were Levites.
  • English Standard Version - Then David summoned the priests Zadok and Abiathar, and the Levites Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab,
  • New Living Translation - Then David summoned the priests, Zadok and Abiathar, and these Levite leaders: Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab.
  • The Message - Then David called in Zadok and Abiathar the priests, and Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab the Levites. He said, “You are responsible for the Levitical families; now consecrate yourselves, both you and your relatives, and bring up the Chest of the God of Israel to the place I have set aside for it. The first time we did this, you Levites did not carry it properly, and God exploded in anger at us because we didn’t make proper preparation and follow instructions.”
  • Christian Standard Bible - David summoned the priests Zadok and Abiathar and the Levites Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab.
  • New American Standard Bible - Then David called for the priests Zadok and Abiathar, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab;
  • New King James Version - And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites: for Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab.
  • Amplified Bible - Then David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites—Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab,
  • American Standard Version - And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
  • King James Version - And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
  • New English Translation - David summoned the priests Zadok and Abiathar, along with the Levites Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab.
  • World English Bible - David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab,
  • 新標點和合本 - 大衛將祭司撒督和亞比亞他,並利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達召來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛召來撒督和亞比亞他二位祭司,以及利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以利業、亞米拿達,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛召來撒督和亞比亞他二位祭司,以及利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以利業、亞米拿達,
  • 當代譯本 - 大衛召來撒督和亞比亞他兩位祭司以及利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以利業、亞米拿達,
  • 環球聖經譯本 - 大衛把撒督和亞比亞達兩位祭司,以及烏列、亞撒雅、約珥、示瑪雅、以利業和亞米拿達幾位利未人都召來,
  • 聖經新譯本 - 大衛把撒督和亞比亞他兩位祭司,以及烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列和亞米拿達幾位利未人,召了來,
  • 呂振中譯本 - 大衛 將祭司 撒督 和 亞比亞他 、跟 利未 人 烏列 、 亞帥雅 、 約珥 、 示瑪雅 、 以列 、 亞米拿達 、召了來,
  • 中文標準譯本 - 大衛召來撒督和亞比亞特兩位祭司,以及利未人烏列、亞撒雅、約珥、示瑪雅、以利業和亞米拿達,
  • 現代標點和合本 - 大衛將祭司撒督和亞比亞他,並利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達召來,
  • 文理和合譯本 - 大衛召祭司撒督、亞比亞他、與利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達、
  • 文理委辦譯本 - 大闢召祭司撒督、亞庇亞塔、亦召利未人、烏列、亞帥亞、約耳、示罵雅、以列、亞米拿達、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 召祭司 撒督 與 亞比亞他 、亦召 利未 人 烏列 、 亞帥雅 、 約珥 、 示瑪雅 、 以列 、 亞米拿達 、
  • Nueva Versión Internacional - Luego David llamó a los sacerdotes Sadoc y Abiatar, y a los levitas Uriel, Asaías, Joel, Semaías, Eliel y Aminadab,
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 다윗은 제사장 사독과 아비아달을 부르고 또 레위 사람 우리엘, 아사야, 요엘, 스마야, 엘리엘, 암미나답을 불러 놓고
  • Новый Русский Перевод - Затем Давид призвал священников Цадока и Авиатара и левитов Уриила, Асаю, Иоиля, Шемаю, Элиэла и Аминадава
  • Восточный перевод - Затем Давуд призвал священнослужителей Цадока и Авиатара и левитов Уриила, Асаю, Иоиля, Шемаю, Элиила и Аминадава
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Давуд призвал священнослужителей Цадока и Авиатара и левитов Уриила, Асаю, Иоиля, Шемаю, Элиила и Аминадава
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Довуд призвал священнослужителей Цадока и Авиатара и левитов Уриила, Асаю, Иоиля, Шемаю, Элиила и Аминадава
  • La Bible du Semeur 2015 - David appela les prêtres Tsadoq et Abiatar et les lévites Ouriel, Asaya, Joël, Shemaya, Eliel et Amminadab.
