Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:8 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人聞 大衛 受膏為 以色列 眾民之王、咸上而索之、 大衛 聞之、遂往迎敵、
  • 新标点和合本 - 非利士人听见大卫受膏作以色列众人的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就出去迎敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人听见大卫受膏作全以色列的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见了,就出去迎敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人听见大卫受膏作全以色列的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见了,就出去迎敌。
  • 当代译本 - 非利士人听说大卫已被膏立为以色列王,就全军出动,搜寻大卫。大卫听说后,便出来迎敌。
  • 圣经新译本 - 非利士人听见了大卫受膏作王统治以色列人,就全体上来搜寻大卫;大卫听见了,就出来迎击他们。
  • 中文标准译本 - 非利士人听说大卫被膏立为全以色列的王,非利士全军就上来寻索大卫。大卫听说了,就出去迎击他们。
  • 现代标点和合本 - 非利士人听见大卫受膏做以色列众人的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就出去迎敌。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人听见大卫受膏作以色列众人的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就出去迎敌。
  • New International Version - When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went out to meet them.
  • New International Reader's Version - The Philistines heard that David had been anointed king over the entire nation of Israel. So the whole Philistine army went to look for him. But David heard about it. He went out to where they were.
  • English Standard Version - When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up to search for David. But David heard of it and went out against them.
  • New Living Translation - When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they mobilized all their forces to capture him. But David was told they were coming, so he marched out to meet them.
  • The Message - The minute the Philistines heard that David had been made king over a united Israel, they went out in force to capture David. When David got the report, he marched out to confront them. On their way, the Philistines stopped off to plunder the Valley of Rephaim.
  • Christian Standard Bible - When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they all went in search of David; when David heard of this, he went out to face them.
  • New American Standard Bible - When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up in search of David; and David heard about it and went out against them.
  • New King James Version - Now when the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up to search for David. And David heard of it and went out against them.
  • Amplified Bible - When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they all went up in search of David; and he heard about it and went out against them.
  • American Standard Version - And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them.
  • King James Version - And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.
  • New English Translation - When the Philistines heard that David had been anointed king of all Israel, all the Philistines marched up to confront him. When David heard about it, he marched out against them.
  • World English Bible - When the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went out against them.
  • 新標點和合本 - 非利士人聽見大衛受膏作以色列眾人的王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見,就出去迎敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人聽見大衛受膏作全以色列的王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見了,就出去迎敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人聽見大衛受膏作全以色列的王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見了,就出去迎敵。
  • 當代譯本 - 非利士人聽說大衛已被膏立為以色列王,就全軍出動,搜尋大衛。大衛聽說後,便出來迎敵。
  • 聖經新譯本 - 非利士人聽見了大衛受膏作王統治以色列人,就全體上來搜尋大衛;大衛聽見了,就出來迎擊他們。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人聽見 大衛 被膏立為王去管理 以色列 眾人, 非利士 眾人就上來尋索 大衛 ; 大衛 聽見了,就出去對付他們。
  • 中文標準譯本 - 非利士人聽說大衛被膏立為全以色列的王,非利士全軍就上來尋索大衛。大衛聽說了,就出去迎擊他們。
  • 現代標點和合本 - 非利士人聽見大衛受膏做以色列眾人的王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見,就出去迎敵。
  • 文理和合譯本 - 非利士人聞大衛受膏、為以色列全族之王、咸至而索之、大衛聞之、遂往迎焉、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人聞大闢受膏、為以色列族王、前來攻擊。大闢知之、則出迎敵。
  • Nueva Versión Internacional - Al enterarse los filisteos de que David había sido ungido rey de todo Israel, subieron todos ellos contra él. Pero David lo supo y salió a su encuentro.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들은 다윗이 이스라엘의 왕이 되었다는 말을 듣고 그를 잡으려고 올라왔다. 그래서 다윗은 그 말을 듣고 그들과 맞서 싸우려고 나갔으나
  • Новый Русский Перевод - Услышав о том, что Давид помазан в цари над всем Израилем, все филистимляне отправились искать его, но Давид узнал об этом и выступил против них.
  • Восточный перевод - Услышав о том, что Давуд помазан в цари над всем Исраилом, все филистимляне отправились искать его, но Давуд узнал об этом и выступил против них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав о том, что Давуд помазан в цари над всем Исраилом, все филистимляне отправились искать его, но Давуд узнал об этом и выступил против них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав о том, что Довуд помазан в цари над всем Исроилом, все филистимляне отправились искать его, но Довуд узнал об этом и выступил против них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les Philistins apprirent que David avait été établi roi sur tout Israël par l’onction, ils se mirent tous en campagne à sa recherche. David en fut informé et marcha à leur rencontre.
