Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:31 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 来自玛拿西半个支派、被点名选出来拥立大卫做王的一万八千人;
  • 新标点和合本 - 玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西半支派,册上有名来拥立大卫作王的,有一万八千人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西半支派,册上有名来拥立大卫作王的,有一万八千人。
  • 圣经新译本 - 玛拿西半个支派中有记名的,共一万八千人,都来拥立大卫为王。
  • 中文标准译本 - 玛拿西半支派中,被列入名单的有一万八千人,都来拥立大卫作王。
  • 现代标点和合本 - 玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫做王;
  • 和合本(拼音版) - 玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。
  • New International Version - from half the tribe of Manasseh, designated by name to come and make David king—18,000;
  • New International Reader's Version - The men from half of the tribe of Manasseh had been chosen by name to come and make David king. The total number of them was 18,000.
  • English Standard Version - Of the half-tribe of Manasseh 18,000, who were expressly named to come and make David king.
  • New Living Translation - From the half-tribe of Manasseh west of the Jordan, 18,000 men were designated by name to help David become king.
  • Christian Standard Bible - From half the tribe of Manasseh: 18,000 designated by name to come and make David king.
  • New American Standard Bible - From the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were designated by name to come and make David king.
  • New King James Version - of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were designated by name to come and make David king;
  • Amplified Bible - Of the half-tribe of Manasseh, 18,000, who were designated by name to come and make David king.
  • American Standard Version - And of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
  • King James Version - And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
  • New English Translation - From the half tribe of Manasseh there were 18,000 who had been designated by name to come and make David king.
  • World English Bible - Of the half-tribe of Manasseh: eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
  • 新標點和合本 - 瑪拿西半支派,冊上有名的共一萬八千人,都來立大衛作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西半支派,冊上有名來擁立大衛作王的,有一萬八千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西半支派,冊上有名來擁立大衛作王的,有一萬八千人。
  • 當代譯本 - 來自瑪拿西半個支派、被點名選出來擁立大衛做王的一萬八千人;
  • 聖經新譯本 - 瑪拿西半個支派中有記名的,共一萬八千人,都來擁立大衛為王。
  • 呂振中譯本 - 瑪拿西 半支派中記名來擁立 大衛 為王的、有一萬八千人。
  • 中文標準譯本 - 瑪拿西半支派中,被列入名單的有一萬八千人,都來擁立大衛作王。
  • 現代標點和合本 - 瑪拿西半支派,冊上有名的共一萬八千人,都來立大衛做王;
  • 文理和合譯本 - 瑪拿西半支派、名錄於册、來立大衛為王者、一萬八千人、
  • 文理委辦譯本 - 馬拿西支派之半、名錄於册、立大闢為王者、計一萬八千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿西 半支派、名錄於册、至而立 大衛 為王者、一萬八千人、
  • Nueva Versión Internacional - De la media tribu de Manasés: dieciocho mil hombres que fueron nombrados para ir a proclamar rey a David.
  • 현대인의 성경 - 므낫세 서쪽 반 지파에서 다윗을 왕으로 삼으려고 했던 사람 18,000명,
  • Новый Русский Перевод - из половины рода Манассии – 18 000 человек, которые были названы поименно, чтобы прийти и сделать Давида царем;
  • Восточный перевод - Из половины рода Манассы – 18 000 человек, которые были названы поимённо, чтобы прийти и сделать Давуда царём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из половины рода Манассы – 18 000 человек, которые были названы поимённо, чтобы прийти и сделать Давуда царём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из половины рода Манассы – 18 000 человек, которые были названы поимённо, чтобы прийти и сделать Довуда царём.
  • La Bible du Semeur 2015 - De la tribu d’Ephraïm étaient venus 20 800 valeureux guerriers, tous des hommes renommés dans leurs groupes familiaux.