  • リビングバイブル - ダビデは大祭司ツァドクとエブヤタル、それにレビ人の指導者ウリエル、アサヤ、ヨエル、シェマヤ、エリエル、アミナダブを呼び、
  • Nova Versão Internacional - Em seguida, Davi convocou os sacerdotes Zadoque e Abiatar, os levitas Uriel, Asaías, Joel, Semaías, Eliel e Aminadabe, e
  • Hoffnung für alle - David ließ die Priester Zadok und Abjatar sowie die sechs Sippenoberhäupter zu sich kommen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít triệu tập hai thầy tế lễ là Xa-đốc và A-bia-tha, các trưởng tộc người Lê-vi là U-ri-ên, A-sa-gia, Giô-ên, Sê-ma-gia, Ê-li-ên, và A-mi-na-đáp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดทรงบัญชาให้ปุโรหิตทั้งสองคือ ศาโดกกับอาบียาธาร์ และคนเลวีได้แก่ อุรีเอล อาสายาห์ โยเอล เชไมอาห์ เอลีเอล และอัมมีนาดับมาเข้าเฝ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ดาวิด​เรียก​ศาโดก​และ​อาบียาธาร์​ปุโรหิต และ​ชาว​เลวี คือ อุรีเอล อาสายาห์ โยเอล เชไมยาห์ เอลีเอล และ​อัมมีนาดับ
  • Thai KJV - แล้วดาวิดทรงเรียกศาโดกและอาบียาธาร์ปุโรหิต และคนเลวีคือ อุรีเอล อาสายาห์ โยเอล เชไมอาห์ เอลีเอล และอัมมีนาดับ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​ดาวิด​ก็​เรียก​ตัว​นักบวช​ศาโดก​และ​นักบวช​อาบียาธาร์​รวมทั้ง​ชาว​เลวี​ซึ่ง​ประกอบ​ด้วย อุรีเอล อาสายาห์ โยเอล เชไมอาห์ เอลีเอล​และ​อัมมีนาดับ​เข้าพบ
  • onav - وَاسْتَدْعَى دَاوُدُ أَيْضاً صَادُوقَ وَأَبِيَاثَارَ الْكَاهِنَيْنِ وَرُؤَسَاءَ اللّاوِيِّينَ: أُورِيئِيلَ وَعَسَايَا وَيُوئِيلَ وَشَمَعْيَا وَإِيلِيئِيلَ وَعَمِّينَادَابَ.
交叉引用
  • 撒母耳记下 15:35 - 撒督和亚比亚达两位祭司都与你在一起,你在王宫中听见甚么,都要告诉祭司撒督和亚比亚达。
  • 撒母耳记下 15:24 - 那时候,撒督也来了,所有利未人都跟他在一起,抬著 神的约柜。他们把 神的柜放下,亚比亚达就献上祭品,直到众人都从城里走出来。
  • 撒母耳记下 15:25 - 王对撒督说:“把 神的柜带回城里去吧!如果我在耶和华眼前蒙恩,他会把我带回来,让我再看到这柜和他的居所。
  • 撒母耳记下 15:26 - 如果他说‘我不喜悦你’,那么我就在这里听候,他看怎样好,就怎样待我吧!”
  • 撒母耳记下 15:27 - 王又对撒督祭司说:“你不是先见吗?安心回城去吧!你的儿子亚希玛斯和亚比亚达的儿子约拿单,你们这两个儿子要与你们一起回去。
  • 撒母耳记下 15:28 - 我会在荒野的浅滩那里等候,直到你们报信给我。”
  • 撒母耳记下 15:29 - 于是撒督和亚比亚达把 神的柜带回耶路撒冷,然后就留在那里。
  • 撒母耳记下 8:17 - 亚希突的儿子撒督和亚比亚达的儿子亚希米勒做祭司,西莱雅做书记,
  • 历代志上 18:16 - 亚希突的儿子撒督和亚比亚达的儿子亚希米勒做祭司,沙威沙做书记;
  • 列王纪上 2:26 - 王对亚比亚达祭司说:“你回亚拿突自己的田地去吧!你本来该死,不过我今天不杀你,因为你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又与我父亲共渡患难。”
  • 撒母耳记下 20:25 - 示法做书记。撒督和亚比亚达做祭司;
  • 列王纪上 2:35 - 王任命耶和雅达的儿子比拿雅取代约押统领军队,又任命撒督祭司取代亚比亚达。
  • 撒母耳记上 22:20 - 不过,亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子逃脱了;他名叫亚比亚达。他逃去投奔大卫。
  • 撒母耳记上 22:21 - 亚比亚达把扫罗杀害耶和华祭司的事告诉大卫,
  • 撒母耳记上 22:22 - 大卫就对亚比亚达说:“那天我见伊东人多益在那里,就知道他必定会告诉扫罗。你父亲全家每个人的死,我都有责任。
  • 撒母耳记上 22:23 - 你可以住在我这里,不要害怕,因为那图谋杀害你的人也图谋杀害我,你与我在一起就可保安全。”
  • 历代志上 12:28 - 还有一个强大的年轻勇士撒督和他父家的二十二名领袖。
逐节对照交叉引用