Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:8 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
  • 新标点和合本 - 大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫又从米罗 起,四围建筑城墙,其余的由约押修建。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫又从米罗 起,四围建筑城墙,其余的由约押修建。
  • 当代译本 - 大卫又从米罗开始,在四围修建城墙,其余的部分由约押修建。
  • 圣经新译本 - 大卫又重建四周的城墙,从米罗起,以至城的周围;那城其余的部分由约押修建。
  • 中文标准译本 - 大卫把城的周围建造起来,从梯垒直到四围城墙;约押修复城其余的部分。
  • 现代标点和合本 - 大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
  • New International Version - He built up the city around it, from the terraces to the surrounding wall, while Joab restored the rest of the city.
  • New International Reader's Version - He built up the city around the fort. He filled in the low places. He built a wall around it. During that time, Joab built up the rest of the city.
  • English Standard Version - And he built the city all around from the Millo in complete circuit, and Joab repaired the rest of the city.
  • New Living Translation - He extended the city from the supporting terraces to the surrounding area, while Joab rebuilt the rest of Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - He built up the city all the way around, from the supporting terraces to the surrounding parts, and Joab restored the rest of the city.
  • New American Standard Bible - He built the city all around, from the Millo to the surrounding area; and Joab repaired the rest of the city.
  • New King James Version - And he built the city around it, from the Millo to the surrounding area. Joab repaired the rest of the city.
  • Amplified Bible - He built the city around it, from the Millo (fortification) to the surrounding area; and Joab repaired the rest of the [old Jebusite] city.
  • American Standard Version - And he built the city round about, from Millo even round about; and Joab repaired the rest of the city.
  • King James Version - And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
  • New English Translation - He built up the city around it, from the terrace to the surrounding walls; Joab restored the rest of the city.
  • World English Bible - He built the city all around, from Millo even around; and Joab repaired the rest of the city.
  • 新標點和合本 - 大衛又從米羅起,四圍建築城牆,其餘的是約押修理。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛又從米羅 起,四圍建築城牆,其餘的由約押修建。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛又從米羅 起,四圍建築城牆,其餘的由約押修建。
  • 當代譯本 - 大衛又從米羅開始,在四圍修建城牆,其餘的部分由約押修建。
  • 聖經新譯本 - 大衛又重建四周的城牆,從米羅起,以至城的周圍;那城其餘的部分由約押修建。
  • 呂振中譯本 - 大衛 又四圍重建那城,從 米羅 起、直到圍成一圈;城的其餘部分是由 約押 修建的。
  • 中文標準譯本 - 大衛把城的周圍建造起來,從梯壘直到四圍城牆;約押修復城其餘的部分。
  • 現代標點和合本 - 大衛又從米羅起,四圍建築城牆,其餘的是約押修理。
  • 文理和合譯本 - 大衛自米羅起、四周築城、其餘乃約押修葺、
  • 文理委辦譯本 - 自米羅至四周築垣、其餘為約押修葺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 自 米羅 起環建城垣、其餘之城、乃 約押 修葺、
  • Nueva Versión Internacional - Luego edificó la ciudad, desde el terraplén hasta sus alrededores, y Joab reparó el resto de la ciudad.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 다윗은 밀로에서부터 그 요새 주변으로 성을 쌓고 나머지는 요압이 증축하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он обстроил ее кругом от Милло до окружной стены, а Иоав отстроил остальные части города.
  • Восточный перевод - Он обстроил её кругом от Милло до окружной стены, а Иоав отстроил остальные части города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он обстроил её кругом от Милло до окружной стены, а Иоав отстроил остальные части города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он обстроил её кругом от Милло до окружной стены, а Иоав отстроил остальные части города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il agrandit la ville par des constructions tout autour, depuis les terrasses aménagées pour les cultures, jusqu’au mur d’enceinte, tandis que Joab restaurait le reste de la ville.
  • リビングバイブル - ダビデは要塞の周辺まで町を広げましたが、町の残りの部分を再建したのはヨアブでした。
  • Nova Versão Internacional - Ele reconstruiu a cidade ao redor da fortaleza, desde o Milo até os muros ao redor, e Joabe restaurou o restante da cidade.
