Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:21 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ช่วย​ดาวิด​สู้​กับ​กลุ่ม​ปล้น​ได้ เพราะ​ล้วน​แต่​เป็น​นักรบ​ผู้​กล้าหาญ​และ​เป็น​ผู้​บัญชา​กองพัน
  • 新标点和合本 - 这些人帮助大卫攻击群贼;他们都是大能的勇士,且作军长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们帮助大卫攻击敌军;因为他们都是大能的勇士,又作军官。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们帮助大卫攻击敌军;因为他们都是大能的勇士,又作军官。
  • 当代译本 - 他们都是作战英勇的将领,帮助大卫抗击匪徒。
  • 圣经新译本 - 他们帮助大卫,与他一同攻击贼匪;他们全是英勇的战士,是军队的领袖。
  • 中文标准译本 - 他们帮助大卫打击匪徒,他们全都是英勇的战士,是军队的将领。
  • 现代标点和合本 - 这些人帮助大卫攻击群贼,他们都是大能的勇士,且做军长。
  • 和合本(拼音版) - 这些人帮助大卫攻击群贼。他们都是大能的勇士,且作军长。
  • New International Version - They helped David against raiding bands, for all of them were brave warriors, and they were commanders in his army.
  • New International Reader's Version - They helped David fight against enemy armies. All the men of Manasseh were brave fighting men. They were commanders in David’s army.
  • English Standard Version - They helped David against the band of raiders, for they were all mighty men of valor and were commanders in the army.
  • New Living Translation - They helped David chase down bands of raiders, for they were all brave and able warriors who became commanders in his army.
  • Christian Standard Bible - They helped David against the raiders, for they were all valiant warriors and commanders in the army.
  • New American Standard Bible - They helped David against the band of raiders, for they were all valiant mighty men, and were captains in the army.
  • New King James Version - And they helped David against the bands of raiders, for they were all mighty men of valor, and they were captains in the army.
  • Amplified Bible - They helped David against the band of raiders, for they were all courageous men, and [all seven] became commanders in his army.
  • American Standard Version - And they helped David against the band of rovers: for they were all mighty men of valor, and were captains in the host.
  • King James Version - And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.
  • New English Translation - They helped David fight against raiding bands, for all of them were warriors and leaders in the army.
  • World English Bible - They helped David against the band of rovers; for they were all mighty men of valor, and were captains in the army.
  • 新標點和合本 - 這些人幫助大衛攻擊羣賊;他們都是大能的勇士,且作軍長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們幫助大衛攻擊敵軍;因為他們都是大能的勇士,又作軍官。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們幫助大衛攻擊敵軍;因為他們都是大能的勇士,又作軍官。
  • 當代譯本 - 他們都是作戰英勇的將領,幫助大衛抗擊匪徒。
  • 聖經新譯本 - 他們幫助大衛,與他一同攻擊賊匪;他們全是英勇的戰士,是軍隊的領袖。
  • 呂振中譯本 - 以上 這些人幫同 大衛 攻擊匪幫 :他們都是有力氣英勇的人,做將軍的。
  • 中文標準譯本 - 他們幫助大衛打擊匪徒,他們全都是英勇的戰士,是軍隊的將領。
  • 現代標點和合本 - 這些人幫助大衛攻擊群賊,他們都是大能的勇士,且做軍長。
  • 文理和合譯本 - 斯眾助大衛攻羣寇、皆為勇士、亦為軍長、
  • 文理委辦譯本 - 數子皆豪傑武士長、故助大闢攻敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯眾助 大衛 攻群寇、悉為大勇之武士、皆為軍長、
  • Nueva Versión Internacional - Ayudaban a David a combatir a las bandas de invasores, pues cada uno de ellos era un guerrero valiente y jefe del ejército.
  • 현대인의 성경 - 이 사람들은 용감하고 유능한 군인들로 다윗이 시글락에서 아말렉 침략자들과 싸울 때 그를 도와주었던 자들인데 이들은 후에 이스라엘군의 지휘관이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Они помогали Давиду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске.
  • Восточный перевод - Они помогали Давуду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они помогали Давуду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они помогали Довуду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est quand il partit pour revenir à Tsiqlag que des gens de Manassé se rallièrent à lui : Adnah, Yozabad, Yediaël, Michaël, Yozabad, Elihou et Tsiltaï. Chacun d’eux était chef de « milliers » dans la tribu de Manassé.