  • Nova Versão Internacional - da metade da tribo de Manassés, 18.000, indicados por nome para fazerem Davi rei;
  • Hoffnung für alle - vom Stamm Ephraim kamen 20.800 Soldaten, Männer von Rang und Namen in ihren Sippen;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ nửa đại tộc Ma-na-se, phía tây Giô-đan có 18.000 chiến sĩ. Họ theo Đa-vít để ủng hộ ông lên ngôi làm vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่าส่งคนมาตามรายชื่อที่ระบุไว้ 18,000 คน เพื่อตั้งดาวิดเป็นกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์ 18,000 คน​ที่​มี​ชื่อ​เจาะ​จง ให้​มา​เชิญ​ดาวิด​ไป​เป็น​กษัตริย์
交叉引用
  • 约书亚记 17:1 - 以下是约瑟的长子玛拿西支派分到的土地:玛拿西的长子、基列的父亲玛吉是个战士,因此分到了基列和巴珊两地。
  • 约书亚记 17:2 - 玛拿西其他子孙也按宗族分到了土地,他们属于亚比以谢、希勒、亚斯烈、示剑、希弗和示米大宗族。这些男子按宗族都是约瑟的儿子玛拿西的后代。
  • 约书亚记 17:3 - 玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有五个女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 约书亚记 17:4 - 她们来见祭司以利亚撒、嫩的儿子约书亚和各首领,说:“耶和华曾经吩咐摩西在我们亲族中分给我们产业。”约书亚便照耶和华的吩咐,让她们在叔伯中也分到产业。
  • 约书亚记 17:5 - 除了约旦河东的基列和巴珊两地以外,玛拿西人还分到十块土地,
  • 约书亚记 17:6 - 因为在玛拿西的后代中,女性也分到了产业。玛拿西其他子孙分到基列地区。
  • 约书亚记 17:7 - 玛拿西支派分到的土地从亚设开始,到示剑东面的密米他,再向南到隐·他普亚人居住的地方。
  • 约书亚记 17:8 - 他普亚地属于玛拿西,但在玛拿西边界上的他普亚城属于以法莲的子孙。
  • 约书亚记 17:9 - 边界继续向南到加拿河,在河南侧玛拿西境内的城邑都归以法莲。玛拿西的边界沿着加拿河北侧直到地中海。
  • 约书亚记 17:10 - 这样,南面归以法莲,北面归玛拿西,西部边界是地中海,北接亚设,东邻以萨迦。
  • 约书亚记 17:11 - 在以萨迦和亚设境内,玛拿西拥有伯·善、以伯莲、多珥、隐·多珥、他纳和米吉多及其附近的乡村。
  • 约书亚记 17:12 - 可是,玛拿西人没能把这些城邑的迦南人赶走,因为他们执意不肯离开。
  • 约书亚记 17:13 - 以色列人国势强盛的时候,就让迦南人服劳役,但始终没有把他们完全赶走。
  • 约书亚记 17:14 - 约瑟的子孙对约书亚说:“耶和华赐福给我们,使我们人口众多,为什么你只让我们抽一支签,分一份产业呢?”
  • 约书亚记 17:15 - 约书亚对他们说:“你们如果人口众多,认为以法莲山区窄小,可以到比利洗人和利乏音人居住的地方开辟林区。”
  • 约书亚记 17:16 - 他们答道:“那些山区不够我们住,况且住在伯·善一带和耶斯列平原的迦南人都有铁战车。”
  • 约书亚记 17:17 - 约书亚对约瑟的子孙以法莲人和玛拿西人说:“你们人口众多,势力强大,不应只得一签之地,
  • 约书亚记 17:18 - 山区也要分给你们,虽然全是森林,但可以开辟土地,使整个地区归你们。虽然迦南人强盛,有铁战车,但你们必能赶走他们。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 来自玛拿西半个支派、被点名选出来拥立大卫做王的一万八千人;
  • 新标点和合本 - 玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西半支派,册上有名来拥立大卫作王的,有一万八千人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西半支派,册上有名来拥立大卫作王的,有一万八千人。
  • 圣经新译本 - 玛拿西半个支派中有记名的,共一万八千人,都来拥立大卫为王。
  • 中文标准译本 - 玛拿西半支派中,被列入名单的有一万八千人,都来拥立大卫作王。
  • 现代标点和合本 - 玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫做王;
  • 和合本(拼音版) - 玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。
  • New International Version - from half the tribe of Manasseh, designated by name to come and make David king—18,000;
  • New International Reader's Version - The men from half of the tribe of Manasseh had been chosen by name to come and make David king. The total number of them was 18,000.
  • English Standard Version - Of the half-tribe of Manasseh 18,000, who were expressly named to come and make David king.
  • New Living Translation - From the half-tribe of Manasseh west of the Jordan, 18,000 men were designated by name to help David become king.
  • Christian Standard Bible - From half the tribe of Manasseh: 18,000 designated by name to come and make David king.
  • New American Standard Bible - From the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were designated by name to come and make David king.
  • New King James Version - of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were designated by name to come and make David king;
  • Amplified Bible - Of the half-tribe of Manasseh, 18,000, who were designated by name to come and make David king.
  • American Standard Version - And of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
  • King James Version - And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
  • New English Translation - From the half tribe of Manasseh there were 18,000 who had been designated by name to come and make David king.
  • World English Bible - Of the half-tribe of Manasseh: eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
  • 新標點和合本 - 瑪拿西半支派,冊上有名的共一萬八千人,都來立大衛作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西半支派,冊上有名來擁立大衛作王的,有一萬八千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西半支派,冊上有名來擁立大衛作王的,有一萬八千人。
  • 當代譯本 - 來自瑪拿西半個支派、被點名選出來擁立大衛做王的一萬八千人;
  • 聖經新譯本 - 瑪拿西半個支派中有記名的,共一萬八千人,都來擁立大衛為王。
  • 呂振中譯本 - 瑪拿西 半支派中記名來擁立 大衛 為王的、有一萬八千人。
  • 中文標準譯本 - 瑪拿西半支派中,被列入名單的有一萬八千人,都來擁立大衛作王。
  • 現代標點和合本 - 瑪拿西半支派,冊上有名的共一萬八千人,都來立大衛做王;
  • 文理和合譯本 - 瑪拿西半支派、名錄於册、來立大衛為王者、一萬八千人、
  • 文理委辦譯本 - 馬拿西支派之半、名錄於册、立大闢為王者、計一萬八千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿西 半支派、名錄於册、至而立 大衛 為王者、一萬八千人、
  • Nueva Versión Internacional - De la media tribu de Manasés: dieciocho mil hombres que fueron nombrados para ir a proclamar rey a David.
