Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:12 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - David was now afraid of God, and he asked, “How can I ever bring the Ark of God back into my care?”
  • 新标点和合本 - 那日,大卫惧怕 神,说:“ 神的约柜怎可运到我这里来?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,大卫惧怕上帝,说:“我怎能将上帝的约柜接到我这里来呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日,大卫惧怕 神,说:“我怎能将 神的约柜接到我这里来呢?”
  • 当代译本 - 那天,大卫惧怕上帝,他说:“我怎能将上帝的约柜运到我这里?”
  • 圣经新译本 - 那天,大卫惧怕 神,说:“我怎可以把 神的约柜运到我这里来呢?”
  • 中文标准译本 - 那一天,大卫惧怕神,说:“我怎能把神的约柜接到我这里来呢?”
  • 现代标点和合本 - 那日大卫惧怕神,说:“神的约柜怎可运到我这里来?”
  • 和合本(拼音版) - 那日大卫惧怕上帝,说:“上帝的约柜怎可运到我这里来?”
  • New International Version - David was afraid of God that day and asked, “How can I ever bring the ark of God to me?”
  • New International Reader's Version - David was afraid of God that day. David asked, “How can I ever bring the ark of God back here to me?”
  • English Standard Version - And David was afraid of God that day, and he said, “How can I bring the ark of God home to me?”
  • Christian Standard Bible - David feared God that day and said, “How can I ever bring the ark of God to me?”
  • New American Standard Bible - David was afraid of God that day, saying, “How can I bring the ark of God home to me?”
  • New King James Version - David was afraid of God that day, saying, “How can I bring the ark of God to me?”
  • Amplified Bible - David was afraid of God that day, and he said, “How can I bring the ark of God home with me?”
  • American Standard Version - And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
  • King James Version - And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
  • New English Translation - David was afraid of God that day and said, “How will I ever be able to bring the ark of God up here?”
  • World English Bible - David was afraid of God that day, saying, “How can I bring God’s ark home to me?”
  • 新標點和合本 - 那日,大衛懼怕神,說:「神的約櫃怎可運到我這裏來?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,大衛懼怕上帝,說:「我怎能將上帝的約櫃接到我這裏來呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日,大衛懼怕 神,說:「我怎能將 神的約櫃接到我這裏來呢?」
  • 當代譯本 - 那天,大衛懼怕上帝,他說:「我怎能將上帝的約櫃運到我這裡?」
  • 聖經新譯本 - 那天,大衛懼怕 神,說:“我怎可以把 神的約櫃運到我這裡來呢?”
  • 呂振中譯本 - 那一天 大衛 大大敬畏上帝,說:『我怎能將上帝的櫃扛到我這裏來呢?』
  • 中文標準譯本 - 那一天,大衛懼怕神,說:「我怎能把神的約櫃接到我這裡來呢?」
  • 現代標點和合本 - 那日大衛懼怕神,說:「神的約櫃怎可運到我這裡來?」
  • 文理和合譯本 - 是日大衛畏上帝曰、上帝之匱、何可至我所、
  • 文理委辦譯本 - 時大闢畏上帝曰、可使上帝之匱適我邑乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日 大衛 畏懼天主、曰、天主之匱、我豈可請至我所乎、
  • Nueva Versión Internacional - Aquel día David se sintió temeroso de Dios y exclamó: «¡Es mejor que no me lleve el arca de Dios!»
  • 현대인의 성경 - 다윗은 그 날 하나님을 두려워하여 “내가 어떻게 하나님의 궤를 내 집으로 가져갈 수 있겠는가!” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Давид устрашился Бога; он сказал: – Как же я перенесу к себе Божий ковчег?
  • Восточный перевод - В тот день Давуд устрашился Всевышнего и сказал: – Как же я перенесу к себе сундук Всевышнего?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Давуд устрашился Аллаха и сказал: – Как же я перенесу к себе сундук Аллаха?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Довуд устрашился Всевышнего и сказал: – Как же я перенесу к себе сундук Всевышнего?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, David prit peur de Dieu et il se demanda : Comment oserais-je faire venir le coffre de Dieu chez moi ?
  • リビングバイブル - あまりのことに、ダビデは主を恐れ、「どうして神の箱を私のもとに運ぶことなどできようか」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia Davi teve medo de Deus e se perguntou: “Como vou conseguir levar a arca de Deus?”