  • リビングバイブル - 彼らはすぐれた勇士ばかりで、ダビデを助けてツィケラグでアマレクの略奪隊と戦いました。
  • Nova Versão Internacional - Eles ajudaram Davi contra grupos de ataque, pois todos eles eram guerreiros valentes e eram líderes no exército dele.
  • Hoffnung für alle - Als David nun auf dem Weg nach Ziklag war, schlossen sich ihm folgende Offiziere vom Stamm Manasse an: Adnach, Josabad, Jediaël, Michael, Josabad, Elihu und Zilletai. Jeder von ihnen war Befehlshaber über 1000 Soldaten gewesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đã giúp Đa-vít dẹp bọn giặc cướp, vì họ là những người can đảm và trở nên tướng chỉ huy trong quân đội của ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเป็นนักรบกล้าหาญ เป็นนายทัพช่วยเหลือดาวิดต่อสู้กับกองโจร
交叉引用
  • 1 พงศาวดาร 11:21 - เขา​เป็น​ที่​รู้​จัก​มาก​ที่​สุด​ใน​หมู่​ทหาร​ทั้ง​สาม​สิบ และ​ได้​เป็น​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​กลุ่ม แต่​เขา​มี​ชื่อ​เสียง​ไม่​เท่า​ระดับ​ของ​ทหาร​ทั้ง​สาม
  • 1 พงศาวดาร 11:22 - เบไนยาห์​บุตร​ของ​เยโฮยาดา​เป็น​ชาย​ผู้​กล้าหาญ​คน​หนึ่ง​ของ​เมือง​ขับเซเอล และ​เป็น​คน​ปฏิบัติ​การ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ เขา​ฆ่า​บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​อารีเอล​แห่ง​โมอับ และ​เขา​ลง​ไป​ฆ่า​สิงโต​ใน​หลุม​ลึก​ใน​วัน​ที่​หิมะ​ตก​ด้วย
  • 1 พงศาวดาร 12:20 - ขณะ​ที่​ดาวิด​กลับ​ไป​ยัง​ศิกลาก ชาย​ชาว​มนัสเสห์​เหล่า​นี้​หนี​ไป​เป็น​พวก​ของ​ท่าน ตาม​ราย​ชื่อ​ดัง​ต่อ​ไป​นี้ อัดนาห์ โยซาบาด เยดียาเอล มีคาเอล โยซาบาด เอลีฮู และ​ศิลเลธัย พวก​เขา​แต่​ละ​คน​นำ​ทหาร​จำนวน 1,000 คน​จาก​เผ่า​มนัสเสห์
  • 1 พงศาวดาร 11:10 - เหล่า​หัวหน้า​ของ​ทหาร​กล้า​ของ​ดาวิด เป็น​ผู้​ที่​ช่วย​สนับ​สนุน​ท่าน​อย่าง​เต็ม​กำลัง​ใน​อาณาจักร​ของ​ท่าน ร่วม​กับ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง เพื่อ​เชิญ​ท่าน​ให้​เป็น​กษัตริย์ ตาม​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เกี่ยว​กับ​อิสราเอล
  • 1 ซามูเอล 30:1 - พอ​วัน​ที่​สาม​ดาวิด​และ​พรรคพวก​มา​ถึง​ศิกลาก ชาว​อามาเลข​ได้​มา​โจมตี​ใน​แถบ​เนเกบ​และ​ศิกลาก ชนะ​ศิกลาก และ​เผา​เมือง​เสีย
  • 1 ซามูเอล 30:2 - พวก​เขา​จับ​ตัว​บรรดา​ผู้​หญิง​และ​ทุก​คน​ที่​อยู่​ใน​เมือง​ไป​เป็น​เชลย ไม่​ว่า​จะ​มั่งมี​หรือ​ยากจน และ​ไม่​ได้​ฆ่า​ผู้​ใด เพียง​แต่​มา​เอา​ตัว​ไป แล้ว​ก็​ไป​ตาม​ทาง​ของ​เขา
  • 1 ซามูเอล 30:3 - เมื่อ​ดาวิด​และ​พรรคพวก​มา​ถึง​เมือง ก็​พบ​ว่า​ถูก​ไฟ​เผา ส่วน​พวก​ภรรยา​และ​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย
  • 1 ซามูเอล 30:4 - ดาวิด​และ​คน​ที่​อยู่​กับ​ท่าน​ส่งเสียง​ดัง​ร้องไห้​จน​กระทั่ง​ไม่​มี​แรง​ร้องไห้​อีก​ต่อ​ไป
