逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時、日有人來歸 大衛 以助之、致成至大之軍、 致成至大之軍原文作致成大軍如神軍
- 新标点和合本 - 那时天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如 神的军一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时天天有人来帮助大卫,以致成了强大的军队,如上帝的军队一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时天天有人来帮助大卫,以致成了强大的军队,如 神的军队一样。
- 当代译本 - 那时天天有人来投效大卫,以致形成一支大军,好像上帝的军队。
- 圣经新译本 - 那时,天天都有人投奔大卫,要帮助他,以致成了一支大军,好像 神的军兵一样。
- 中文标准译本 - 那时每天都有人来归向大卫,要帮助他,以至他们成为一支大军,像神的军队那样。
- 现代标点和合本 - 那时,天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如神的军一样。
- 和合本(拼音版) - 那时,天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如上帝的军一样。
- New International Version - Day after day men came to help David, until he had a great army, like the army of God.
- New International Reader's Version - Day after day men came to help David. Soon he had a large army. It was like the army of God.
- English Standard Version - For from day to day men came to David to help him, until there was a great army, like an army of God.
- New Living Translation - Day after day more men joined David until he had a great army, like the army of God.
- Christian Standard Bible - At that time, men came day after day to help David until there was a great army, like an army of God.
- New American Standard Bible - For day by day men came to David to help him, until there was a great army like the army of God.
- New King James Version - For at that time they came to David day by day to help him, until it was a great army, like the army of God.
- Amplified Bible - For day by day men kept coming to David to help him, until there was a great army, like the army of God.
- American Standard Version - For from day to day men came to David to help him, until there was a great host, like the host of God.
- King James Version - For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.
- New English Translation - Each day men came to help David until his army became very large.
- World English Bible - For from day to day men came to David to help him, until there was a great army, like God’s army.
- 新標點和合本 - 那時天天有人來幫助大衛,以致成了大軍,如神的軍一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時天天有人來幫助大衛,以致成了強大的軍隊,如上帝的軍隊一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時天天有人來幫助大衛,以致成了強大的軍隊,如 神的軍隊一樣。
- 當代譯本 - 那時天天有人來投效大衛,以致形成一支大軍,好像上帝的軍隊。
- 聖經新譯本 - 那時,天天都有人投奔大衛,要幫助他,以致成了一支大軍,好像 神的軍兵一樣。
- 呂振中譯本 - 那時天天有人來歸 大衛 、要幫助他,以致成了大軍,如神軍一樣。
- 中文標準譯本 - 那時每天都有人來歸向大衛,要幫助他,以至他們成為一支大軍,像神的軍隊那樣。
- 現代標點和合本 - 那時,天天有人來幫助大衛,以致成了大軍,如神的軍一樣。
- 文理和合譯本 - 來助大衛者、日有其人、致成大軍、如上帝之軍、○
- 文理委辦譯本 - 人歸大闢者日至、而輔助之、軍威大振。
- Nueva Versión Internacional - Y cada día se le unían más soldados a David, hasta que llegó a tener un ejército grande y poderoso.
- 현대인의 성경 - 그 때에는 다윗을 지지하겠다는 사람들이 매일 찾아왔으며 마침내 그들은 막강한 군대가 되었다.
- Новый Русский Перевод - День за днем люди шли на помощь Давиду, пока войско его не стало так велико, как войско Бога.
- Восточный перевод - День за днём люди шли на помощь Давуду, пока войско его не стало так велико, как войско Всевышнего, огромным и могучим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - День за днём люди шли на помощь Давуду, пока войско его не стало так велико, как войско Аллаха, огромным и могучим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - День за днём люди шли на помощь Довуду, пока войско его не стало так велико, как войско Всевышнего, огромным и могучим.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce fut un sérieux renfort pour David et ses troupes, car c’étaient tous de valeureux guerriers et ils devinrent des chefs dans l’armée.
- リビングバイブル - ほとんど毎日のように人々が集まって来たので、ダビデの軍隊は神の陣営のように強大になりました。
- Nova Versão Internacional - Diariamente chegavam soldados para ajudar Davi, até que o seu exército tornou-se tão grande como o exército de Deus .
- Hoffnung für alle - Sie halfen David im Kampf gegen die Banden der Amalekiter. David machte sie zu Truppenführern in seinem Heer, denn sie waren erfahrene Soldaten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và cứ thế, ngày nào cũng có người theo Đa-vít, cho đến khi ông có một quân đội hùng mạnh như quân của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคนมาสบทบกับดาวิดมากขึ้นเรื่อยๆ จนกระทั่งดาวิดมีกองทัพยิ่งใหญ่เกรียงไกรเหมือนกองทัพของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ละวันก็มีผู้ชายที่เข้ามาช่วยดาวิด จนกระทั่งเป็นกองทัพใหญ่ เหมือนกองทัพของพระเจ้า
交叉引用
- 撒母耳記下 2:2 - 於是 大衛 偕二妻、即 耶斯烈 女 亞希暖 、與曾適 迦密 人 拿八 之 亞比該 、咸上 希伯崙 、
- 撒母耳記下 2:3 - 大衛 亦率從者與各人之眷屬偕上、使居於屬 希伯崙 之諸邑、
- 撒母耳記下 2:4 - 猶大 人至 希伯崙 、膏 大衛 立為 猶大 族之王、或告 大衛 曰、葬 掃羅 者、乃 基列 之 雅比 人、
- 詩篇 148:2 - 主之諸使者、皆當頌揚主、主之眾軍、皆當頌揚主、
- 約伯記 17:9 - 然善人仍持善道、手潔者增力不倦、
- 撒母耳記下 3:1 - 掃羅 家與 大衛 家戰、為日已久、 大衛 家愈強、 掃羅 家愈弱、○
- 約書亞記 5:14 - 曰、不然、我來欲為主軍之大帥、 或作我乃主軍之大帥適至 約書亞 面伏於地、拜曰、我主以何命命僕、
- 創世記 32:2 - 雅各 見之曰、是乃天主之軍也、故名其地曰 瑪哈念 、 瑪哈念譯即兩軍之義