  • リビングバイブル - ペリシテ人は、ダビデがイスラエルの新しい王になったと聞くと、何とかして彼を捕らえようと兵を集めました。一方ダビデもペリシテ人の来襲を事前に知り、軍隊を召集しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os filisteus ficaram sabendo que Davi tinha sido ungido rei de todo o Israel, foram com todo o exército prendê-lo, mas Davi soube disso e saiu para enfrentá-los.
  • Hoffnung für alle - Als die Philister hörten, dass David zum König über ganz Israel gekrönt worden war, zogen sie mit ihrem Heer nach Israel, um ihn zu stellen. Doch David wurde rechtzeitig gewarnt und zog ihnen mit seinem Heer entgegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tin Đa-vít đã lên ngôi làm vua nước Ít-ra-ên, quân Phi-li-tin kéo toàn lực tấn công để bắt Đa-vít. Được tin báo, Đa-vít lập tức đem quân nghênh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวฟีลิสเตียได้ข่าวว่าดาวิดได้รับการเจิมตั้งเป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล ก็ระดมพลทั้งหมดมาตามหาดาวิด ดาวิดทรงทราบเรื่องจึงออกไปรับมือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ได้ยิน​ว่า​ดาวิด​ได้​รับ​การ​เจิม​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล ชาว​ฟีลิสเตีย​ทั้ง​ปวง​ก็​ขึ้น​ไป​ค้น​หา​ดาวิด แต่​ดาวิด​ทราบ​เรื่อง​จึง​ออก​ไป​สู้​รบ​กับ​พวก​เขา
交叉引用
  • 撒母耳記下 5:17 - 非利士 人聞 大衛 受膏為 以色列 王、咸上而索之、 大衛 聞之、入保障、
  • 撒母耳記下 5:18 - 非利士 人至、散布於 利乏音 谷、
  • 撒母耳記下 5:19 - 大衛 問主曰、我上而攻 非利士 人可乎、主以彼付於我手乎、主諭 大衛 曰、可上、我必以彼付於爾手、
  • 撒母耳記下 5:20 - 大衛 至 巴力毘拉心 、在彼擊敗 非利士 人、曰、主於我前沖破敵人、如水之沖激然、故名其地曰 巴力毘拉心 、 譯即沖破處之義
  • 撒母耳記下 5:21 - 非利士 人遺其偶像、 大衛 與從者取之、
  • 撒母耳記下 5:22 - 非利士 人復上、散布於 利乏音 谷、
  • 撒母耳記下 5:23 - 大衛 問主、主曰、勿迎之而上、當轉至其後、從桑林相對之處攻之、
  • 撒母耳記下 5:24 - 爾聞桑樹杪有步履聲、則當速往、因其時主已先爾而行、攻 非利士 之軍旅、
  • 撒母耳記下 5:25 - 大衛 遵主所命而行、攻 非利士 人、自 迦巴 至 基色 、
  • 啟示錄 11:15 - 第七天使吹角、天有聲甚大、云、世間諸國、咸歸我主、亦歸其基督、彼將為王、至於世世、
  • 啟示錄 11:16 - 時二十四長老、坐於位在天主前、俯伏崇拜天主、
  • 啟示錄 11:17 - 曰、昔在今在後在者全能之主天主、我稱謝主、因主握己之大權而為王、
  • 啟示錄 11:18 - 異邦人忿怒、故主怒已臨、審判死者之時已至、主之僕諸先知、及眾聖徒、與凡敬畏主名者、無論大小、主必賞賚之、且敗世者主必敗之、
  • 撒母耳記上 21:11 - 亞吉 之臣僕謂 亞吉 曰、此非敵國之王 大衛 乎、昔婦女舞蹈唱和曰、 掃羅 殺其千千、 大衛 殺其萬萬、所言者豈非此人乎、
  • 撒母耳記下 5:3 - 於是 以色列 諸長老至 希伯崙 見王、 大衛 王在 希伯崙 、與之立約於主前、諸長老膏 大衛 立為 以色列 王、
  • 詩篇 2:1 - 異邦因何紛然鬧亂、列國因何徒然謀算、
  • 詩篇 2:2 - 世間君王興起、侯伯會議、欲抗逆主、抗逆主所立之受膏者、
  • 詩篇 2:3 - 曰、不如斷其繫我之繩、脫其縛我之索、
  • 詩篇 2:4 - 坐於天上者必笑、主必哂笑之、
  • 詩篇 2:5 - 惟時主必施威譴責之、發怒震驚之、
  • 詩篇 2:6 - 曰、我已沐之以膏、立之為王在我聖 郇 山、
  • 歷代志上 11:3 - 於是 以色列 諸長老至 希伯崙 見王、 大衛 王在 希伯崙 與之立約於主前、諸長老膏 大衛 立為 以色列 王、應主託 撒母耳 所言者、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人聞 大衛 受膏為 以色列 眾民之王、咸上而索之、 大衛 聞之、遂往迎敵、
  • 新标点和合本 - 非利士人听见大卫受膏作以色列众人的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就出去迎敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人听见大卫受膏作全以色列的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见了,就出去迎敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人听见大卫受膏作全以色列的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见了,就出去迎敌。
  • 当代译本 - 非利士人听说大卫已被膏立为以色列王,就全军出动,搜寻大卫。大卫听说后,便出来迎敌。
  • 圣经新译本 - 非利士人听见了大卫受膏作王统治以色列人,就全体上来搜寻大卫;大卫听见了,就出来迎击他们。
  • 中文标准译本 - 非利士人听说大卫被膏立为全以色列的王,非利士全军就上来寻索大卫。大卫听说了,就出去迎击他们。
  • 现代标点和合本 - 非利士人听见大卫受膏做以色列众人的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就出去迎敌。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人听见大卫受膏作以色列众人的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就出去迎敌。
  • New International Version - When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went out to meet them.
