Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:8 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 大卫和以色列众人在上帝前用琴、瑟、锣、鼓、号作乐,极力跳舞歌唱。
  • 新标点和合本 - 大卫和以色列众人在 神前用琴、瑟、锣、鼓、号作乐,极力跳舞歌唱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫和以色列众人在上帝面前随着诗歌、琴、瑟、鼓、钹、号,极力跳舞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫和以色列众人在 神面前随着诗歌、琴、瑟、鼓、钹、号,极力跳舞。
  • 当代译本 - 大卫和以色列众人就在上帝面前用琴、瑟、鼓、钹和号奏乐,尽情歌舞。
  • 圣经新译本 - 大卫和以色列众人在 神面前,用诗歌,以及弹琴鼓瑟、敲手鼓、响钹和吹号,尽情欢庆。
  • 中文标准译本 - 大卫和全体以色列人伴着竖琴、里拉琴、铃鼓、铜钹和号筒,在神面前极力欢庆、歌唱。
  • 现代标点和合本 - 大卫和以色列众人在神前用琴、瑟、锣、鼓、号作乐,极力跳舞歌唱。
  • New International Version - David and all the Israelites were celebrating with all their might before God, with songs and with harps, lyres, timbrels, cymbals and trumpets.
  • New International Reader's Version - David was celebrating with all his might in front of God. So was the whole community of Israel. All of them were singing songs. They were also playing harps, lyres, tambourines, cymbals and trumpets.
  • English Standard Version - And David and all Israel were celebrating before God with all their might, with song and lyres and harps and tambourines and cymbals and trumpets.
  • New Living Translation - David and all Israel were celebrating before God with all their might, singing songs and playing all kinds of musical instruments—lyres, harps, tambourines, cymbals, and trumpets.
  • Christian Standard Bible - David and all Israel were dancing with all their might before God with songs and with lyres, harps, tambourines, cymbals, and trumpets.
  • New American Standard Bible - David and all Israel were celebrating before God with all their might, with songs and with lyres, harps, tambourines, cymbals, and trumpets.
  • New King James Version - Then David and all Israel played music before God with all their might, with singing, on harps, on stringed instruments, on tambourines, on cymbals, and with trumpets.
  • Amplified Bible - David and all Israel celebrated [joyfully] before God with all their might, with songs, lyres, harps, tambourines, cymbals, and trumpets.
  • American Standard Version - And David and all Israel played before God with all their might, even with songs, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.
  • King James Version - And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.
  • New English Translation - while David and all Israel were energetically celebrating before God, singing and playing various stringed instruments, tambourines, cymbals, and trumpets.
  • World English Bible - David and all Israel played before God with all their might, even with songs, with harps, with stringed instruments, with tambourines, with cymbals, and with trumpets.
  • 新標點和合本 - 大衛和以色列眾人在神前用琴、瑟、鑼、鼓、號作樂,極力跳舞歌唱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛和以色列眾人在上帝面前隨着詩歌、琴、瑟、鼓、鈸、號,極力跳舞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛和以色列眾人在 神面前隨着詩歌、琴、瑟、鼓、鈸、號,極力跳舞。
  • 當代譯本 - 大衛和以色列眾人就在上帝面前用琴、瑟、鼓、鈸和號奏樂,盡情歌舞。
  • 聖經新譯本 - 大衛和以色列眾人在 神面前,用詩歌,以及彈琴鼓瑟、敲手鼓、響鈸和吹號,盡情歡慶。
  • 呂振中譯本 - 大衛 和 以色列 眾人用詩歌、拿琴瑟、手鼓、響鈸及號筒在永恆主面前極力嬉戲作樂。
  • 中文標準譯本 - 大衛和全體以色列人伴著豎琴、里拉琴、鈴鼓、銅鈸和號筒,在神面前極力歡慶、歌唱。
  • 現代標點和合本 - 大衛和以色列眾人在神前用琴、瑟、鑼、鼓、號作樂,極力跳舞歌唱。
  • 文理和合譯本 - 大衛及以色列眾、在上帝前、極力舞蹈、謳歌、以琴瑟鑼鼓與角作樂、
  • 文理委辦譯本 - 大闢及以色列族眾、於上帝前、或謳歌、或吹角、或鳴琴鼓瑟、或播鼗敲鈸、極其舞蹈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 與 以色列 民眾在天主前、極力舞蹈、且謳歌、又用琴、瑟、鑼、鼓、與角、而作樂、
  • Nueva Versión Internacional - David y todo Israel danzaban ante Dios con gran entusiasmo y cantaban al son de liras, arpas, panderos, címbalos y trompetas.