  • 1 ซามูเอล 30:5 - อาหิโนอัม​ชาว​ยิสเรเอล และ​อาบีกายิล​ชาว​คาร์เมล​แม่ม่าย​ของ​นาบาล​ภรรยา​ทั้ง​สอง​ของ​ดาวิด​ก็​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย
  • 1 ซามูเอล 30:6 - ดาวิด​เป็น​ทุกข์​ยิ่ง​นัก เพราะ​พรรคพวก​พูด​กัน​ว่า​จะ​ขว้าง​ก้อน​หิน​ใส่​ท่าน เนื่องจาก​ทุก​คน​ขมขื่น​เรื่อง​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​ตน แต่​ดาวิด​มี​กำลัง​ขึ้น​ได้​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • 1 ซามูเอล 30:7 - ดาวิด​พูด​กับ​อาบียาธาร์​ปุโรหิต​บุตร​ของ​อาหิเมเลค​ว่า “เอา​ชุด​คลุม​มา​ให้​เรา” อาหิเมเลค​นำ​ชุด​คลุม​มา​ให้​ดาวิด
  • 1 ซามูเอล 30:8 - และ​ดาวิด​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ตาม​ล่า​กอง​ปล้น​นี้ หรือ​ควร​จะ​ไป​ตาม​จับ​พวก​เขา​หรือ​ไม่” พระ​องค์​ตอบ​ว่า “ไป​ตาม​ล่า เพราะ​เจ้า​จะ​ไป​ตาม​จับ​กอง​ปล้น​และ​จะ​ช่วย​ชีวิต​เชลย​ได้​อย่าง​แน่นอน”
  • 1 ซามูเอล 30:9 - ดาวิด​จึง​ออก​ติดตาม มี​ชาย 600 คน​ที่​ไป​ด้วย เมื่อ​มา​ถึง​ธารน้ำ​เบโสร์​ใน​หุบเขา คน​จำนวน​หนึ่ง​หยุด​พัก​อยู่​ที่​นั่น
  • 1 ซามูเอล 30:10 - แต่​ดาวิด​กับ​ชาย 400 คน​ตาม​ล่า​ต่อ​ไป และ 200 คน​ที่​หมด​เรี่ยวแรง​เกิน​ที่​จะ​ข้าม​ธารน้ำ​เบโสร์​ใน​หุบเขา​ก็​ถูก​ปล่อย​ทิ้ง​ไว้
  • 1 ซามูเอล 30:11 - มี​คน​พบ​ชาว​อียิปต์​ผู้​หนึ่ง​ที่​นอก​เมือง​จึง​พา​เขา​มา​หา​ดาวิด ให้​ขนมปัง​เขา เขา​ก็​รับประทาน ให้​น้ำ​เขา​ดื่ม
  • 1 ซามูเอล 30:12 - และ​ให้​ขนม​มะเดื่อ 1 ก้อน​กับ​ขนม​ลูกเกด 2 ก้อน เมื่อ​เขา​รับ​ประทาน​เสร็จ​แล้ว เขา​มี​เรี่ยวแรง​มาก​ขึ้น เพราะ​ไม่​ได้​รับ​ประทาน​ขนมปัง​หรือ​ดื่ม​น้ำ​มา 3 วัน 3 คืน​แล้ว
  • 1 ซามูเอล 30:13 - ดาวิด​พูด​กับ​เขา​ว่า “เจ้า​เป็น​คน​ของ​ใคร และ​มา​จาก​ไหน” เขา​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​เป็น​คน​หนุ่ม​จาก​อียิปต์ เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​ชาว​อามาเลข​ผู้​หนึ่ง เจ้านาย​ข้าพเจ้า​ทิ้ง​ข้าพเจ้า​ไว้ เพราะ​ข้าพเจ้า​ป่วย 3 วัน​มา​แล้ว
  • 1 ซามูเอล 30:14 - พวก​เรา​ได้​โจมตี​ใน​แถบ​เนเกบ​ของ​ชาว​เคเรธ โจมตี​อาณาเขต​ของ​ยูดาห์ รวม​ทั้ง​แถบ​เนเกบ​ที่​เป็น​ของ​ตระกูล​คาเลบ และ​พวก​เรา​เผา​เมือง​ศิกลาก”
  • 1 ซามูเอล 30:15 - ดาวิด​พูด​กับ​เขา​ว่า “เจ้า​จะ​พา​เรา​ลง​ไป​ที่​กอง​ปล้น​นี้​ได้​ไหม” เขา​ตอบ​ว่า “สาบาน​กับ​ข้าพเจ้า​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​ว่า ท่าน​จะ​ไม่​ฆ่า​หรือ​มอบ​ตัว​ข้าพเจ้า​ให้​แก่​นาย​ข้าพเจ้า แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​พา​ท่าน​ลง​ไป​ที่​กอง​ปล้น​นี้”
  • 1 ซามูเอล 30:16 - เมื่อ​เขา​พา​ดาวิด​ลง​ไป​แล้ว ดู​เถิด​พวก​กอง​ปล้น​แผ่​กระจาย​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน กำลัง​ดื่ม​กิน​และ​เต้น​รำ​ทำ​เพลง เพราะ​ข้าว​ของ​มากมาย​ที่​ริบ​มา​ได้​จาก​ดินแดน​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​และ​ของ​ยูดาห์
