逐节对照
- 和合本(拼音版) - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
- 新标点和合本 - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
- 当代译本 - 大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子,生了更多儿女。
- 圣经新译本 - 大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子,并且生了很多儿女。
- 中文标准译本 - 大卫在耶路撒冷又娶了妻妾,生了更多儿女。
- 现代标点和合本 - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
- New International Version - In Jerusalem David took more wives and became the father of more sons and daughters.
- New International Reader's Version - In Jerusalem David married more women. He also became the father of more sons and daughters.
- English Standard Version - And David took more wives in Jerusalem, and David fathered more sons and daughters.
- New Living Translation - Then David married more wives in Jerusalem, and they had more sons and daughters.
- Christian Standard Bible - David took more wives in Jerusalem, and he became the father of more sons and daughters.
- New American Standard Bible - Then David took more wives in Jerusalem, and David fathered more sons and daughters.
- New King James Version - Then David took more wives in Jerusalem, and David begot more sons and daughters.
- Amplified Bible - Then David took more wives at Jerusalem, and he became the father of more sons and daughters.
- American Standard Version - And David took more wives at Jerusalem; and David begat more sons and daughters.
- King James Version - And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
- New English Translation - In Jerusalem David married more wives and fathered more sons and daughters.
- World English Bible - David took more wives at Jerusalem, and David became the father of more sons and daughters.
- 新標點和合本 - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
- 當代譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶了多位妻子,生了更多兒女。
- 聖經新譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶了多位妻子,並且生了很多兒女。
- 呂振中譯本 - 大衛 在 耶路撒冷 又娶了幾個妻子,又多生兒女。
- 中文標準譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶了妻妾,生了更多兒女。
- 現代標點和合本 - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
- 文理和合譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶后妃、誕生子女、
- 文理委辦譯本 - 大闢在耶路撒冷更娶后妃、誕育子女、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 耶路撒冷 、更娶后妃、誕生子女、
- Nueva Versión Internacional - En Jerusalén David tomó otras esposas, y tuvo más hijos e hijas.
- 현대인의 성경 - 다윗은 예루살렘으로 옮겨 온 후에 더 많은 아내를 얻어 자녀를 낳았다.
- Новый Русский Перевод - В Иерусалиме Давид взял себе еще жен, и у него родились еще сыновья и дочери.
- Восточный перевод - В Иерусалиме Давуд взял себе ещё жён и у него родились ещё сыновья и дочери.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Иерусалиме Давуд взял себе ещё жён и у него родились ещё сыновья и дочери.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Иерусалиме Довуд взял себе ещё жён и у него родились ещё сыновья и дочери.
- La Bible du Semeur 2015 - Après son installation à Jérusalem, David épousa encore d’autres femmes, et il eut des fils et des filles.
- リビングバイブル - ダビデはエルサレムに移ってからさらに妻をめとり、多くの息子や娘をもうけました。
- Nova Versão Internacional - Em Jerusalém Davi tomou para si mais mulheres e gerou mais filhos e filhas.
- Hoffnung für alle - In Jerusalem heiratete David noch weitere Frauen und bekam noch mehr Söhne und Töchter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Giê-ru-sa-lem, Đa-vít cưới thêm mấy vợ khác và sinh thêm nhiều con trai, con gái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่กรุงเยรูซาเล็มดาวิดทรงมีมเหสีอื่นๆ อีกและมีโอรสธิดามากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดมีภรรยาเพิ่มขึ้นอีกที่เยรูซาเล็ม และมีบุตรชายบุตรหญิงเพิ่มขึ้นเช่นกัน
交叉引用
- 马太福音 19:8 - 耶稣说:“摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻,但起初并不是这样。
- 马太福音 19:4 - 耶稣回答说:“那起初造人的,是造男造女 ,
- 马太福音 19:5 - 并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。’ 这经你们没有念过吗?
- 列王纪上 11:3 - 所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
- 传道书 7:26 - 我得知有等妇人,比死还苦:她的心是网罗,手是锁链。凡蒙上帝喜悦的人,必能躲避她;有罪的人,却被她缠住了。
- 传道书 7:27 - 传道者说:“看哪,一千男子中,我找到一个正直人;但众女子中,没有找到一个。”我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
- 传道书 7:29 - 我所找到的只有一件,就是上帝造人原是正直,但他们寻出许多巧计。
- 箴言 5:18 - 要使你的泉源蒙福, 要喜悦你幼年所娶的妻。
- 箴言 5:19 - 她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿。 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
- 玛拉基书 2:14 - 你们还说:“这是为什么呢?”因耶和华在你和你幼年所娶的妻中间作见证。她虽是你的配偶,又是你盟约的妻,你却以诡诈待她。
- 传道书 9:9 - 在你一生虚空的年日,就是上帝赐你在日光之下虚空的年日,当同你所爱的妻快活度日,因为那是你生前在日光之下劳碌的事上所得的份。
- 申命记 17:17 - 他也不可为自己多立妃嫔,恐怕他的心偏邪;也不可为自己多积金银。
- 撒母耳记下 5:13 - 大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
- 历代志上 3:1 - 大卫在希伯仑所生的儿子记在下面:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖生的;次子但以利,是迦密人亚比该生的;
- 历代志上 3:2 - 三子押沙龙,是基述王达买的女儿玛迦生的;四子亚多尼雅,是哈及生的;
- 历代志上 3:3 - 五子示法提雅,是亚比他生的;六子以特念,是大卫的妻以格拉生的。
- 历代志上 3:4 - 这六人都是大卫在希伯仑生的。大卫在希伯仑作王七年零六个月,在耶路撒冷作王三十三年。