  • Hoffnung für alle - Rings um die Festung baute er die Stadt weiter aus. Er begann damit bei den Verteidigungsanlagen. Joab stellte die übrige Stadt wieder her.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông xây thành lũy bắt đầu từ Mi-lô, còn Giô-áp lo sửa sang phần còn lại của thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงขยายเมืองนั้นออกไปรอบๆ ป้อมปราการ ไปจนถึงกำแพงที่ล้อมรอบเมือง ในขณะที่โยอาบซ่อมแซมส่วนอื่นๆ ที่เหลือของเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สร้าง​เมือง​ให้​กว้าง​ใหญ่​ขึ้น​โดย​รอบ โดย​เริ่ม​จาก​มิลโล ​ขยับ​เข้า​ไป​ถึง​กำแพง​เมือง​โดย​รอบ และ​โยอาบ​ซ่อมแซม​เมือง​ส่วน​ที่​เหลือ
交叉引用
  • 列王纪下 12:20 - 约阿施的臣仆起来背叛,在下悉拉的米罗宫那里将他杀了。
  • 列王纪上 11:27 - 他举手攻击王的缘故,乃由先前所罗门建造米罗,修补他父亲大卫城的破口。
  • 士师记 9:20 - 不然,愿火从亚比米勒发出,烧灭示剑人和米罗众人。又愿火从示剑人和米罗人中出来,烧灭亚比米勒。”
  • 尼希米记 4:2 - 对他弟兄和撒玛利亚的军兵说:“这些软弱的犹大人作什么呢?要保护自己吗?要献祭吗?要一日成功吗?要从土堆里拿出火烧的石头再立墙吗?”
  • 列王纪上 9:15 - 所罗门王挑取服苦的人,是为建造耶和华的殿、自己的宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多,并基色。
  • 士师记 9:6 - 示剑人和米罗人都一同聚集,往示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
  • 新标点和合本 - 大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫又从米罗 起,四围建筑城墙,其余的由约押修建。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫又从米罗 起,四围建筑城墙,其余的由约押修建。
  • 当代译本 - 大卫又从米罗开始,在四围修建城墙,其余的部分由约押修建。
  • 圣经新译本 - 大卫又重建四周的城墙,从米罗起,以至城的周围;那城其余的部分由约押修建。
  • 中文标准译本 - 大卫把城的周围建造起来,从梯垒直到四围城墙;约押修复城其余的部分。
  • 现代标点和合本 - 大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
  • New International Version - He built up the city around it, from the terraces to the surrounding wall, while Joab restored the rest of the city.
  • New International Reader's Version - He built up the city around the fort. He filled in the low places. He built a wall around it. During that time, Joab built up the rest of the city.
  • English Standard Version - And he built the city all around from the Millo in complete circuit, and Joab repaired the rest of the city.
  • New Living Translation - He extended the city from the supporting terraces to the surrounding area, while Joab rebuilt the rest of Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - He built up the city all the way around, from the supporting terraces to the surrounding parts, and Joab restored the rest of the city.
  • New American Standard Bible - He built the city all around, from the Millo to the surrounding area; and Joab repaired the rest of the city.
  • New King James Version - And he built the city around it, from the Millo to the surrounding area. Joab repaired the rest of the city.
  • Amplified Bible - He built the city around it, from the Millo (fortification) to the surrounding area; and Joab repaired the rest of the [old Jebusite] city.
  • American Standard Version - And he built the city round about, from Millo even round about; and Joab repaired the rest of the city.
  • King James Version - And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
  • New English Translation - He built up the city around it, from the terrace to the surrounding walls; Joab restored the rest of the city.
  • World English Bible - He built the city all around, from Millo even around; and Joab repaired the rest of the city.