  • 1 ซามูเอล 30:17 - และ​ดาวิด​ก็​ฆ่า​ฟัน​คน​เหล่า​นั้น​ตั้งแต่​พลบค่ำ​จน​ถึง​เวลา​เย็น​ของ​วัน​รุ่ง​ขึ้น ไม่​มี​ผู้​ใด​รอด​ไป​ได้​สัก​คน​เดียว ยกเว้น​ชาย​หนุ่ม 400 คน​ที่​ขี่​อูฐ​หนี​ไป​ได้
  • 1 พงศาวดาร 5:24 - บรรดา​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล​พวก​เขา​ชื่อ เอเฟอร์ อิชอี เอลีเอล อัสรีเอล เยเรมีย์ โฮดาวิยาห์ และ​ยาดีเอล ล้วน​เป็น​นักรบ​ผู้​เก่ง​กล้า เป็น​ที่​เลื่องลือ และ​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ช่วย​ดาวิด​สู้​กับ​กลุ่ม​ปล้น​ได้ เพราะ​ล้วน​แต่​เป็น​นักรบ​ผู้​กล้าหาญ​และ​เป็น​ผู้​บัญชา​กองพัน
  • 新标点和合本 - 这些人帮助大卫攻击群贼;他们都是大能的勇士,且作军长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们帮助大卫攻击敌军;因为他们都是大能的勇士,又作军官。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们帮助大卫攻击敌军;因为他们都是大能的勇士,又作军官。
  • 当代译本 - 他们都是作战英勇的将领,帮助大卫抗击匪徒。
  • 圣经新译本 - 他们帮助大卫,与他一同攻击贼匪;他们全是英勇的战士,是军队的领袖。
  • 中文标准译本 - 他们帮助大卫打击匪徒,他们全都是英勇的战士,是军队的将领。
  • 现代标点和合本 - 这些人帮助大卫攻击群贼,他们都是大能的勇士,且做军长。
  • 和合本(拼音版) - 这些人帮助大卫攻击群贼。他们都是大能的勇士,且作军长。
  • New International Version - They helped David against raiding bands, for all of them were brave warriors, and they were commanders in his army.
  • New International Reader's Version - They helped David fight against enemy armies. All the men of Manasseh were brave fighting men. They were commanders in David’s army.
  • English Standard Version - They helped David against the band of raiders, for they were all mighty men of valor and were commanders in the army.
  • New Living Translation - They helped David chase down bands of raiders, for they were all brave and able warriors who became commanders in his army.
  • Christian Standard Bible - They helped David against the raiders, for they were all valiant warriors and commanders in the army.
  • New American Standard Bible - They helped David against the band of raiders, for they were all valiant mighty men, and were captains in the army.
  • New King James Version - And they helped David against the bands of raiders, for they were all mighty men of valor, and they were captains in the army.
  • Amplified Bible - They helped David against the band of raiders, for they were all courageous men, and [all seven] became commanders in his army.
  • American Standard Version - And they helped David against the band of rovers: for they were all mighty men of valor, and were captains in the host.
  • King James Version - And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.
