逐节对照
- 呂振中譯本 - 大衛 在 大衛 城為自己建造了宮殿;又為上帝的櫃豫備了一塊地方,搭個帳棚。
- 新标点和合本 - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的约柜预备地方,支搭帐幕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为上帝的约柜预备地方,支搭帐幕。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的约柜预备地方,支搭帐幕。
- 当代译本 - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,并为上帝的约柜预备地方,支搭帐幕。
- 圣经新译本 - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的约柜预备地方,就是为它支搭帐幕。
- 中文标准译本 - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为神的约柜预备地方,为它支搭了一座帐篷。
- 现代标点和合本 - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为神的约柜预备地方,支搭帐幕。
- 和合本(拼音版) - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为上帝的约柜预备地方,支搭帐幕。
- New International Version - After David had constructed buildings for himself in the City of David, he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
- New International Reader's Version - David constructed buildings for himself in the City of David. Then he prepared a place for the ark of God. He set up a tent for it.
- English Standard Version - David built houses for himself in the city of David. And he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
- New Living Translation - David now built several buildings for himself in the City of David. He also prepared a place for the Ark of God and set up a special tent for it.
- The Message - After David built houses for himself in the City of David, he cleared a place for the Chest and pitched a tent for it. Then David gave orders: “No one carries the Chest of God except the Levites; God designated them and them only to carry the Chest of God and be available full time for service in the work of worship.”
- Christian Standard Bible - David built houses for himself in the city of David, and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
- New American Standard Bible - Now David built houses for himself in the city of David; and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
- New King James Version - David built houses for himself in the City of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched a tent for it.
- Amplified Bible - David built houses for himself in the City of David; and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
- American Standard Version - And David made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
- King James Version - And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
- New English Translation - David constructed buildings in the City of David; he then prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
- World English Bible - David made himself houses in David’s city; and he prepared a place for God’s ark, and pitched a tent for it.
- 新標點和合本 - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為神的約櫃預備地方,支搭帳幕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為上帝的約櫃預備地方,支搭帳幕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為 神的約櫃預備地方,支搭帳幕。
- 當代譯本 - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,並為上帝的約櫃預備地方,支搭帳幕。
- 聖經新譯本 - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為 神的約櫃預備地方,就是為它支搭帳幕。
- 中文標準譯本 - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為神的約櫃預備地方,為它支搭了一座帳篷。
- 現代標點和合本 - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為神的約櫃預備地方,支搭帳幕。
- 文理和合譯本 - 大衛於大衛城建宮室、又為上帝匱備所張幕、
- 文理委辦譯本 - 大闢在邑建眾宮室、為上帝匱張幕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 大衛 之城、為己建宮室、又為天主之匱備一所、為之張幕、
- Nueva Versión Internacional - David construyó para sí casas en la Ciudad de David, dispuso un lugar para el arca de Dios y le levantó una tienda de campaña.
- 현대인의 성경 - 다윗은 예루살렘에 자기를 위하여 여러 궁을 세우고 또 하나님의 궤를 모실 새 성막을 세운 다음
- Новый Русский Перевод - Давид, построив себе дома в Городе Давида, приготовил место для Божьего ковчега и разбил для него шатер.
- Восточный перевод - Давуд, построив себе дома в Городе Давуда, приготовил место для сундука Всевышнего и разбил для него шатёр.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд, построив себе дома в Городе Давуда, приготовил место для сундука Аллаха и разбил для него шатёр.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд, построив себе дома в Городе Довуда, приготовил место для сундука Всевышнего и разбил для него шатёр.
- La Bible du Semeur 2015 - David se fit construire des maisons dans la Cité de David. Il prépara un emplacement pour le coffre de Dieu et dressa une tente pour l’abriter.
- リビングバイブル - ダビデはエルサレムに自分の宮殿を建て、神の箱を安置する新しい神の天幕(幕屋)を張りました。
- Nova Versão Internacional - Depois que Davi tinha construído casas para si na Cidade de Davi, ele preparou um lugar para a arca de Deus e armou uma tenda para ela.
- Hoffnung für alle - In dem Stadtteil von Jerusalem, der »Stadt Davids« genannt wurde, ließ David mehrere Häuser für sich bauen. Er bestimmte auch einen Ort, wo die Bundeslade Gottes stehen sollte, und ließ dort ein Zelt für sie errichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít xây cung điện trong Thành Đa-vít, và chuẩn bị một lều đặc biệt để rước Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากดาวิดได้สร้างพระตำหนักต่างๆ สำหรับพระองค์ในเมืองดาวิดแล้ว ดาวิดก็ทรงเตรียมที่สำหรับหีบพันธสัญญาของพระเจ้าและตั้งพลับพลาขึ้นหลังหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดสร้างวังให้ตนเองในเมืองของดาวิด และท่านเตรียมที่ไว้สำหรับหีบของพระเจ้า และตั้งกระโจมไว้ด้วย
交叉引用
- 撒母耳記下 5:9 - 大衛 住在營寨裏,把營寨叫做 大衛 城; 大衛 又從 米羅 向 聖 殿方面往裏、周圍築牆。
- 使徒行傳 7:46 - 大衛 在上帝眼前蒙恩,求為 雅各 之上帝 尋得幕所。
- 撒母耳記下 13:7 - 大衛 就打發人到 他瑪 家裏去見 他瑪 ,說:『你往你哥哥 暗嫩 的屋裏去,給他豫備食品。』
- 撒母耳記下 13:8 - 他瑪 就到她哥哥 暗嫩 的屋裏去; 暗嫩 正在躺着。 他瑪 把生麵和好,就在 暗嫩 眼前作心狀餅,將餅煮熟。
- 撒母耳記下 14:24 - 王說:『叫他回自己家去,我的面他可不要見』; 押沙龍 就回自己家去;王的面他都沒有見。
- 詩篇 132:5 - 直等到我為永恆主覓得地方, 為 雅各 的大能者 找到 幕所。』
- 歷代志上 15:3 - 大衛 召集了 以色列 眾人到 耶路撒冷 ,要將永恆主的櫃接上來到他所給豫備的地方。
- 歷代志上 17:1 - 大衛 住在宮中; 大衛 對神言人 拿單 說:『你看我,我住在香柏木的宮殿,而永恆主的約櫃、反而在幔子之下呢。』
- 歷代志上 17:2 - 拿單 對 大衛 說:『你心裏 要作 甚麼,你只管作甚麼好啦;因為上帝與你同在。』
- 歷代志上 17:3 - 但是那一天夜裏、上帝的話傳與 拿單 、說:
- 歷代志上 17:4 - 『你去對我僕人 大衛 說:「永恆主這麼說:不是你可以建殿給我居住的。
- 歷代志上 17:5 - 因為自從我領 以色列 人上來那一天、到今日,我都未曾住過殿;我乃是從帳棚到帳棚、從帳幕到 帳幕往來 的。
- 歷代志上 16:1 - 眾人將上帝的櫃抬進去,把它安置在 大衛 所搭的帳棚中間。他們便在上帝面前獻燔祭和平安祭。