逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các dũng sĩ của Đa-vít còn có: A-sa-ên, em Giô-áp; Ên-ha-nan, con Đô-đô ở Bết-lê-hem;
- 新标点和合本 - 军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
- 和合本2010(神版-简体) - 军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
- 当代译本 - 其他勇士有:约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
- 圣经新译本 - 军中勇士有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
- 中文标准译本 - 军队中的勇士有: 约押的弟弟亚撒晖, 伯利恒人朵多的儿子伊勒哈南,
- 现代标点和合本 - 军中的勇士,有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
- 和合本(拼音版) - 军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
- New International Version - The mighty warriors were: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Bethlehem,
- New International Reader's Version - Here is a list of David’s mighty warriors. Asahel, the brother of Joab Elhanan, the son of Dodo, from Bethlehem
- English Standard Version - The mighty men were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
- New Living Translation - David’s mighty warriors also included: Asahel, Joab’s brother; Elhanan son of Dodo from Bethlehem;
- The Message - The Mighty Men of the military were Asahel brother of Joab, Elhanan son of Dodo of Bethlehem, Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, Ira son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite, Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, Maharai the Netophathite, Heled son of Baanah the Netophathite, Ithai son of Ribai from Gibeah of the Benjaminite, Benaiah the Pirathonite, Hurai from the ravines of Gaash, Abiel the Arbathite, Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan son of Shagee the Hararite, Ahiam son of Sacar the Haranite, Eliphal son of Ur, Hepher the Mekerathite, Ahijah the Pelonite, Hezro the Carmelite, Naarai son of Ezbai, Joel brother of Nathan, Mibhar son of Hagri, Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor bearer of Joab son of Zeruiah, Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, Uriah the Hittite, Zabad son of Ahlai, Adina son of Shiza the Reubenite, the Reubenite chief of the Thirty, Hanan son of Maacah, Joshaphat the Mithnite, Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite, Jediael son of Shimri, Joha the Tizite his brother, Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite, Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
- Christian Standard Bible - The best soldiers were Joab’s brother Asahel, Elhanan son of Dodo of Bethlehem,
- New American Standard Bible - Now the mighty men of the armies were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
- New King James Version - Also the mighty warriors were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
- Amplified Bible - Now the mighty men of the armies were: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
- American Standard Version - Also the mighty men of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem,
- King James Version - Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth–lehem,
- New English Translation - The mighty warriors were: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo, from Bethlehem,
- World English Bible - The mighty men of the armies also include Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
- 新標點和合本 - 軍中的勇士有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 軍中的勇士有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
- 和合本2010(神版-繁體) - 軍中的勇士有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
- 當代譯本 - 其他勇士有:約押的兄弟亞撒黑、伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難、
- 聖經新譯本 - 軍中勇士有約押的兄弟亞撒黑、伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難、
- 呂振中譯本 - 有力氣英勇的人之中有 約押 的兄弟 亞撒黑 , 伯利恆 人 朵多 的兒子 伊勒哈難 ,