  • New English Translation - They helped David fight against raiding bands, for all of them were warriors and leaders in the army.
  • World English Bible - They helped David against the band of rovers; for they were all mighty men of valor, and were captains in the army.
  • 新標點和合本 - 這些人幫助大衛攻擊羣賊;他們都是大能的勇士,且作軍長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們幫助大衛攻擊敵軍;因為他們都是大能的勇士,又作軍官。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們幫助大衛攻擊敵軍;因為他們都是大能的勇士,又作軍官。
  • 當代譯本 - 他們都是作戰英勇的將領,幫助大衛抗擊匪徒。
  • 聖經新譯本 - 他們幫助大衛,與他一同攻擊賊匪;他們全是英勇的戰士,是軍隊的領袖。
  • 呂振中譯本 - 以上 這些人幫同 大衛 攻擊匪幫 :他們都是有力氣英勇的人,做將軍的。
  • 中文標準譯本 - 他們幫助大衛打擊匪徒,他們全都是英勇的戰士,是軍隊的將領。
  • 現代標點和合本 - 這些人幫助大衛攻擊群賊,他們都是大能的勇士,且做軍長。
  • 文理和合譯本 - 斯眾助大衛攻羣寇、皆為勇士、亦為軍長、
  • 文理委辦譯本 - 數子皆豪傑武士長、故助大闢攻敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯眾助 大衛 攻群寇、悉為大勇之武士、皆為軍長、
  • Nueva Versión Internacional - Ayudaban a David a combatir a las bandas de invasores, pues cada uno de ellos era un guerrero valiente y jefe del ejército.
  • 현대인의 성경 - 이 사람들은 용감하고 유능한 군인들로 다윗이 시글락에서 아말렉 침략자들과 싸울 때 그를 도와주었던 자들인데 이들은 후에 이스라엘군의 지휘관이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Они помогали Давиду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске.
  • Восточный перевод - Они помогали Давуду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они помогали Давуду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они помогали Довуду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est quand il partit pour revenir à Tsiqlag que des gens de Manassé se rallièrent à lui : Adnah, Yozabad, Yediaël, Michaël, Yozabad, Elihou et Tsiltaï. Chacun d’eux était chef de « milliers » dans la tribu de Manassé.
  • リビングバイブル - 彼らはすぐれた勇士ばかりで、ダビデを助けてツィケラグでアマレクの略奪隊と戦いました。
  • Nova Versão Internacional - Eles ajudaram Davi contra grupos de ataque, pois todos eles eram guerreiros valentes e eram líderes no exército dele.
  • Hoffnung für alle - Als David nun auf dem Weg nach Ziklag war, schlossen sich ihm folgende Offiziere vom Stamm Manasse an: Adnach, Josabad, Jediaël, Michael, Josabad, Elihu und Zilletai. Jeder von ihnen war Befehlshaber über 1000 Soldaten gewesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đã giúp Đa-vít dẹp bọn giặc cướp, vì họ là những người can đảm và trở nên tướng chỉ huy trong quân đội của ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเป็นนักรบกล้าหาญ เป็นนายทัพช่วยเหลือดาวิดต่อสู้กับกองโจร
