逐节对照
- New Living Translation - Ezer was their leader. Obadiah was second. Eliab was third.
- 新标点和合本 - 第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,
- 和合本2010(神版-简体) - 第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,
- 当代译本 - 他们为首的是以薛,其次是俄巴底雅,第三是以利押,
- 圣经新译本 - 第一个是以薛,第二是俄巴底雅,第三是以利押,
- 中文标准译本 - 为首的是以谢尔,第二是俄巴底亚,第三是以利押,
- 现代标点和合本 - 第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,
- 和合本(拼音版) - 第一以薛、第二俄巴底雅、第三以利押、
- New International Version - Ezer was the chief, Obadiah the second in command, Eliab the third,
- New International Reader's Version - Ezer was their chief. Obadiah was next in command. Eliab was third.
- English Standard Version - Ezer the chief, Obadiah second, Eliab third,
- Christian Standard Bible - Ezer was the chief, Obadiah second, Eliab third,
- New American Standard Bible - Ezer was the first, Obadiah the second, Eliab the third,
- New King James Version - Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,
- Amplified Bible - Ezer was the first, Obadiah the second, Eliab the third,
- American Standard Version - Ezer the chief, Obadiah the second, Eliab the third,
- King James Version - Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,
- New English Translation - Ezer was the leader, Obadiah the second in command, Eliab the third,
- World English Bible - Ezer the chief, Obadiah the second, Eliab the third,
- 新標點和合本 - 第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,
- 和合本2010(神版-繁體) - 第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,
- 當代譯本 - 他們為首的是以薛,其次是俄巴底雅,第三是以利押,
- 聖經新譯本 - 第一個是以薛,第二是俄巴底雅,第三是以利押,
- 呂振中譯本 - 頭一個是 以薛 、第二個 俄巴底雅 、第三 以利押 、
- 中文標準譯本 - 為首的是以謝爾,第二是俄巴底亞,第三是以利押,
- 現代標點和合本 - 第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,
- 文理和合譯本 - 其魁以薛、次俄巴底雅、三以利押、
- 文理委辦譯本 - 首以察、次阿巴底、三以利押、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首 以薛 、次 俄巴底雅 、三 以利押 、
- Nueva Versión Internacional - Se llamaban: Ezer, el primero; Abdías, el segundo; Eliab, el tercero;
- 현대인의 성경 - 이들의 대장은 에셀인데 나머지 사람들을 지휘 계통순으로 나열하면 오바댜, 엘리압,
- Новый Русский Перевод - Вождем был Эзер, вторым после него – Авдий, третьим – Элиав,
- Восточный перевод - Вождём был Езер, вторым после него – Авдий, третьим – Элиав,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вождём был Езер, вторым после него – Авдий, третьим – Элиав,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вождём был Езер, вторым после него – Авдий, третьим – Элиав,
- La Bible du Semeur 2015 - Des membres de la tribu de Gad quittèrent Saül pour rejoindre David dans son fortin du désert . C’étaient de valeureux guerriers, des soldats exercés au combat, sachant manier le bouclier et la lance. Ils étaient aussi braves que des lions et aussi rapides que des gazelles sur la montagne.
- Nova Versão Internacional - Ézer era o primeiro; Obadias, o segundo; Eliabe, o terceiro;
- Hoffnung für alle - Auch vom Stamm Gad liefen erfahrene Soldaten zu David über. Sie kamen zu ihm, als er sich noch in der Wüste in einer Bergfestung verborgen hielt. Sie waren kampferprobt, mutig wie Löwen und in den Bergen flink wie Gazellen. Sie waren mit Schild und Speer bewaffnet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người lãnh đạo thứ nhất là Ê-xe. Ô-ba-đia, thứ hai. Ê-li-áp, thứ ba.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอเซอร์เป็นหัวหน้า โอบาดีห์เป็นรองหัวหน้า คนที่สามคือเอลีอับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอเซอร์เป็นหัวหน้า โอบาดีห์ที่สอง เอลีอับที่สาม
交叉引用
暂无数据信息