  • New International Reader's Version - The Philistines heard that David had been anointed king over the entire nation of Israel. So the whole Philistine army went to look for him. But David heard about it. He went out to where they were.
  • English Standard Version - When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up to search for David. But David heard of it and went out against them.
  • New Living Translation - When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they mobilized all their forces to capture him. But David was told they were coming, so he marched out to meet them.
  • The Message - The minute the Philistines heard that David had been made king over a united Israel, they went out in force to capture David. When David got the report, he marched out to confront them. On their way, the Philistines stopped off to plunder the Valley of Rephaim.
  • Christian Standard Bible - When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they all went in search of David; when David heard of this, he went out to face them.
  • New American Standard Bible - When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up in search of David; and David heard about it and went out against them.
  • New King James Version - Now when the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up to search for David. And David heard of it and went out against them.
  • Amplified Bible - When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they all went up in search of David; and he heard about it and went out against them.
  • American Standard Version - And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them.
  • King James Version - And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.
  • New English Translation - When the Philistines heard that David had been anointed king of all Israel, all the Philistines marched up to confront him. When David heard about it, he marched out against them.
  • World English Bible - When the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went out against them.
  • 新標點和合本 - 非利士人聽見大衛受膏作以色列眾人的王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見,就出去迎敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人聽見大衛受膏作全以色列的王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見了,就出去迎敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人聽見大衛受膏作全以色列的王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見了,就出去迎敵。
  • 當代譯本 - 非利士人聽說大衛已被膏立為以色列王,就全軍出動,搜尋大衛。大衛聽說後,便出來迎敵。
  • 聖經新譯本 - 非利士人聽見了大衛受膏作王統治以色列人,就全體上來搜尋大衛;大衛聽見了,就出來迎擊他們。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人聽見 大衛 被膏立為王去管理 以色列 眾人, 非利士 眾人就上來尋索 大衛 ; 大衛 聽見了,就出去對付他們。
  • 中文標準譯本 - 非利士人聽說大衛被膏立為全以色列的王,非利士全軍就上來尋索大衛。大衛聽說了,就出去迎擊他們。
  • 現代標點和合本 - 非利士人聽見大衛受膏做以色列眾人的王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見,就出去迎敵。
  • 文理和合譯本 - 非利士人聞大衛受膏、為以色列全族之王、咸至而索之、大衛聞之、遂往迎焉、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人聞大闢受膏、為以色列族王、前來攻擊。大闢知之、則出迎敵。
  • Nueva Versión Internacional - Al enterarse los filisteos de que David había sido ungido rey de todo Israel, subieron todos ellos contra él. Pero David lo supo y salió a su encuentro.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들은 다윗이 이스라엘의 왕이 되었다는 말을 듣고 그를 잡으려고 올라왔다. 그래서 다윗은 그 말을 듣고 그들과 맞서 싸우려고 나갔으나
  • Новый Русский Перевод - Услышав о том, что Давид помазан в цари над всем Израилем, все филистимляне отправились искать его, но Давид узнал об этом и выступил против них.
  • Восточный перевод - Услышав о том, что Давуд помазан в цари над всем Исраилом, все филистимляне отправились искать его, но Давуд узнал об этом и выступил против них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав о том, что Давуд помазан в цари над всем Исраилом, все филистимляне отправились искать его, но Давуд узнал об этом и выступил против них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав о том, что Довуд помазан в цари над всем Исроилом, все филистимляне отправились искать его, но Довуд узнал об этом и выступил против них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les Philistins apprirent que David avait été établi roi sur tout Israël par l’onction, ils se mirent tous en campagne à sa recherche. David en fut informé et marcha à leur rencontre.