  • 1 พงศาวดาร 11:21 - เขา​เป็น​ที่​รู้​จัก​มาก​ที่​สุด​ใน​หมู่​ทหาร​ทั้ง​สาม​สิบ และ​ได้​เป็น​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​กลุ่ม แต่​เขา​มี​ชื่อ​เสียง​ไม่​เท่า​ระดับ​ของ​ทหาร​ทั้ง​สาม
  • 1 พงศาวดาร 11:22 - เบไนยาห์​บุตร​ของ​เยโฮยาดา​เป็น​ชาย​ผู้​กล้าหาญ​คน​หนึ่ง​ของ​เมือง​ขับเซเอล และ​เป็น​คน​ปฏิบัติ​การ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ เขา​ฆ่า​บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​อารีเอล​แห่ง​โมอับ และ​เขา​ลง​ไป​ฆ่า​สิงโต​ใน​หลุม​ลึก​ใน​วัน​ที่​หิมะ​ตก​ด้วย
  • 1 พงศาวดาร 12:20 - ขณะ​ที่​ดาวิด​กลับ​ไป​ยัง​ศิกลาก ชาย​ชาว​มนัสเสห์​เหล่า​นี้​หนี​ไป​เป็น​พวก​ของ​ท่าน ตาม​ราย​ชื่อ​ดัง​ต่อ​ไป​นี้ อัดนาห์ โยซาบาด เยดียาเอล มีคาเอล โยซาบาด เอลีฮู และ​ศิลเลธัย พวก​เขา​แต่​ละ​คน​นำ​ทหาร​จำนวน 1,000 คน​จาก​เผ่า​มนัสเสห์
  • 1 พงศาวดาร 11:10 - เหล่า​หัวหน้า​ของ​ทหาร​กล้า​ของ​ดาวิด เป็น​ผู้​ที่​ช่วย​สนับ​สนุน​ท่าน​อย่าง​เต็ม​กำลัง​ใน​อาณาจักร​ของ​ท่าน ร่วม​กับ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง เพื่อ​เชิญ​ท่าน​ให้​เป็น​กษัตริย์ ตาม​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เกี่ยว​กับ​อิสราเอล
  • 1 ซามูเอล 30:1 - พอ​วัน​ที่​สาม​ดาวิด​และ​พรรคพวก​มา​ถึง​ศิกลาก ชาว​อามาเลข​ได้​มา​โจมตี​ใน​แถบ​เนเกบ​และ​ศิกลาก ชนะ​ศิกลาก และ​เผา​เมือง​เสีย
  • 1 ซามูเอล 30:2 - พวก​เขา​จับ​ตัว​บรรดา​ผู้​หญิง​และ​ทุก​คน​ที่​อยู่​ใน​เมือง​ไป​เป็น​เชลย ไม่​ว่า​จะ​มั่งมี​หรือ​ยากจน และ​ไม่​ได้​ฆ่า​ผู้​ใด เพียง​แต่​มา​เอา​ตัว​ไป แล้ว​ก็​ไป​ตาม​ทาง​ของ​เขา
  • 1 ซามูเอล 30:3 - เมื่อ​ดาวิด​และ​พรรคพวก​มา​ถึง​เมือง ก็​พบ​ว่า​ถูก​ไฟ​เผา ส่วน​พวก​ภรรยา​และ​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย
  • 1 ซามูเอล 30:4 - ดาวิด​และ​คน​ที่​อยู่​กับ​ท่าน​ส่งเสียง​ดัง​ร้องไห้​จน​กระทั่ง​ไม่​มี​แรง​ร้องไห้​อีก​ต่อ​ไป
  • 1 ซามูเอล 30:5 - อาหิโนอัม​ชาว​ยิสเรเอล และ​อาบีกายิล​ชาว​คาร์เมล​แม่ม่าย​ของ​นาบาล​ภรรยา​ทั้ง​สอง​ของ​ดาวิด​ก็​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย
  • 1 ซามูเอล 30:6 - ดาวิด​เป็น​ทุกข์​ยิ่ง​นัก เพราะ​พรรคพวก​พูด​กัน​ว่า​จะ​ขว้าง​ก้อน​หิน​ใส่​ท่าน เนื่องจาก​ทุก​คน​ขมขื่น​เรื่อง​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​ตน แต่​ดาวิด​มี​กำลัง​ขึ้น​ได้​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • 1 ซามูเอล 30:7 - ดาวิด​พูด​กับ​อาบียาธาร์​ปุโรหิต​บุตร​ของ​อาหิเมเลค​ว่า “เอา​ชุด​คลุม​มา​ให้​เรา” อาหิเมเลค​นำ​ชุด​คลุม​มา​ให้​ดาวิด