  • 현대인의 성경 - 그러자 다윗과 모든 백성들은 여호와 앞에서 마음껏 뛰놀며 수금과 비파와 소고와 제금과 나팔을 가지고 연주하고 노래하였다.
  • Новый Русский Перевод - Давид и все израильтяне изо всех сил веселились перед Богом, пели песни и играли на арфах, лирах, бубнах, тарелках и трубах.
  • Восточный перевод - Давуд и все исраильтяне изо всех сил веселились перед Всевышним, пели песни и играли на арфах, лирах, бубнах, тарелках и трубах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд и все исраильтяне изо всех сил веселились перед Аллахом, пели песни и играли на арфах, лирах, бубнах, тарелках и трубах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд и все исроильтяне изо всех сил веселились перед Всевышним, пели песни и играли на арфах, лирах, бубнах, тарелках и трубах.
  • La Bible du Semeur 2015 - David et tout Israël exprimaient leur joie devant Dieu en chantant de toutes leurs forces et en jouant sur des lyres, des luths, des tambourins, des cymbales et des trompettes.
  • リビングバイブル - ダビデと全国民は、歌を歌い、琴、竪琴、タンバリン、シンバル、ラッパを鳴らし、主の前で力のかぎり踊りました。
  • Nova Versão Internacional - Davi e todos os israelitas iam dançando e cantando com todo o vigor diante de Deus, ao som de harpas, liras, tamborins, címbalos e cornetas.
  • Hoffnung für alle - David und alle Israeliten liefen dem Wagen hinterher. Sie sangen und tanzten mit ganzer Hingabe, sie spielten auf Harfen und Lauten, auf Tamburinen, Zimbeln und Trompeten, um Gott zu loben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít và dân chúng nhảy múa trước mặt Chúa vô cùng hân hoan, ca hát, và chơi tất cả loại nhạc cụ—đàn lia, đàn hạc, trống nhỏ, chập chõa, và kèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดกับประชากรอิสราเอลทั้งปวงเฉลิมฉลองอย่างเต็มที่ต่อหน้าพระเจ้า มีการขับร้องและบรรเลงดนตรีด้วยพิณเขาคู่ พิณใหญ่ รำมะนา ฉาบ และแตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​กำลัง​รื่นเริง​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​อย่าง​สุด​กำลัง ด้วย​เสียง​เพลง พิณ​เล็ก พิณ​สิบ​สาย รำมะนา ฉาบ และ​แตร​ยาว
交叉引用
  • 历代志上 15:28 - 这样,以色列众人欢呼吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大发响声,将耶和华的约柜抬上来。
  • 列王纪下 3:15 - 现在你们给我找一个弹琴的来。”弹琴的时候,耶和华的灵 就降在以利沙身上。
  • 历代志上 16:5 - 为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
  • 阿摩司书 5:23 - 要使你们歌唱的声音远离我, 因为我不听你们弹琴的响声。
  • 诗篇 68:25 - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
  • 诗篇 68:26 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主上帝。
  • 诗篇 68:27 - 在那里有统管他们的小便雅悯, 有犹大的首领和他们的群众, 有西布伦的首领, 有拿弗他利的首领。
  • 撒母耳记下 6:5 - 大卫和以色列的全家在耶和华面前,用松木制造的各样乐器和琴、瑟、鼓、钹、锣,作乐跳舞。
  • 撒母耳记下 6:6 - 到了拿艮的禾场,因为牛失前蹄 ,乌撒就伸手扶住上帝的约柜。
  • 撒母耳记下 6:7 - 上帝耶和华向乌撒发怒,因这错误击杀他,他就死在上帝的约柜旁。
  • 撒母耳记下 6:8 - 大卫因耶和华击杀 乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。
  • 撒母耳记下 6:9 - 那日,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可运到我这里来?”
