逐节对照
- New King James Version - Then David took more wives in Jerusalem, and David begot more sons and daughters.
- 新标点和合本 - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
- 当代译本 - 大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子,生了更多儿女。
- 圣经新译本 - 大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子,并且生了很多儿女。
- 中文标准译本 - 大卫在耶路撒冷又娶了妻妾,生了更多儿女。
- 现代标点和合本 - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
- 和合本(拼音版) - 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
- New International Version - In Jerusalem David took more wives and became the father of more sons and daughters.
- New International Reader's Version - In Jerusalem David married more women. He also became the father of more sons and daughters.
- English Standard Version - And David took more wives in Jerusalem, and David fathered more sons and daughters.
- New Living Translation - Then David married more wives in Jerusalem, and they had more sons and daughters.
- Christian Standard Bible - David took more wives in Jerusalem, and he became the father of more sons and daughters.
- New American Standard Bible - Then David took more wives in Jerusalem, and David fathered more sons and daughters.
- Amplified Bible - Then David took more wives at Jerusalem, and he became the father of more sons and daughters.
- American Standard Version - And David took more wives at Jerusalem; and David begat more sons and daughters.
- King James Version - And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
- New English Translation - In Jerusalem David married more wives and fathered more sons and daughters.
- World English Bible - David took more wives at Jerusalem, and David became the father of more sons and daughters.
- 新標點和合本 - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
- 當代譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶了多位妻子,生了更多兒女。
- 聖經新譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶了多位妻子,並且生了很多兒女。
- 呂振中譯本 - 大衛 在 耶路撒冷 又娶了幾個妻子,又多生兒女。
- 中文標準譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶了妻妾,生了更多兒女。
- 現代標點和合本 - 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
- 文理和合譯本 - 大衛在耶路撒冷又娶后妃、誕生子女、
- 文理委辦譯本 - 大闢在耶路撒冷更娶后妃、誕育子女、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 耶路撒冷 、更娶后妃、誕生子女、
- Nueva Versión Internacional - En Jerusalén David tomó otras esposas, y tuvo más hijos e hijas.
- 현대인의 성경 - 다윗은 예루살렘으로 옮겨 온 후에 더 많은 아내를 얻어 자녀를 낳았다.
- Новый Русский Перевод - В Иерусалиме Давид взял себе еще жен, и у него родились еще сыновья и дочери.
- Восточный перевод - В Иерусалиме Давуд взял себе ещё жён и у него родились ещё сыновья и дочери.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Иерусалиме Давуд взял себе ещё жён и у него родились ещё сыновья и дочери.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Иерусалиме Довуд взял себе ещё жён и у него родились ещё сыновья и дочери.
- La Bible du Semeur 2015 - Après son installation à Jérusalem, David épousa encore d’autres femmes, et il eut des fils et des filles.
- リビングバイブル - ダビデはエルサレムに移ってからさらに妻をめとり、多くの息子や娘をもうけました。
- Nova Versão Internacional - Em Jerusalém Davi tomou para si mais mulheres e gerou mais filhos e filhas.
- Hoffnung für alle - In Jerusalem heiratete David noch weitere Frauen und bekam noch mehr Söhne und Töchter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Giê-ru-sa-lem, Đa-vít cưới thêm mấy vợ khác và sinh thêm nhiều con trai, con gái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่กรุงเยรูซาเล็มดาวิดทรงมีมเหสีอื่นๆ อีกและมีโอรสธิดามากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดมีภรรยาเพิ่มขึ้นอีกที่เยรูซาเล็ม และมีบุตรชายบุตรหญิงเพิ่มขึ้นเช่นกัน
交叉引用
- Matthew 19:8 - He said to them, “Moses, because of the hardness of your hearts, permitted you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.
- Matthew 19:4 - And He answered and said to them, “Have you not read that He who made them at the beginning ‘made them male and female,’
- Matthew 19:5 - and said, ‘For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh’?
- 1 Kings 11:3 - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
- Ecclesiastes 7:26 - And I find more bitter than death The woman whose heart is snares and nets, Whose hands are fetters. He who pleases God shall escape from her, But the sinner shall be trapped by her.
- Ecclesiastes 7:27 - “Here is what I have found,” says the Preacher, “Adding one thing to the other to find out the reason,
- Ecclesiastes 7:28 - Which my soul still seeks but I cannot find: One man among a thousand I have found, But a woman among all these I have not found.
- Ecclesiastes 7:29 - Truly, this only I have found: That God made man upright, But they have sought out many schemes.”
- Proverbs 5:18 - Let your fountain be blessed, And rejoice with the wife of your youth.
- Proverbs 5:19 - As a loving deer and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; And always be enraptured with her love.
- Malachi 2:14 - Yet you say, “For what reason?” Because the Lord has been witness Between you and the wife of your youth, With whom you have dealt treacherously; Yet she is your companion And your wife by covenant.
- Ecclesiastes 9:9 - Live joyfully with the wife whom you love all the days of your vain life which He has given you under the sun, all your days of vanity; for that is your portion in life, and in the labor which you perform under the sun.
- Deuteronomy 17:17 - Neither shall he multiply wives for himself, lest his heart turn away; nor shall he greatly multiply silver and gold for himself.
- 2 Samuel 5:13 - And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he had come from Hebron. Also more sons and daughters were born to David.
- 1 Chronicles 3:1 - Now these were the sons of David who were born to him in Hebron: The firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess; the second, Daniel, by Abigail the Carmelitess;
- 1 Chronicles 3:2 - the third, Absalom the son of Maacah, the daughter of Talmai, king of Geshur; the fourth, Adonijah the son of Haggith;
- 1 Chronicles 3:3 - the fifth, Shephatiah, by Abital; the sixth, Ithream, by his wife Eglah.
- 1 Chronicles 3:4 - These six were born to him in Hebron. There he reigned seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty-three years.