逐节对照
- 圣经新译本 - 耶何耶大是亚伦家的领袖,跟随他的,共有三千七百人。
- 新标点和合本 - 耶何耶大是亚伦家的首领,跟从他的有三千七百人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大是亚伦家的领袖,跟从他的有三千七百人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大是亚伦家的领袖,跟从他的有三千七百人。
- 当代译本 - 亚伦家族中的首领耶何耶大和他的三千七百个随从;
- 中文标准译本 - 耶赫亚达是亚伦子孙的领袖,跟从他的有三千七百人;
- 现代标点和合本 - 耶何耶大是亚伦家的首领,跟从他的有三千七百人,
- 和合本(拼音版) - 耶何耶大是亚伦家的首领,跟从他的有三千七百人;
- New International Version - including Jehoiada, leader of the family of Aaron, with 3,700 men,
- New International Reader's Version - They included Jehoiada. He was the leader of the family of Aaron. He came with 3,700 men.
- English Standard Version - The prince Jehoiada, of the house of Aaron, and with him 3,700.
- New Living Translation - This included Jehoiada, leader of the family of Aaron, who had 3,700 under his command.
- Christian Standard Bible - in addition to Jehoiada, leader of the house of Aaron, with 3,700 men;
- New American Standard Bible - Now Jehoiada was the leader of the house of Aaron, and with him were 3,700,
- New King James Version - Jehoiada, the leader of the Aaronites, and with him three thousand seven hundred;
- Amplified Bible - Jehoiada was the leader of [the house of] Aaron, and with him were 3,700,
- American Standard Version - And Jehoiada was the leader of the house of Aaron; and with him were three thousand and seven hundred,
- King James Version - And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred;
- New English Translation - Jehoiada, the leader of Aaron’s descendants, brought 3,700 men with him,
- World English Bible - Jehoiada was the leader of the household of Aaron; and with him were three thousand seven hundred,
- 新標點和合本 - 耶何耶大是亞倫家的首領,跟從他的有三千七百人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大是亞倫家的領袖,跟從他的有三千七百人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大是亞倫家的領袖,跟從他的有三千七百人。
- 當代譯本 - 亞倫家族中的首領耶何耶大和他的三千七百個隨從;
- 聖經新譯本 - 耶何耶大是亞倫家的領袖,跟隨他的,共有三千七百人。
- 呂振中譯本 - 亞倫 家的首領 耶何耶大 :跟從他的有三千七百人;
- 中文標準譯本 - 耶赫亞達是亞倫子孫的領袖,跟從他的有三千七百人;
- 現代標點和合本 - 耶何耶大是亞倫家的首領,跟從他的有三千七百人,
- 文理和合譯本 - 亞倫家長耶何耶大、與從者三千七百人、
- 文理委辦譯本 - 耶何耶大率亞倫子孫、三千七百人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 族之牧伯 耶何耶大 、率三千七百人、
- Nueva Versión Internacional - y tres mil setecientos aaronitas, con Joyadá, su jefe;
- Новый Русский Перевод - вместе с Иодаем, вождем из дома Аарона, который привел с собой 3 700 человек,
- Восточный перевод - вместе с Иодаем, вождём из дома Харуна, который привёл с собой 3 700 человек,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вместе с Иодаем, вождём из дома Харуна, который привёл с собой 3 700 человек,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - вместе с Иодаем, вождём из дома Хоруна, который привёл с собой 3 700 человек,
- La Bible du Semeur 2015 - De la tribu de Lévi, 4 600 hommes
- Nova Versão Internacional - inclusive Joiada, líder da família de Arão, com 3.700 homens,
- Hoffnung für alle - vom Stamm Levi 4600 Mann;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng có đạo quân của Giê-hô-gia-đa con cháu A-rôn, gồm 3.700 người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมเยโฮยาดาซึ่งเป็นหัวหน้าในครอบครัวของอาโรนพร้อมกับคน 3,700 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮยาดาหัวหน้าตระกูลอาโรนมีชาย 3,700 คนอยู่กับเขา
交叉引用
- 列王纪下 11:9 - 于是众百夫长照着耶何耶大祭司的一切吩咐去行。他们各自率领人马,无论在安息日值班或不用当值的,都来到耶何耶大祭司那里。
- 列王纪下 11:4 - 在第七年,耶何耶大派人把迦利人和卫兵的众百夫长带来,领他们进入耶和华的殿中,和他们立约,使他们在耶和华的殿里起誓,然后把王子带出来和他们见面。
- 历代志上 9:20 - 从前以利亚撒的儿子非尼哈,曾经作过他们的领袖,耶和华也与他同在。
- 历代志上 6:49 - 亚伦和他的子孙,却在燔祭坛上和香坛上,献祭烧香,作至圣所里的各种工作,为以色列人赎罪,是完全照着 神的仆人摩西所吩咐的。
- 历代志上 6:50 - 以下这些人是亚伦的子孙:亚伦的儿子是以利亚撒,以利亚撒的儿子是非尼哈,非尼哈的儿子是亚比书,
- 历代志上 6:51 - 亚比书的儿子是布基,布基的儿子是乌西,乌西的儿子是西拉希雅,
- 历代志上 6:52 - 西拉希雅的儿子是米拉约,米拉约的儿子是亚玛利雅,亚玛利雅的儿子是亚希突,
- 历代志上 6:53 - 亚希突的儿子是撒督,撒督的儿子是亚希玛斯。
- 历代志上 6:54 - 以下是在他们境内,他们按着营房居住的地方:哥辖族中亚伦的子孙抽中了签,
- 历代志上 6:55 - 以色列人就把犹大地的希伯仑和希伯仑四周的草场,给了他们;
- 历代志上 6:56 - 但这城的郊野和属于这城的村庄,他们却给了耶孚尼的儿子迦勒。
- 历代志上 6:57 - 以色列人把避难城希伯仑给了亚伦的子孙,还有立拿和属于立拿的草场,雅提珥、以实提莫和属于以实提莫的草场,
- 历代志上 27:17 - 利未支派的首领是基母利的儿子哈沙比雅;亚伦子孙的首领是撒督;
- 列王纪下 25:18 - 护卫长拿住祭司长西莱雅、副祭司长西番亚和三个守门的;