  • Hoffnung für alle - David bekam Angst vor Gott. »Wie kann ich es jetzt noch wagen, die Bundeslade Gottes zu mir zu nehmen?«, fragte er sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Đa-vít sợ Đức Chúa Trời và tự hỏi: “Làm sao ta rước Hòm của Đức Chúa Trời về nhà ta được?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นดาวิดเกรงกลัวพระเจ้าและตรัสว่า “เราจะนำหีบพันธสัญญาของพระเจ้ากลับไปกับเราได้อย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น​ดาวิด​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า และ​ท่าน​พูด​ว่า “เรา​จะ​นำ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​มา​กับ​เรา​ได้​อย่าง​ไร”
交叉引用
  • Matthew 25:24 - “Then the servant with the one bag of silver came and said, ‘Master, I knew you were a harsh man, harvesting crops you didn’t plant and gathering crops you didn’t cultivate.
  • Isaiah 6:5 - Then I said, “It’s all over! I am doomed, for I am a sinful man. I have filthy lips, and I live among a people with filthy lips. Yet I have seen the King, the Lord of Heaven’s Armies.”
  • Luke 5:8 - When Simon Peter realized what had happened, he fell to his knees before Jesus and said, “Oh, Lord, please leave me—I’m such a sinful man.”
  • Luke 5:9 - For he was awestruck by the number of fish they had caught, as were the others with him.
  • Numbers 17:12 - Then the people of Israel said to Moses, “Look, we are doomed! We are dead! We are ruined!
  • Numbers 17:13 - Everyone who even comes close to the Tabernacle of the Lord dies. Are we all doomed to die?”
  • 1 Samuel 6:20 - “Who is able to stand in the presence of the Lord, this holy God?” they cried out. “Where can we send the Ark from here?”
  • 1 Kings 8:27 - “But will God really live on earth? Why, even the highest heavens cannot contain you. How much less this Temple I have built!
  • Job 25:5 - God is more glorious than the moon; he shines brighter than the stars.
  • Job 25:6 - In comparison, people are maggots; we mortals are mere worms.”
  • 1 Samuel 5:10 - So they sent the Ark of God to the town of Ekron, but when the people of Ekron saw it coming they cried out, “They are bringing the Ark of the God of Israel here to kill us, too!”
  • 1 Samuel 5:11 - The people summoned the Philistine rulers again and begged them, “Please send the Ark of the God of Israel back to its own country, or it will kill us all.” For the deadly plague from God had already begun, and great fear was sweeping across the town.
  • Psalms 119:120 - I tremble in fear of you; I stand in awe of your regulations. Ayin
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - David was now afraid of God, and he asked, “How can I ever bring the Ark of God back into my care?”
  • 新标点和合本 - 那日,大卫惧怕 神,说:“ 神的约柜怎可运到我这里来?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,大卫惧怕上帝,说:“我怎能将上帝的约柜接到我这里来呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日,大卫惧怕 神,说:“我怎能将 神的约柜接到我这里来呢?”
  • 当代译本 - 那天,大卫惧怕上帝,他说:“我怎能将上帝的约柜运到我这里?”
  • 圣经新译本 - 那天,大卫惧怕 神,说:“我怎可以把 神的约柜运到我这里来呢?”
  • 中文标准译本 - 那一天,大卫惧怕神,说:“我怎能把神的约柜接到我这里来呢?”
  • 现代标点和合本 - 那日大卫惧怕神,说:“神的约柜怎可运到我这里来?”
  • 和合本(拼音版) - 那日大卫惧怕上帝,说:“上帝的约柜怎可运到我这里来?”
  • New International Version - David was afraid of God that day and asked, “How can I ever bring the ark of God to me?”
  • New International Reader's Version - David was afraid of God that day. David asked, “How can I ever bring the ark of God back here to me?”
  • English Standard Version - And David was afraid of God that day, and he said, “How can I bring the ark of God home to me?”
  • Christian Standard Bible - David feared God that day and said, “How can I ever bring the ark of God to me?”
  • New American Standard Bible - David was afraid of God that day, saying, “How can I bring the ark of God home to me?”
  • New King James Version - David was afraid of God that day, saying, “How can I bring the ark of God to me?”
  • Amplified Bible - David was afraid of God that day, and he said, “How can I bring the ark of God home with me?”
  • American Standard Version - And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
  • King James Version - And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
  • New English Translation - David was afraid of God that day and said, “How will I ever be able to bring the ark of God up here?”
  • World English Bible - David was afraid of God that day, saying, “How can I bring God’s ark home to me?”
  • 新標點和合本 - 那日,大衛懼怕神,說:「神的約櫃怎可運到我這裏來?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,大衛懼怕上帝,說:「我怎能將上帝的約櫃接到我這裏來呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日,大衛懼怕 神,說:「我怎能將 神的約櫃接到我這裏來呢?」
  • 當代譯本 - 那天,大衛懼怕上帝,他說:「我怎能將上帝的約櫃運到我這裡?」
  • 聖經新譯本 - 那天,大衛懼怕 神,說:“我怎可以把 神的約櫃運到我這裡來呢?”