- 中文標準譯本 - 軍隊中的勇士有: 約押的弟弟亞撒暉, 伯利恆人朵多的兒子伊勒哈南,
- 現代標點和合本 - 軍中的勇士,有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
- 文理和合譯本 - 軍中之勇士、即約押弟亞撒黑、伯利恆人朵多子伊勒哈難、
- 文理委辦譯本 - 軍中英武者、即約押弟亞撒黑、伯利恆人、多多子耳哈難。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 軍中之勇士、即 約押 弟 亞撒黑 、 伯利恆 人 朵多 子 伊勒哈難 、
- Nueva Versión Internacional - Los soldados más distinguidos eran: Asael, hermano de Joab; Eljanán hijo de Dodó, de Belén;
- 현대인의 성경 - 이스라엘 용장들은 다음과 같다: 요압의 동생 아사헬, 베들레헴 출신 도도의 아들 엘하난,
- Новый Русский Перевод - Главными из воинов были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо из Вифлеема,
- Восточный перевод - Главными из воинов были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо, из Вифлеема,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главными из воинов были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо, из Вифлеема,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главными из воинов были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо, из Вифлеема,
- La Bible du Semeur 2015 - Et voici d’autres guerriers valeureux : Asaël, frère de Joab ; Elhanân, fils de Dodo, de Bethléhem ;
- リビングバイブル - ダビデの家来で、そのほか名高い勇士は次のとおり。ヨアブの兄弟のアサエル。ベツレヘム出身のドドの子エルハナン。ハロリ出身のシャモテ。ペロニ出身のヘレツ。テコア出身のイケシュの子のイラ。アナトテ出身のアビエゼル。フシャ出身のシベカイ。アホアハ出身のイライ。ネトファ出身のマフライ。ネトファ出身のバアナの子ヘレデ。ギブア出身のベニヤミン族で、リバイの子のイタイ。ピルアトン出身のベナヤ。ガアシュの谷近くの出身のフライ。アラバ出身のアビエル。バハルム出身のアズマベテ。シャアルビム出身のエルヤフバ。ギゾ出身のハシェムの子たち。ハラル出身のシャゲの子ヨナタン。ハラル出身のサカルの子アヒアム。ウルの子エリファル。メケラ出身のヘフェル。ペロニ出身のアヒヤ。カルメル出身のヘツロ。エズバイの子ナアライ。ナタンの兄弟ヨエル。ハグリの子ミブハル。アモン出身のツェレク。ヨアブ将軍のよろい持ちで、ベロテ出身のナフライ。エテル出身のイラ。エテル出身のガレブ。ヘテ人ウリヤ。アフライの子ザバデ。ルベン族の指導者三十一人に加わっていた、シザの子アディナ。マアカの子ハナン。ミテニ出身のヨシャパテ。アシュタロテ出身のウジヤ。ホタムの子で、アロエル出身のシャマとエイエル。シムリの子エディアエル。エディアエルの兄弟でティツ出身のヨハ。マハビム出身のエリエル。エルナアムの子エリバイとヨシャブヤ。モアブ出身のイテマ。エリエル。オベデ。メツォバヤ出身のヤアシエル。
- Nova Versão Internacional - Os outros guerreiros foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
- Hoffnung für alle - Folgende Männer gehörten zu den besten Soldaten Davids: Asaël, der Bruder von Joab; Elhanan, der Sohn von Dodo, aus Bethlehem;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่านักรบ ได้แก่ อาสาเฮลน้องชายของโยอาบ เอลฮานันบุตรโดโด คนเบธเลเฮม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่าทหารกล้ามีอาสาเฮลน้องชายของโยอาบ เอลฮานันบุตรของโดโดชาวเบธเลเฮม
交叉引用
- 2 Sa-mu-ên 23:24 - Trong Nhóm Ba Mươi dũng tướng gồm có: A-sa-ên, em Giô-áp; Ên-ha-nan, con Đô-đô, ở Bết-lê-hem;
- 2 Sa-mu-ên 3:30 - Như vậy, hai anh em Giô-áp và A-bi-sai trả thù cho em mình, vì Áp-ne đã giết A-sa-ên trong trận Ga-ba-ôn.
- 2 Sa-mu-ên 21:19 - Trong một trận khác với người Phi-li-tin, cũng tại Góp, Ên-ha-nan, con Gia-a-rê Ô-ri-ghim, người Bết-lê-hem giết được em của Gô-li-át, người Gát. Người Phi-li-tin này sử dụng một cây thương có cán lớn như cây trục máy dệt!
- 2 Sa-mu-ên 2:18 - Cả ba con trai Xê-ru-gia đều có mặt hôm ấy: Giô-áp, A-bi-sai, và A-sa-ên. A-sa-ên có tài chạy nhanh như linh dương
- 2 Sa-mu-ên 2:19 - nên đuổi theo sát Áp-ne, không rời một bước.
- 2 Sa-mu-ên 2:20 - Áp-ne quay lại, hỏi: “A-sa-ên đó phải không?” Ông đáp: “Thưa phải.”
- 2 Sa-mu-ên 2:21 - Áp-ne cánh cáo: “Hãy đi đánh một người khác! Chọn một trong đám thanh niên rồi tước khí giới của hắn.” Nhưng A-sa-ên không chịu rời Áp-ne.
- 2 Sa-mu-ên 2:22 - Áp-ne cảnh cáo: “Đừng theo ta nữa. Ta không muốn giết ngươi đâu, vì nếu thế làm sao còn nhìn mặt anh ngươi là Giô-áp được?”
- 2 Sa-mu-ên 2:23 - Nhưng A-sa-ên vẫn không chịu nghe, nên bị Áp-ne lấy cán giáo đâm vào bụng, xuyên thấu lưng. A-sa-ên ngã xuống và chết tại đó. Mọi người khi đến chỗ A-sa-ên nằm đều dừng lại.
- 1 Sử Ký 27:7 - A-sa-ên, em của Giô-áp, là tướng chỉ huy quân đoàn bốn với 24.000 binh sĩ, phục vụ vào tháng tư. Xê-ba-đia, con A-sa-ên, được cử làm tướng chỉ huy thay thế cha.