逐节对照
- 現代標點和合本 - 約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領,他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裡得了名。
- 新标点和合本 - 约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约押的兄弟亚比筛是这三个 勇士的领袖;他曾举枪杀了三百人,就在三个勇士中得了名。
- 和合本2010(神版-简体) - 约押的兄弟亚比筛是这三个 勇士的领袖;他曾举枪杀了三百人,就在三个勇士中得了名。
- 当代译本 - 约押的兄弟亚比筛是这三位勇士的统领,他曾挥矛刺死三百人,在三勇士中出了名,
- 圣经新译本 - 约押的兄弟亚比筛,是三个勇士的首领;他挥舞矛枪刺死了三百人,因此在三个勇士中赢得了名声。
- 中文标准译本 - 约押的弟弟亚比筛,是三十 勇士之首;他曾挥动长矛杀了三百人,所以和那三勇士一样有名。
- 现代标点和合本 - 约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领,他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
- 和合本(拼音版) - 约押的兄弟亚比筛,是这三个勇士的首领,他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
- New International Version - Abishai the brother of Joab was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.
- New International Reader's Version - Abishai was chief over the three mighty warriors. He was the brother of Joab. Abishai used his spear against 300 men. He killed all of them. So he became as famous as the three mighty warriors.
- English Standard Version - Now Abishai, the brother of Joab, was chief of the thirty. And he wielded his spear against 300 men and killed them and won a name beside the three.
- New Living Translation - Abishai, the brother of Joab, was the leader of the Thirty. He once used his spear to kill 300 enemy warriors in a single battle. It was by such feats that he became as famous as the Three.
- The Message - Abishai brother of Joab was the chief of the Thirty. Singlehandedly he fought three hundred men, and killed the lot, but he never made it into the circle of the Three. He was highly honored by the Thirty—he was their chief—still, he didn’t measure up to the Three.
- Christian Standard Bible - Abishai, Joab’s brother, was the leader of the Three. He raised his spear against three hundred men and killed them, gaining a reputation among the Three.
- New American Standard Bible - As for Abshai the brother of Joab, he was chief of the thirty, and he wielded his spear against three hundred and killed them; and he had a name as well as the thirty.
- New King James Version - Abishai the brother of Joab was chief of another three. He had lifted up his spear against three hundred men, killed them, and won a name among these three.
- Amplified Bible - Abishai the brother of Joab was chief of the [other] three, and he lifted up his spear against three hundred and killed them, and he had a name as well as the three.
- American Standard Version - And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
- King James Version - And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
- New English Translation - Abishai the brother of Joab was head of the three elite warriors. He killed three hundred men with his spear and gained fame along with the three elite warriors.
- World English Bible - Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.
- 新標點和合本 - 約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押的兄弟亞比篩是這三個 勇士的領袖;他曾舉槍殺了三百人,就在三個勇士中得了名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約押的兄弟亞比篩是這三個 勇士的領袖;他曾舉槍殺了三百人,就在三個勇士中得了名。
- 當代譯本 - 約押的兄弟亞比篩是這三位勇士的統領,他曾揮矛刺死三百人,在三勇士中出了名,
- 聖經新譯本 - 約押的兄弟亞比篩,是三個勇士的首領;他揮舞矛槍刺死了三百人,因此在三個勇士中贏得了名聲。
- 呂振中譯本 - 約押 的兄弟 亞比篩 是三十 勇士級 的首領。他揮了矛刺死三百人,就贏得了 名聲像三 勇士 一樣 。
- 中文標準譯本 - 約押的弟弟亞比篩,是三十 勇士之首;他曾揮動長矛殺了三百人,所以和那三勇士一樣有名。
- 文理和合譯本 - 其中約押弟雅比篩為首、嘗揮戈擊斃三百人、遂在三人中得名譽、
- 文理委辦譯本 - 約押弟亞庇篩在次三傑中為魁、持戈殺三百人、故在三傑中夙著名譽。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 弟 亞比篩 為 別 三勇士之首、 或作為三十勇士之首 揮槍殺三百人、在三勇士 在三勇士或作在三十勇士 中最著名者、
- Nueva Versión Internacional - Abisay, el hermano de Joab, estaba al mando de los tres y ganó fama entre ellos. En cierta ocasión, lanza en mano atacó y mató a trescientos hombres.
- 현대인의 성경 - 이 세 용사 중에 요압의 동생 아비새가 그들의 인솔자였다. 그는 한때 창으로 적군 300명을 쳐죽이고 유명해져서 30명 용장 가운데 대장이 되어 3대 명장 못지않은 명성을 얻었다. 그러나 그는 그 3대 명장 가운데는 들지 못하였다.
- Новый Русский Перевод - Брат Иоава Авишай, был главой троих. Он с копьем сражался против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.
- Восточный перевод - Авишай, брат Иоава, был главой над Тройкой . Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авишай, брат Иоава, был главой над Тройкой . Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авишай, брат Иоава, был главой над Тройкой . Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой.
- La Bible du Semeur 2015 - Abishaï, frère de Joab, était le chef de ce groupe de trois. Un jour, il brandit son javelot contre trois cents hommes et les tua. Ainsi il devint célèbre parmi le second groupe des trois.