  • 呂振中譯本 - 那一天 大衛 大大敬畏上帝,說:『我怎能將上帝的櫃扛到我這裏來呢?』
  • 中文標準譯本 - 那一天,大衛懼怕神,說:「我怎能把神的約櫃接到我這裡來呢?」
  • 現代標點和合本 - 那日大衛懼怕神,說:「神的約櫃怎可運到我這裡來?」
  • 文理和合譯本 - 是日大衛畏上帝曰、上帝之匱、何可至我所、
  • 文理委辦譯本 - 時大闢畏上帝曰、可使上帝之匱適我邑乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日 大衛 畏懼天主、曰、天主之匱、我豈可請至我所乎、
  • Nueva Versión Internacional - Aquel día David se sintió temeroso de Dios y exclamó: «¡Es mejor que no me lleve el arca de Dios!»
  • 현대인의 성경 - 다윗은 그 날 하나님을 두려워하여 “내가 어떻게 하나님의 궤를 내 집으로 가져갈 수 있겠는가!” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Давид устрашился Бога; он сказал: – Как же я перенесу к себе Божий ковчег?
  • Восточный перевод - В тот день Давуд устрашился Всевышнего и сказал: – Как же я перенесу к себе сундук Всевышнего?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Давуд устрашился Аллаха и сказал: – Как же я перенесу к себе сундук Аллаха?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Довуд устрашился Всевышнего и сказал: – Как же я перенесу к себе сундук Всевышнего?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, David prit peur de Dieu et il se demanda : Comment oserais-je faire venir le coffre de Dieu chez moi ?
  • リビングバイブル - あまりのことに、ダビデは主を恐れ、「どうして神の箱を私のもとに運ぶことなどできようか」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia Davi teve medo de Deus e se perguntou: “Como vou conseguir levar a arca de Deus?”
  • Hoffnung für alle - David bekam Angst vor Gott. »Wie kann ich es jetzt noch wagen, die Bundeslade Gottes zu mir zu nehmen?«, fragte er sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Đa-vít sợ Đức Chúa Trời và tự hỏi: “Làm sao ta rước Hòm của Đức Chúa Trời về nhà ta được?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นดาวิดเกรงกลัวพระเจ้าและตรัสว่า “เราจะนำหีบพันธสัญญาของพระเจ้ากลับไปกับเราได้อย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น​ดาวิด​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า และ​ท่าน​พูด​ว่า “เรา​จะ​นำ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​มา​กับ​เรา​ได้​อย่าง​ไร”
  • Matthew 25:24 - “Then the servant with the one bag of silver came and said, ‘Master, I knew you were a harsh man, harvesting crops you didn’t plant and gathering crops you didn’t cultivate.
  • Isaiah 6:5 - Then I said, “It’s all over! I am doomed, for I am a sinful man. I have filthy lips, and I live among a people with filthy lips. Yet I have seen the King, the Lord of Heaven’s Armies.”
  • Luke 5:8 - When Simon Peter realized what had happened, he fell to his knees before Jesus and said, “Oh, Lord, please leave me—I’m such a sinful man.”
  • Luke 5:9 - For he was awestruck by the number of fish they had caught, as were the others with him.
  • Numbers 17:12 - Then the people of Israel said to Moses, “Look, we are doomed! We are dead! We are ruined!
  • Numbers 17:13 - Everyone who even comes close to the Tabernacle of the Lord dies. Are we all doomed to die?”
  • 1 Samuel 6:20 - “Who is able to stand in the presence of the Lord, this holy God?” they cried out. “Where can we send the Ark from here?”
  • 1 Kings 8:27 - “But will God really live on earth? Why, even the highest heavens cannot contain you. How much less this Temple I have built!
  • Job 25:5 - God is more glorious than the moon; he shines brighter than the stars.
  • Job 25:6 - In comparison, people are maggots; we mortals are mere worms.”
  • 1 Samuel 5:10 - So they sent the Ark of God to the town of Ekron, but when the people of Ekron saw it coming they cried out, “They are bringing the Ark of the God of Israel here to kill us, too!”
  • 1 Samuel 5:11 - The people summoned the Philistine rulers again and begged them, “Please send the Ark of the God of Israel back to its own country, or it will kill us all.” For the deadly plague from God had already begun, and great fear was sweeping across the town.
  • Psalms 119:120 - I tremble in fear of you; I stand in awe of your regulations. Ayin
圣经
资源
计划
奉献