  • 撒母耳记下 6:10 - 于是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
  • 撒母耳记下 6:11 - 耶和华的约柜在迦特人俄别以东家中三个月,耶和华赐福给俄别以东和他的全家。
  • 撒母耳记下 6:12 - 有人告诉大卫王说:“耶和华因为约柜赐福给俄别以东的家和一切属他的。”大卫就去,欢欢喜喜地将上帝的约柜从俄别以东家中抬到大卫的城里。
  • 撒母耳记下 6:13 - 抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献牛与肥羊为祭。
  • 撒母耳记下 6:14 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 撒母耳记下 6:15 - 这样,大卫和以色列的全家欢呼吹角,将耶和华的约柜抬上来。
  • 撒母耳记下 6:16 - 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞,心里就轻视他。
  • 撒母耳记下 6:17 - 众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是在大卫所搭的帐幕里。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。
  • 撒母耳记下 6:18 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给民祝福,
  • 撒母耳记下 6:19 - 并且分给以色列众人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。众人就各回各家去了。
  • 撒母耳记下 6:20 - 大卫回家要给眷属祝福;扫罗的女儿米甲出来迎接他,说:“以色列王今日在臣仆的婢女眼前露体,如同一个轻贱人无耻露体一样,有好大的荣耀啊!”
  • 撒母耳记下 6:21 - 大卫对米甲说:“这是在耶和华面前;耶和华已拣选我,废了你父和你父的全家,立我作耶和华民以色列的君,所以我必在耶和华面前跳舞。
  • 撒母耳记下 6:22 - 我也必更加卑微,自己看为轻贱。你所说的那些婢女,她们倒要尊敬我。”
  • 撒母耳记下 6:23 - 扫罗的女儿米甲,直到死日,没有生养儿女。
  • 阿摩司书 6:5 - 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲, 为自己制造乐器,如同大卫所造的。
  • 但以理书 3:5 - 你们一听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各样乐器的声音,就当俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
  • 但以理书 3:6 - 凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。”
  • 但以理书 3:7 - 因此各方、各国、各族的人民一听见角、笛、琵琶、琴、瑟和各样乐器的声音,就都俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
  • 历代志上 23:5 - 有四千人作守门的;又有四千人用大卫所作的乐器颂赞耶和华。
  • 历代志上 25:1 - 大卫和众首领分派亚萨、希幔并耶杜顿的子孙弹琴、鼓瑟、敲钹、唱歌 。他们供职的人数记在下面:
  • 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子撒刻、约瑟、尼探雅、亚萨利拉都归亚萨指教,遵王的旨意唱歌。
  • 历代志上 25:3 - 耶杜顿的儿子基大利、西利、耶筛亚、哈沙比雅、玛他提雅、示每,共六人,都归他们父亲耶杜顿指教,弹琴、唱歌、称谢、颂赞耶和华。
  • 历代志上 25:4 - 希幔的儿子布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提以谢、约施比加沙、玛罗提、何提、玛哈秀,
  • 历代志上 25:5 - 这都是希幔的儿子,吹角颂赞。希幔奉上帝之命作王的先见。上帝赐给希幔十四个儿子、三个女儿,
  • 历代志上 25:6 - 都归他们父亲指教,在耶和华的殿唱歌、敲钹、弹琴、鼓瑟,办上帝殿的事务。亚萨、耶杜顿、希幔都是王所命定的。
  • 历代志上 15:10 - 乌薛子孙中有族长亚米拿达和他的弟兄一百一十二人。
  • 历代志上 15:11 - 大卫将祭司撒督和亚比亚他,并利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列、亚米拿达召来,
  • 历代志上 15:12 - 对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的弟兄应当自洁,好将耶和华以色列上帝的约柜抬到我所预备的地方。
  • 历代志上 15:13 - 因你们先前没有抬这约柜,按定例求问耶和华我们的上帝,所以他刑罚 我们。”
  • 历代志上 15:14 - 于是祭司利未人自洁,好将耶和华以色列上帝的约柜抬上来。
  • 历代志上 15:15 - 利未子孙就用杠、肩抬上帝的约柜,是照耶和华藉摩西所吩咐的。
  • 历代志上 15:16 - 大卫吩咐利未人的族长,派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹作乐,欢欢喜喜地大声歌颂。
  • 历代志上 15:17 - 于是利未人派约珥的儿子希幔和他弟兄中比利家的儿子亚萨,并他们族弟兄米拉利子孙里古沙雅的儿子以探。
