逐节对照
- 新标点和合本 - 于是,大卫将以色列人从埃及的西曷河直到哈马口都招聚了来,要从基列耶琳将 神的约柜运来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,大卫把以色列众人从埃及的西曷河直到哈马口都召集了来,要从基列‧耶琳将上帝的约柜接来。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,大卫把以色列众人从埃及的西曷河直到哈马口都召集了来,要从基列‧耶琳将 神的约柜接来。
- 当代译本 - 于是,大卫召集了从埃及的西曷河一直到哈马口的全体以色列人,要将上帝的约柜从基列·耶琳运来。
- 圣经新译本 - 于是大卫把以色列众人,从埃及的西曷河直到哈马口,都招聚来,要把 神的约柜从基列.耶琳运来。
- 中文标准译本 - 于是大卫把全体以色列人从埃及的西赫河直到哈马隘口都招聚起来,要把神的约柜从基列-耶琳接来。
- 现代标点和合本 - 于是大卫将以色列人从埃及的西曷河直到哈马口都招聚了来,要从基列耶琳将神的约柜运来。
- 和合本(拼音版) - 于是,大卫将以色列人从埃及的西曷河直到哈马口都招聚了来,要从基列耶琳将上帝的约柜运来。
- New International Version - So David assembled all Israel, from the Shihor River in Egypt to Lebo Hamath, to bring the ark of God from Kiriath Jearim.
- New International Reader's Version - David gathered together all the Israelites. They came from the area between the Shihor River in Egypt and Lebo Hamath. They came to bring the ark of God from Kiriath Jearim to Jerusalem.
- English Standard Version - So David assembled all Israel from the Nile of Egypt to Lebo-hamath, to bring the ark of God from Kiriath-jearim.
- New Living Translation - So David summoned all Israel, from the Shihor Brook of Egypt in the south all the way to the town of Lebo-hamath in the north, to join in bringing the Ark of God from Kiriath-jearim.
- Christian Standard Bible - So David assembled all Israel, from the Shihor of Egypt to the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath-jearim.
- New American Standard Bible - So David assembled all Israel together, from the Shihor of Egypt to the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath-jearim.
- New King James Version - So David gathered all Israel together, from Shihor in Egypt to as far as the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kirjath Jearim.
- Amplified Bible - So David gathered all Israel together, from the Shihor [watercourse] of Egypt, to the entrance of Hamath [in the north], to bring the ark of God from Kiriath-jearim.
- American Standard Version - So David assembled all Israel together, from the Shihor the brook of Egypt even unto the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath-jearim.
- King James Version - So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hamath, to bring the ark of God from Kirjath–jearim.
- New English Translation - So David assembled all Israel from the Shihor River in Egypt to Lebo Hamath, to bring the ark of God from Kiriath Jearim.
- World English Bible - So David assembled all Israel together, from the Shihor the brook of Egypt even to the entrance of Hamath, to bring God’s ark from Kiriath Jearim.
- 新標點和合本 - 於是,大衛將以色列人從埃及的西曷河直到哈馬口都招聚了來,要從基列‧耶琳將神的約櫃運來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,大衛把以色列眾人從埃及的西曷河直到哈馬口都召集了來,要從基列‧耶琳將上帝的約櫃接來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,大衛把以色列眾人從埃及的西曷河直到哈馬口都召集了來,要從基列‧耶琳將 神的約櫃接來。
- 當代譯本 - 於是,大衛召集了從埃及的西曷河一直到哈馬口的全體以色列人,要將上帝的約櫃從基列·耶琳運來。
- 聖經新譯本 - 於是大衛把以色列眾人,從埃及的西曷河直到哈馬口,都招聚來,要把 神的約櫃從基列.耶琳運來。
- 呂振中譯本 - 於是 大衛 將 以色列 人眾人、從 埃及 的 西曷 河直到 哈馬 口、都召集了來,要將上帝的櫃從 基列耶琳 運來。
- 中文標準譯本 - 於是大衛把全體以色列人從埃及的西赫河直到哈馬隘口都招聚起來,要把神的約櫃從基列-耶琳接來。
- 現代標點和合本 - 於是大衛將以色列人從埃及的西曷河直到哈馬口都招聚了來,要從基列耶琳將神的約櫃運來。
- 文理和合譯本 - 於是大衛集以色列人、自埃及之西曷溪、至哈馬界、欲自基列耶琳、舁上帝匱至、
- 文理委辦譯本 - 大闢自埃及之西曷、至哈抹之道、招集以色列族、欲舁上帝之匱、自基列耶林而至。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 大衛 招集 以色列 人、自 伊及 之 西曷 、至 哈末 道、欲自 基列耶琳 、將天主之匱請之來、
- Nueva Versión Internacional - Entonces David reunió a todo el pueblo de Israel, desde Sijor en Egipto hasta Lebó Jamat, para trasladar el arca que estaba en Quiriat Yearín.