  • 현대인의 성경 - 므낫세 서쪽 반 지파에서 다윗을 왕으로 삼으려고 했던 사람 18,000명,
  • Новый Русский Перевод - из половины рода Манассии – 18 000 человек, которые были названы поименно, чтобы прийти и сделать Давида царем;
  • Восточный перевод - Из половины рода Манассы – 18 000 человек, которые были названы поимённо, чтобы прийти и сделать Давуда царём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из половины рода Манассы – 18 000 человек, которые были названы поимённо, чтобы прийти и сделать Давуда царём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из половины рода Манассы – 18 000 человек, которые были названы поимённо, чтобы прийти и сделать Довуда царём.
  • La Bible du Semeur 2015 - De la tribu d’Ephraïm étaient venus 20 800 valeureux guerriers, tous des hommes renommés dans leurs groupes familiaux.
  • Nova Versão Internacional - da metade da tribo de Manassés, 18.000, indicados por nome para fazerem Davi rei;
  • Hoffnung für alle - vom Stamm Ephraim kamen 20.800 Soldaten, Männer von Rang und Namen in ihren Sippen;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ nửa đại tộc Ma-na-se, phía tây Giô-đan có 18.000 chiến sĩ. Họ theo Đa-vít để ủng hộ ông lên ngôi làm vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่าส่งคนมาตามรายชื่อที่ระบุไว้ 18,000 คน เพื่อตั้งดาวิดเป็นกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์ 18,000 คน​ที่​มี​ชื่อ​เจาะ​จง ให้​มา​เชิญ​ดาวิด​ไป​เป็น​กษัตริย์
  • 约书亚记 17:1 - 以下是约瑟的长子玛拿西支派分到的土地:玛拿西的长子、基列的父亲玛吉是个战士,因此分到了基列和巴珊两地。
  • 约书亚记 17:2 - 玛拿西其他子孙也按宗族分到了土地,他们属于亚比以谢、希勒、亚斯烈、示剑、希弗和示米大宗族。这些男子按宗族都是约瑟的儿子玛拿西的后代。
  • 约书亚记 17:3 - 玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有五个女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 约书亚记 17:4 - 她们来见祭司以利亚撒、嫩的儿子约书亚和各首领,说:“耶和华曾经吩咐摩西在我们亲族中分给我们产业。”约书亚便照耶和华的吩咐,让她们在叔伯中也分到产业。
  • 约书亚记 17:5 - 除了约旦河东的基列和巴珊两地以外,玛拿西人还分到十块土地,
  • 约书亚记 17:6 - 因为在玛拿西的后代中,女性也分到了产业。玛拿西其他子孙分到基列地区。
  • 约书亚记 17:7 - 玛拿西支派分到的土地从亚设开始,到示剑东面的密米他,再向南到隐·他普亚人居住的地方。
  • 约书亚记 17:8 - 他普亚地属于玛拿西,但在玛拿西边界上的他普亚城属于以法莲的子孙。
  • 约书亚记 17:9 - 边界继续向南到加拿河,在河南侧玛拿西境内的城邑都归以法莲。玛拿西的边界沿着加拿河北侧直到地中海。
  • 约书亚记 17:10 - 这样,南面归以法莲,北面归玛拿西,西部边界是地中海,北接亚设,东邻以萨迦。
  • 约书亚记 17:11 - 在以萨迦和亚设境内,玛拿西拥有伯·善、以伯莲、多珥、隐·多珥、他纳和米吉多及其附近的乡村。
  • 约书亚记 17:12 - 可是,玛拿西人没能把这些城邑的迦南人赶走,因为他们执意不肯离开。
  • 约书亚记 17:13 - 以色列人国势强盛的时候,就让迦南人服劳役,但始终没有把他们完全赶走。
  • 约书亚记 17:14 - 约瑟的子孙对约书亚说:“耶和华赐福给我们,使我们人口众多,为什么你只让我们抽一支签,分一份产业呢?”
  • 约书亚记 17:15 - 约书亚对他们说:“你们如果人口众多,认为以法莲山区窄小,可以到比利洗人和利乏音人居住的地方开辟林区。”
  • 约书亚记 17:16 - 他们答道:“那些山区不够我们住,况且住在伯·善一带和耶斯列平原的迦南人都有铁战车。”
  • 约书亚记 17:17 - 约书亚对约瑟的子孙以法莲人和玛拿西人说:“你们人口众多,势力强大,不应只得一签之地,
  • 约书亚记 17:18 - 山区也要分给你们,虽然全是森林,但可以开辟土地,使整个地区归你们。虽然迦南人强盛,有铁战车,但你们必能赶走他们。”
圣经
资源
计划
奉献