  • 历代志上 15:18 - 其次还有他们的弟兄撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅,并守门的俄别以东和耶利。
  • 历代志上 15:19 - 这样,派歌唱的希幔、亚萨、以探敲铜钹,大发响声;
  • 历代志上 15:20 - 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;
  • 历代志上 15:21 - 又派玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别以东、耶利、亚撒西雅领首弹琴,调用第八。
  • 历代志上 15:22 - 利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领,又教训人歌唱,因为他精通此事。
  • 历代志上 15:23 - 比利家、以利加拿是约柜前守门的。
  • 历代志上 15:24 - 祭司示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚、以利以谢,在上帝的约柜前吹号。俄别以东和耶希亚也是约柜前守门的。
  • 历代志上 16:42 - 希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂上帝。耶杜顿的子孙作守门的。
  • 撒母耳记上 10:5 - 此后你到上帝的山,在那里有非利士人的防兵。你到了城的时候,必遇见一班先知从邱坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都受感说话。
  • 诗篇 150:3 - 要用角声赞美他, 鼓瑟、弹琴赞美他;
  • 诗篇 150:4 - 击鼓、跳舞赞美他, 用丝弦的乐器和箫的声音赞美他;
  • 诗篇 150:5 - 用大响的钹赞美他, 用高声的钹赞美他。
  • 诗篇 47:5 - 上帝上升,有喊声相送; 耶和华上升,有角声相送。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 大卫和以色列众人在上帝前用琴、瑟、锣、鼓、号作乐,极力跳舞歌唱。
  • 新标点和合本 - 大卫和以色列众人在 神前用琴、瑟、锣、鼓、号作乐,极力跳舞歌唱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫和以色列众人在上帝面前随着诗歌、琴、瑟、鼓、钹、号,极力跳舞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫和以色列众人在 神面前随着诗歌、琴、瑟、鼓、钹、号,极力跳舞。
  • 当代译本 - 大卫和以色列众人就在上帝面前用琴、瑟、鼓、钹和号奏乐,尽情歌舞。
  • 圣经新译本 - 大卫和以色列众人在 神面前,用诗歌,以及弹琴鼓瑟、敲手鼓、响钹和吹号,尽情欢庆。
  • 中文标准译本 - 大卫和全体以色列人伴着竖琴、里拉琴、铃鼓、铜钹和号筒,在神面前极力欢庆、歌唱。
  • 现代标点和合本 - 大卫和以色列众人在神前用琴、瑟、锣、鼓、号作乐,极力跳舞歌唱。
  • New International Version - David and all the Israelites were celebrating with all their might before God, with songs and with harps, lyres, timbrels, cymbals and trumpets.
  • New International Reader's Version - David was celebrating with all his might in front of God. So was the whole community of Israel. All of them were singing songs. They were also playing harps, lyres, tambourines, cymbals and trumpets.
  • English Standard Version - And David and all Israel were celebrating before God with all their might, with song and lyres and harps and tambourines and cymbals and trumpets.
  • New Living Translation - David and all Israel were celebrating before God with all their might, singing songs and playing all kinds of musical instruments—lyres, harps, tambourines, cymbals, and trumpets.
  • Christian Standard Bible - David and all Israel were dancing with all their might before God with songs and with lyres, harps, tambourines, cymbals, and trumpets.
  • New American Standard Bible - David and all Israel were celebrating before God with all their might, with songs and with lyres, harps, tambourines, cymbals, and trumpets.