  • 新標點和合本 - 大衛又從米羅起,四圍建築城牆,其餘的是約押修理。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛又從米羅 起,四圍建築城牆,其餘的由約押修建。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛又從米羅 起,四圍建築城牆,其餘的由約押修建。
  • 當代譯本 - 大衛又從米羅開始,在四圍修建城牆,其餘的部分由約押修建。
  • 聖經新譯本 - 大衛又重建四周的城牆,從米羅起,以至城的周圍;那城其餘的部分由約押修建。
  • 呂振中譯本 - 大衛 又四圍重建那城,從 米羅 起、直到圍成一圈;城的其餘部分是由 約押 修建的。
  • 中文標準譯本 - 大衛把城的周圍建造起來,從梯壘直到四圍城牆;約押修復城其餘的部分。
  • 現代標點和合本 - 大衛又從米羅起,四圍建築城牆,其餘的是約押修理。
  • 文理和合譯本 - 大衛自米羅起、四周築城、其餘乃約押修葺、
  • 文理委辦譯本 - 自米羅至四周築垣、其餘為約押修葺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 自 米羅 起環建城垣、其餘之城、乃 約押 修葺、
  • Nueva Versión Internacional - Luego edificó la ciudad, desde el terraplén hasta sus alrededores, y Joab reparó el resto de la ciudad.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 다윗은 밀로에서부터 그 요새 주변으로 성을 쌓고 나머지는 요압이 증축하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он обстроил ее кругом от Милло до окружной стены, а Иоав отстроил остальные части города.
  • Восточный перевод - Он обстроил её кругом от Милло до окружной стены, а Иоав отстроил остальные части города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он обстроил её кругом от Милло до окружной стены, а Иоав отстроил остальные части города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он обстроил её кругом от Милло до окружной стены, а Иоав отстроил остальные части города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il agrandit la ville par des constructions tout autour, depuis les terrasses aménagées pour les cultures, jusqu’au mur d’enceinte, tandis que Joab restaurait le reste de la ville.
  • リビングバイブル - ダビデは要塞の周辺まで町を広げましたが、町の残りの部分を再建したのはヨアブでした。
  • Nova Versão Internacional - Ele reconstruiu a cidade ao redor da fortaleza, desde o Milo até os muros ao redor, e Joabe restaurou o restante da cidade.
  • Hoffnung für alle - Rings um die Festung baute er die Stadt weiter aus. Er begann damit bei den Verteidigungsanlagen. Joab stellte die übrige Stadt wieder her.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông xây thành lũy bắt đầu từ Mi-lô, còn Giô-áp lo sửa sang phần còn lại của thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงขยายเมืองนั้นออกไปรอบๆ ป้อมปราการ ไปจนถึงกำแพงที่ล้อมรอบเมือง ในขณะที่โยอาบซ่อมแซมส่วนอื่นๆ ที่เหลือของเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สร้าง​เมือง​ให้​กว้าง​ใหญ่​ขึ้น​โดย​รอบ โดย​เริ่ม​จาก​มิลโล ​ขยับ​เข้า​ไป​ถึง​กำแพง​เมือง​โดย​รอบ และ​โยอาบ​ซ่อมแซม​เมือง​ส่วน​ที่​เหลือ
  • 列王纪下 12:20 - 约阿施的臣仆起来背叛,在下悉拉的米罗宫那里将他杀了。
  • 列王纪上 11:27 - 他举手攻击王的缘故,乃由先前所罗门建造米罗,修补他父亲大卫城的破口。
  • 士师记 9:20 - 不然,愿火从亚比米勒发出,烧灭示剑人和米罗众人。又愿火从示剑人和米罗人中出来,烧灭亚比米勒。”
  • 尼希米记 4:2 - 对他弟兄和撒玛利亚的军兵说:“这些软弱的犹大人作什么呢?要保护自己吗?要献祭吗?要一日成功吗?要从土堆里拿出火烧的石头再立墙吗?”
  • 列王纪上 9:15 - 所罗门王挑取服苦的人,是为建造耶和华的殿、自己的宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多,并基色。
  • 士师记 9:6 - 示剑人和米罗人都一同聚集,往示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。
圣经
资源
计划
奉献