- リビングバイブル - ヨアブの兄弟アブシャイは、三十人の勇士の指揮官でした。彼は一度に槍で三百人を殺し、三十人の仲間に加えられました。
- Nova Versão Internacional - Abisai, o irmão de Joabe, era o chefe do batalhão dos Trinta . Com uma lança enfrentou trezentos homens e matou-os, tornando-se famoso como os três.
- Hoffnung für alle - Joabs Bruder Abischai führte die drei an. Einmal erstach er mit seinem Speer im Kampf 300 Mann. Er war der berühmteste dieser drei Offiziere, aber er gehörte nicht zu den »drei Helden«.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-bi-sai, em Giô-áp, đứng đầu nhóm Ba Mươi. Ông dùng giáo đâm chết 300 người trong chỉ một trận chiến. Nhờ thế danh tiếng ông cũng nổi tiếng như nhóm Bộ Ba.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบีชัยน้องชายของโยอาบเป็นหัวหน้าของสามยอดนักรบ เขาใช้หอกสังหารข้าศึกถึงสามร้อยคน เขาจึงมีชื่อเสียงเลื่องลือเทียบเท่าสามยอดนักรบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่ายอาบีชัยน้องชายของโยอาบ เป็นหัวหน้าของทหารทั้งสามสิบ เขาพุ่งหอกสู้กับ 300 คน และฆ่าพวกเขาได้ ชื่อของเขาจึงเคียงคู่กับทหารทั้งสาม
交叉引用
- 撒母耳記下 20:6 - 大衛對亞比篩說:「現在恐怕比基利的兒子示巴加害於我們比押沙龍更甚。你要帶領你主的僕人追趕他,免得他得了堅固城,躲避我們。」
- 撒母耳記下 18:2 - 大衛打發軍兵出戰,分為三隊,一隊在約押手下,一隊在洗魯雅的兒子約押兄弟亞比篩手下,一隊在迦特人以太手下。大衛對軍兵說:「我必與你們一同出戰。」
- 撒母耳記下 2:18 - 在那裡有洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩、亞撒黑,亞撒黑腳快如野鹿一般。
- 撒母耳記下 3:30 - 約押和他兄弟亞比篩殺了押尼珥,是因押尼珥在基遍爭戰的時候殺了他們的兄弟亞撒黑。
- 撒母耳記下 21:17 - 但洗魯雅的兒子亞比篩幫助大衛,攻打非利士人,將他殺死。當日,跟隨大衛的人向大衛起誓說:「以後你不可再與我們一同出戰,恐怕熄滅以色列的燈。」
- 歷代志上 2:16 - 他們的姐妹是洗魯雅和亞比該。洗魯雅的兒子是亞比篩、約押、亞撒黑,共三人。
- 撒母耳記下 23:18 - 洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領。他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裡得了名。
- 撒母耳記下 23:19 - 他在這三個勇士裡是最尊貴的,所以做他們的首領,只是不及前三個勇士。
- 撒母耳記下 23:20 - 有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事。他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子。又在下雪的時候下坑裡去,殺了一個獅子。
- 撒母耳記下 23:21 - 又殺了一個強壯的埃及人,埃及人手裡拿著槍,比拿雅只拿著棍子下去,從埃及人手裡奪過槍來,用那槍將他殺死。
- 撒母耳記下 23:22 - 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裡得了名。
- 撒母耳記下 23:23 - 他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他做護衛長。
- 撒母耳記下 23:24 - 三十個勇士裡有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
- 撒母耳記下 23:25 - 哈律人沙瑪,哈律人以利加,
- 撒母耳記下 23:26 - 帕勒提人希利斯,提哥亞人益吉的兒子以拉,
- 撒母耳記下 23:27 - 亞拿突人亞比以謝,戶沙人米本乃,
- 撒母耳記下 23:28 - 亞合人撒們,尼陀法人瑪哈萊,
- 撒母耳記下 23:29 - 尼陀法人巴拿的兒子希立,便雅憫族基比亞人利拜的兒子以太,
- 撒母耳記下 23:30 - 比拉頓人比拿雅,迦實溪人希太,
- 撒母耳記下 23:31 - 伯亞拉巴人亞比亞本,巴魯米人押斯瑪弗,
- 撒母耳記下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴,雅善兒子中的約拿單,
- 撒母耳記下 23:33 - 哈拉人沙瑪,哈拉人沙拉的兒子亞希暗,
- 撒母耳記下 23:34 - 瑪迦人亞哈拜的兒子以利法列,基羅人亞希多弗的兒子以連,
- 撒母耳記下 23:35 - 迦密人希斯萊,亞巴人帕萊,
- 撒母耳記下 23:36 - 瑣巴人拿單的兒子以甲,迦得人巴尼,
- 撒母耳記下 23:37 - 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
- 撒母耳記下 23:38 - 以帖人以拉,以帖人迦立,
- 撒母耳記下 23:39 - 赫人烏利亞,共有三十七人。
- 撒母耳記上 26:6 - 大衛對赫人亞希米勒和洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩說:「誰同我下到掃羅營裡去?」亞比篩說:「我同你下去。」