  • New King James Version - Then David and all Israel played music before God with all their might, with singing, on harps, on stringed instruments, on tambourines, on cymbals, and with trumpets.
  • Amplified Bible - David and all Israel celebrated [joyfully] before God with all their might, with songs, lyres, harps, tambourines, cymbals, and trumpets.
  • American Standard Version - And David and all Israel played before God with all their might, even with songs, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.
  • King James Version - And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.
  • New English Translation - while David and all Israel were energetically celebrating before God, singing and playing various stringed instruments, tambourines, cymbals, and trumpets.
  • World English Bible - David and all Israel played before God with all their might, even with songs, with harps, with stringed instruments, with tambourines, with cymbals, and with trumpets.
  • 新標點和合本 - 大衛和以色列眾人在神前用琴、瑟、鑼、鼓、號作樂,極力跳舞歌唱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛和以色列眾人在上帝面前隨着詩歌、琴、瑟、鼓、鈸、號,極力跳舞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛和以色列眾人在 神面前隨着詩歌、琴、瑟、鼓、鈸、號,極力跳舞。
  • 當代譯本 - 大衛和以色列眾人就在上帝面前用琴、瑟、鼓、鈸和號奏樂,盡情歌舞。
  • 聖經新譯本 - 大衛和以色列眾人在 神面前,用詩歌,以及彈琴鼓瑟、敲手鼓、響鈸和吹號,盡情歡慶。
  • 呂振中譯本 - 大衛 和 以色列 眾人用詩歌、拿琴瑟、手鼓、響鈸及號筒在永恆主面前極力嬉戲作樂。
  • 中文標準譯本 - 大衛和全體以色列人伴著豎琴、里拉琴、鈴鼓、銅鈸和號筒,在神面前極力歡慶、歌唱。
  • 現代標點和合本 - 大衛和以色列眾人在神前用琴、瑟、鑼、鼓、號作樂,極力跳舞歌唱。
  • 文理和合譯本 - 大衛及以色列眾、在上帝前、極力舞蹈、謳歌、以琴瑟鑼鼓與角作樂、
  • 文理委辦譯本 - 大闢及以色列族眾、於上帝前、或謳歌、或吹角、或鳴琴鼓瑟、或播鼗敲鈸、極其舞蹈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 與 以色列 民眾在天主前、極力舞蹈、且謳歌、又用琴、瑟、鑼、鼓、與角、而作樂、
  • Nueva Versión Internacional - David y todo Israel danzaban ante Dios con gran entusiasmo y cantaban al son de liras, arpas, panderos, címbalos y trompetas.
  • 현대인의 성경 - 그러자 다윗과 모든 백성들은 여호와 앞에서 마음껏 뛰놀며 수금과 비파와 소고와 제금과 나팔을 가지고 연주하고 노래하였다.
  • Новый Русский Перевод - Давид и все израильтяне изо всех сил веселились перед Богом, пели песни и играли на арфах, лирах, бубнах, тарелках и трубах.
  • Восточный перевод - Давуд и все исраильтяне изо всех сил веселились перед Всевышним, пели песни и играли на арфах, лирах, бубнах, тарелках и трубах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд и все исраильтяне изо всех сил веселились перед Аллахом, пели песни и играли на арфах, лирах, бубнах, тарелках и трубах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд и все исроильтяне изо всех сил веселились перед Всевышним, пели песни и играли на арфах, лирах, бубнах, тарелках и трубах.
  • La Bible du Semeur 2015 - David et tout Israël exprimaient leur joie devant Dieu en chantant de toutes leurs forces et en jouant sur des lyres, des luths, des tambourins, des cymbales et des trompettes.
  • リビングバイブル - ダビデと全国民は、歌を歌い、琴、竪琴、タンバリン、シンバル、ラッパを鳴らし、主の前で力のかぎり踊りました。
  • Nova Versão Internacional - Davi e todos os israelitas iam dançando e cantando com todo o vigor diante de Deus, ao som de harpas, liras, tamborins, címbalos e cornetas.