- 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 남쪽으로는 이집트 국경 에서부터 북쪽으로는 하맛 고개에 이르기까지 전국의 이스라엘 백성을 다 불러모아 두 그룹 천사 사이에 모셔 둔 여호와 하나님의 궤를 가져오기 위해서 그들과 함께 유다의 기럇 – 여아림으로 올라갔다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Давид собрал всех израильтян от реки Шихора в Египте до Лево-Хамата , чтобы перенести Божий ковчег из Кирьят-Иеарима.
- Восточный перевод - Тогда Давуд собрал всех исраильтян от реки Шихор в Египте на юге до Лево-Хамата на севере, чтобы перенести сундук Всевышнего из Кириат-Иеарима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Давуд собрал всех исраильтян от реки Шихор в Египте на юге до Лево-Хамата на севере, чтобы перенести сундук Аллаха из Кириат-Иеарима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Довуд собрал всех исроильтян от реки Шихор в Египте на юге до Лево-Хамата на севере, чтобы перенести сундук Всевышнего из Кириат-Иеарима.
- La Bible du Semeur 2015 - David rassembla donc tout Israël, depuis le torrent d’Egypte jusqu’à Lebo-Hamath , pour faire venir le coffre de Dieu de Qiryath-Yearim .
- リビングバイブル - そこでダビデは、キルヤテ・エアリムから運び出される神の箱を迎えるために、エジプトのシホルからレボ・ハマテに至るまでの、全イスラエルを召集したのです。
- Nova Versão Internacional - Então Davi reuniu todos os israelitas, desde o rio Sior, no Egito, até Lebo-Hamate, para trazerem de Quiriate-Jearim a arca de Deus.
- Hoffnung für alle - Da ließ David Abgesandte aus ganz Israel, von der ägyptischen Grenze im Süden bis nach Hamat im Norden, zusammenkommen, um die Bundeslade Gottes aus Kirjat-Jearim zu holen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Đa-vít triệu tập người Ít-ra-ên khắp đất nước cùng đi lên Ba-a-la, tức là Ki-ri-át Giê-a-rim thuộc Ai Cập về dự lễ rước Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงทรงชุมนุมพลอิสราเอลทั่วแดน ตั้งแต่แม่น้ำชิโหร์ในอียิปต์จนจดเมืองเลโบฮามัท เพื่ออัญเชิญหีบพันธสัญญาของพระเจ้ามาจากคีริยาทเยอาริม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ดาวิดจึงเรียกประชุมชาวอิสราเอลทั้งปวงตั้งแต่ชิโหร์ในอียิปต์ ถึงเลโบฮามัท เพื่อนำหีบของพระเจ้ากลับมาจากคีริยาทเยอาริม
交叉引用
- 耶利米书 2:18 - 现今你为何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你为何在亚述路上要喝大河的水呢?
- 列王纪下 25:21 - 巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。
- 列王纪上 4:21 - 所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服侍他。
- 历代志上 13:6 - 大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列耶琳,要从那里将约柜运来。这约柜就是坐在二基路伯上耶和华 神留名的约柜。
- 约书亚记 13:3 - 从埃及前的西曷河往北,直到以革伦的境界,就算属迦南人之地。有非利士人五个首领所管的迦萨人、亚实突人、亚实基伦人、迦特人、以革伦人之地,并有南方亚卫人之地。
- 约书亚记 13:4 - 又有迦南人的全地,并属西顿人的米亚拉到亚弗,直到亚摩利人的境界。
- 约书亚记 13:5 - 还有迦巴勒人之地,并向日出的全黎巴嫩,就是从黑门山根的巴力迦得,直到哈马口。
- 约书亚记 13:6 - 山地的一切居民,从黎巴嫩直到米斯利弗玛音,就是所有的西顿人,我必在以色列人面前赶出他们去。你只管照我所吩咐的,将这地拈阄分给以色列人为业。
- 民数记 34:5 - 从押们转到埃及小河,直通到海为止。
- 民数记 34:6 - “西边要以大海为界;这就是你们的西界。
- 民数记 34:7 - “北界要从大海起,划到何珥山,
- 民数记 34:8 - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
- 历代志上 15:3 - 大卫招聚以色列众人到耶路撒冷,要将耶和华的约柜抬到他所预备的地方。
- 列王纪上 8:65 - 那时,所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成为大会,在耶和华我们的 神面前守节七日又七日,共十四日。
- 撒母耳记下 6:1 - 大卫又聚集以色列中所有挑选的人三万。