  • リビングバイブル - ペリシテ人は、ダビデがイスラエルの新しい王になったと聞くと、何とかして彼を捕らえようと兵を集めました。一方ダビデもペリシテ人の来襲を事前に知り、軍隊を召集しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os filisteus ficaram sabendo que Davi tinha sido ungido rei de todo o Israel, foram com todo o exército prendê-lo, mas Davi soube disso e saiu para enfrentá-los.
  • Hoffnung für alle - Als die Philister hörten, dass David zum König über ganz Israel gekrönt worden war, zogen sie mit ihrem Heer nach Israel, um ihn zu stellen. Doch David wurde rechtzeitig gewarnt und zog ihnen mit seinem Heer entgegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tin Đa-vít đã lên ngôi làm vua nước Ít-ra-ên, quân Phi-li-tin kéo toàn lực tấn công để bắt Đa-vít. Được tin báo, Đa-vít lập tức đem quân nghênh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวฟีลิสเตียได้ข่าวว่าดาวิดได้รับการเจิมตั้งเป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล ก็ระดมพลทั้งหมดมาตามหาดาวิด ดาวิดทรงทราบเรื่องจึงออกไปรับมือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ได้ยิน​ว่า​ดาวิด​ได้​รับ​การ​เจิม​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล ชาว​ฟีลิสเตีย​ทั้ง​ปวง​ก็​ขึ้น​ไป​ค้น​หา​ดาวิด แต่​ดาวิด​ทราบ​เรื่อง​จึง​ออก​ไป​สู้​รบ​กับ​พวก​เขา
  • 撒母耳記下 5:17 - 非利士 人聞 大衛 受膏為 以色列 王、咸上而索之、 大衛 聞之、入保障、
  • 撒母耳記下 5:18 - 非利士 人至、散布於 利乏音 谷、
  • 撒母耳記下 5:19 - 大衛 問主曰、我上而攻 非利士 人可乎、主以彼付於我手乎、主諭 大衛 曰、可上、我必以彼付於爾手、
  • 撒母耳記下 5:20 - 大衛 至 巴力毘拉心 、在彼擊敗 非利士 人、曰、主於我前沖破敵人、如水之沖激然、故名其地曰 巴力毘拉心 、 譯即沖破處之義
  • 撒母耳記下 5:21 - 非利士 人遺其偶像、 大衛 與從者取之、
  • 撒母耳記下 5:22 - 非利士 人復上、散布於 利乏音 谷、
  • 撒母耳記下 5:23 - 大衛 問主、主曰、勿迎之而上、當轉至其後、從桑林相對之處攻之、
  • 撒母耳記下 5:24 - 爾聞桑樹杪有步履聲、則當速往、因其時主已先爾而行、攻 非利士 之軍旅、
  • 撒母耳記下 5:25 - 大衛 遵主所命而行、攻 非利士 人、自 迦巴 至 基色 、
  • 啟示錄 11:15 - 第七天使吹角、天有聲甚大、云、世間諸國、咸歸我主、亦歸其基督、彼將為王、至於世世、
  • 啟示錄 11:16 - 時二十四長老、坐於位在天主前、俯伏崇拜天主、
  • 啟示錄 11:17 - 曰、昔在今在後在者全能之主天主、我稱謝主、因主握己之大權而為王、
  • 啟示錄 11:18 - 異邦人忿怒、故主怒已臨、審判死者之時已至、主之僕諸先知、及眾聖徒、與凡敬畏主名者、無論大小、主必賞賚之、且敗世者主必敗之、
  • 撒母耳記上 21:11 - 亞吉 之臣僕謂 亞吉 曰、此非敵國之王 大衛 乎、昔婦女舞蹈唱和曰、 掃羅 殺其千千、 大衛 殺其萬萬、所言者豈非此人乎、
  • 撒母耳記下 5:3 - 於是 以色列 諸長老至 希伯崙 見王、 大衛 王在 希伯崙 、與之立約於主前、諸長老膏 大衛 立為 以色列 王、
  • 詩篇 2:1 - 異邦因何紛然鬧亂、列國因何徒然謀算、
  • 詩篇 2:2 - 世間君王興起、侯伯會議、欲抗逆主、抗逆主所立之受膏者、
  • 詩篇 2:3 - 曰、不如斷其繫我之繩、脫其縛我之索、
  • 詩篇 2:4 - 坐於天上者必笑、主必哂笑之、
  • 詩篇 2:5 - 惟時主必施威譴責之、發怒震驚之、
  • 詩篇 2:6 - 曰、我已沐之以膏、立之為王在我聖 郇 山、
  • 歷代志上 11:3 - 於是 以色列 諸長老至 希伯崙 見王、 大衛 王在 希伯崙 與之立約於主前、諸長老膏 大衛 立為 以色列 王、應主託 撒母耳 所言者、
圣经
资源
计划
奉献