  • Hoffnung für alle - David und alle Israeliten liefen dem Wagen hinterher. Sie sangen und tanzten mit ganzer Hingabe, sie spielten auf Harfen und Lauten, auf Tamburinen, Zimbeln und Trompeten, um Gott zu loben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít và dân chúng nhảy múa trước mặt Chúa vô cùng hân hoan, ca hát, và chơi tất cả loại nhạc cụ—đàn lia, đàn hạc, trống nhỏ, chập chõa, và kèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดกับประชากรอิสราเอลทั้งปวงเฉลิมฉลองอย่างเต็มที่ต่อหน้าพระเจ้า มีการขับร้องและบรรเลงดนตรีด้วยพิณเขาคู่ พิณใหญ่ รำมะนา ฉาบ และแตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​กำลัง​รื่นเริง​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​อย่าง​สุด​กำลัง ด้วย​เสียง​เพลง พิณ​เล็ก พิณ​สิบ​สาย รำมะนา ฉาบ และ​แตร​ยาว
  • 历代志上 15:28 - 这样,以色列众人欢呼吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大发响声,将耶和华的约柜抬上来。
  • 列王纪下 3:15 - 现在你们给我找一个弹琴的来。”弹琴的时候,耶和华的灵 就降在以利沙身上。
  • 历代志上 16:5 - 为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
  • 阿摩司书 5:23 - 要使你们歌唱的声音远离我, 因为我不听你们弹琴的响声。
  • 诗篇 68:25 - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
  • 诗篇 68:26 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主上帝。
  • 诗篇 68:27 - 在那里有统管他们的小便雅悯, 有犹大的首领和他们的群众, 有西布伦的首领, 有拿弗他利的首领。
  • 撒母耳记下 6:5 - 大卫和以色列的全家在耶和华面前,用松木制造的各样乐器和琴、瑟、鼓、钹、锣,作乐跳舞。
  • 撒母耳记下 6:6 - 到了拿艮的禾场,因为牛失前蹄 ,乌撒就伸手扶住上帝的约柜。
  • 撒母耳记下 6:7 - 上帝耶和华向乌撒发怒,因这错误击杀他,他就死在上帝的约柜旁。
  • 撒母耳记下 6:8 - 大卫因耶和华击杀 乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。
  • 撒母耳记下 6:9 - 那日,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可运到我这里来?”
  • 撒母耳记下 6:10 - 于是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
  • 撒母耳记下 6:11 - 耶和华的约柜在迦特人俄别以东家中三个月,耶和华赐福给俄别以东和他的全家。
  • 撒母耳记下 6:12 - 有人告诉大卫王说:“耶和华因为约柜赐福给俄别以东的家和一切属他的。”大卫就去,欢欢喜喜地将上帝的约柜从俄别以东家中抬到大卫的城里。
  • 撒母耳记下 6:13 - 抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献牛与肥羊为祭。
  • 撒母耳记下 6:14 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 撒母耳记下 6:15 - 这样,大卫和以色列的全家欢呼吹角,将耶和华的约柜抬上来。
  • 撒母耳记下 6:16 - 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞,心里就轻视他。
  • 撒母耳记下 6:17 - 众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是在大卫所搭的帐幕里。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。
  • 撒母耳记下 6:18 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给民祝福,
  • 撒母耳记下 6:19 - 并且分给以色列众人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。众人就各回各家去了。
  • 撒母耳记下 6:20 - 大卫回家要给眷属祝福;扫罗的女儿米甲出来迎接他,说:“以色列王今日在臣仆的婢女眼前露体,如同一个轻贱人无耻露体一样,有好大的荣耀啊!”