  • 1 ซามูเอล 30:8 - และ​ดาวิด​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ตาม​ล่า​กอง​ปล้น​นี้ หรือ​ควร​จะ​ไป​ตาม​จับ​พวก​เขา​หรือ​ไม่” พระ​องค์​ตอบ​ว่า “ไป​ตาม​ล่า เพราะ​เจ้า​จะ​ไป​ตาม​จับ​กอง​ปล้น​และ​จะ​ช่วย​ชีวิต​เชลย​ได้​อย่าง​แน่นอน”
  • 1 ซามูเอล 30:9 - ดาวิด​จึง​ออก​ติดตาม มี​ชาย 600 คน​ที่​ไป​ด้วย เมื่อ​มา​ถึง​ธารน้ำ​เบโสร์​ใน​หุบเขา คน​จำนวน​หนึ่ง​หยุด​พัก​อยู่​ที่​นั่น
  • 1 ซามูเอล 30:10 - แต่​ดาวิด​กับ​ชาย 400 คน​ตาม​ล่า​ต่อ​ไป และ 200 คน​ที่​หมด​เรี่ยวแรง​เกิน​ที่​จะ​ข้าม​ธารน้ำ​เบโสร์​ใน​หุบเขา​ก็​ถูก​ปล่อย​ทิ้ง​ไว้
  • 1 ซามูเอล 30:11 - มี​คน​พบ​ชาว​อียิปต์​ผู้​หนึ่ง​ที่​นอก​เมือง​จึง​พา​เขา​มา​หา​ดาวิด ให้​ขนมปัง​เขา เขา​ก็​รับประทาน ให้​น้ำ​เขา​ดื่ม
  • 1 ซามูเอล 30:12 - และ​ให้​ขนม​มะเดื่อ 1 ก้อน​กับ​ขนม​ลูกเกด 2 ก้อน เมื่อ​เขา​รับ​ประทาน​เสร็จ​แล้ว เขา​มี​เรี่ยวแรง​มาก​ขึ้น เพราะ​ไม่​ได้​รับ​ประทาน​ขนมปัง​หรือ​ดื่ม​น้ำ​มา 3 วัน 3 คืน​แล้ว
  • 1 ซามูเอล 30:13 - ดาวิด​พูด​กับ​เขา​ว่า “เจ้า​เป็น​คน​ของ​ใคร และ​มา​จาก​ไหน” เขา​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​เป็น​คน​หนุ่ม​จาก​อียิปต์ เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​ชาว​อามาเลข​ผู้​หนึ่ง เจ้านาย​ข้าพเจ้า​ทิ้ง​ข้าพเจ้า​ไว้ เพราะ​ข้าพเจ้า​ป่วย 3 วัน​มา​แล้ว
  • 1 ซามูเอล 30:14 - พวก​เรา​ได้​โจมตี​ใน​แถบ​เนเกบ​ของ​ชาว​เคเรธ โจมตี​อาณาเขต​ของ​ยูดาห์ รวม​ทั้ง​แถบ​เนเกบ​ที่​เป็น​ของ​ตระกูล​คาเลบ และ​พวก​เรา​เผา​เมือง​ศิกลาก”
  • 1 ซามูเอล 30:15 - ดาวิด​พูด​กับ​เขา​ว่า “เจ้า​จะ​พา​เรา​ลง​ไป​ที่​กอง​ปล้น​นี้​ได้​ไหม” เขา​ตอบ​ว่า “สาบาน​กับ​ข้าพเจ้า​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​ว่า ท่าน​จะ​ไม่​ฆ่า​หรือ​มอบ​ตัว​ข้าพเจ้า​ให้​แก่​นาย​ข้าพเจ้า แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​พา​ท่าน​ลง​ไป​ที่​กอง​ปล้น​นี้”
  • 1 ซามูเอล 30:16 - เมื่อ​เขา​พา​ดาวิด​ลง​ไป​แล้ว ดู​เถิด​พวก​กอง​ปล้น​แผ่​กระจาย​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน กำลัง​ดื่ม​กิน​และ​เต้น​รำ​ทำ​เพลง เพราะ​ข้าว​ของ​มากมาย​ที่​ริบ​มา​ได้​จาก​ดินแดน​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​และ​ของ​ยูดาห์
  • 1 ซามูเอล 30:17 - และ​ดาวิด​ก็​ฆ่า​ฟัน​คน​เหล่า​นั้น​ตั้งแต่​พลบค่ำ​จน​ถึง​เวลา​เย็น​ของ​วัน​รุ่ง​ขึ้น ไม่​มี​ผู้​ใด​รอด​ไป​ได้​สัก​คน​เดียว ยกเว้น​ชาย​หนุ่ม 400 คน​ที่​ขี่​อูฐ​หนี​ไป​ได้
  • 1 พงศาวดาร 5:24 - บรรดา​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล​พวก​เขา​ชื่อ เอเฟอร์ อิชอี เอลีเอล อัสรีเอล เยเรมีย์ โฮดาวิยาห์ และ​ยาดีเอล ล้วน​เป็น​นักรบ​ผู้​เก่ง​กล้า เป็น​ที่​เลื่องลือ และ​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล
圣经
资源
计划
奉献