  • 撒母耳记下 6:21 - 大卫对米甲说:“这是在耶和华面前;耶和华已拣选我,废了你父和你父的全家,立我作耶和华民以色列的君,所以我必在耶和华面前跳舞。
  • 撒母耳记下 6:22 - 我也必更加卑微,自己看为轻贱。你所说的那些婢女,她们倒要尊敬我。”
  • 撒母耳记下 6:23 - 扫罗的女儿米甲,直到死日,没有生养儿女。
  • 阿摩司书 6:5 - 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲, 为自己制造乐器,如同大卫所造的。
  • 但以理书 3:5 - 你们一听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各样乐器的声音,就当俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
  • 但以理书 3:6 - 凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。”
  • 但以理书 3:7 - 因此各方、各国、各族的人民一听见角、笛、琵琶、琴、瑟和各样乐器的声音,就都俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
  • 历代志上 23:5 - 有四千人作守门的;又有四千人用大卫所作的乐器颂赞耶和华。
  • 历代志上 25:1 - 大卫和众首领分派亚萨、希幔并耶杜顿的子孙弹琴、鼓瑟、敲钹、唱歌 。他们供职的人数记在下面:
  • 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子撒刻、约瑟、尼探雅、亚萨利拉都归亚萨指教,遵王的旨意唱歌。
  • 历代志上 25:3 - 耶杜顿的儿子基大利、西利、耶筛亚、哈沙比雅、玛他提雅、示每,共六人,都归他们父亲耶杜顿指教,弹琴、唱歌、称谢、颂赞耶和华。
  • 历代志上 25:4 - 希幔的儿子布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提以谢、约施比加沙、玛罗提、何提、玛哈秀,
  • 历代志上 25:5 - 这都是希幔的儿子,吹角颂赞。希幔奉上帝之命作王的先见。上帝赐给希幔十四个儿子、三个女儿,
  • 历代志上 25:6 - 都归他们父亲指教,在耶和华的殿唱歌、敲钹、弹琴、鼓瑟,办上帝殿的事务。亚萨、耶杜顿、希幔都是王所命定的。
  • 历代志上 15:10 - 乌薛子孙中有族长亚米拿达和他的弟兄一百一十二人。
  • 历代志上 15:11 - 大卫将祭司撒督和亚比亚他,并利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列、亚米拿达召来,
  • 历代志上 15:12 - 对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的弟兄应当自洁,好将耶和华以色列上帝的约柜抬到我所预备的地方。
  • 历代志上 15:13 - 因你们先前没有抬这约柜,按定例求问耶和华我们的上帝,所以他刑罚 我们。”
  • 历代志上 15:14 - 于是祭司利未人自洁,好将耶和华以色列上帝的约柜抬上来。
  • 历代志上 15:15 - 利未子孙就用杠、肩抬上帝的约柜,是照耶和华藉摩西所吩咐的。
  • 历代志上 15:16 - 大卫吩咐利未人的族长,派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹作乐,欢欢喜喜地大声歌颂。
  • 历代志上 15:17 - 于是利未人派约珥的儿子希幔和他弟兄中比利家的儿子亚萨,并他们族弟兄米拉利子孙里古沙雅的儿子以探。
  • 历代志上 15:18 - 其次还有他们的弟兄撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅,并守门的俄别以东和耶利。
  • 历代志上 15:19 - 这样,派歌唱的希幔、亚萨、以探敲铜钹,大发响声;
  • 历代志上 15:20 - 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;
  • 历代志上 15:21 - 又派玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别以东、耶利、亚撒西雅领首弹琴,调用第八。
  • 历代志上 15:22 - 利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领,又教训人歌唱,因为他精通此事。
  • 历代志上 15:23 - 比利家、以利加拿是约柜前守门的。
  • 历代志上 15:24 - 祭司示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚、以利以谢,在上帝的约柜前吹号。俄别以东和耶希亚也是约柜前守门的。
  • 历代志上 16:42 - 希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂上帝。耶杜顿的子孙作守门的。
  • 撒母耳记上 10:5 - 此后你到上帝的山,在那里有非利士人的防兵。你到了城的时候,必遇见一班先知从邱坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都受感说话。
  • 诗篇 150:3 - 要用角声赞美他, 鼓瑟、弹琴赞美他;
  • 诗篇 150:4 - 击鼓、跳舞赞美他, 用丝弦的乐器和箫的声音赞美他;
  • 诗篇 150:5 - 用大响的钹赞美他, 用高声的钹赞美他。
  • 诗篇 47:5 - 上帝上升,有喊声相送; 耶和华上升,有角声相送。
圣经
资源
计划
奉献