Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:15 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - En otra ocasión, tres de los treinta más valientes fueron a la roca, hasta la cueva de Adulán, donde estaba David; y el ejército filisteo acampaba en el valle de Refayin.
  • 新标点和合本 - 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 三十个领袖中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 三十个领袖中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 当代译本 - 一次,三十位统领中有三位到亚杜兰洞附近的磐石那里见大卫,当时非利士军队在利乏音谷扎营。
  • 圣经新译本 - 三十个首领中有三个,下到亚杜兰洞附近的磐石那里去见大卫;非利士人的军队在利乏音谷安营。
  • 中文标准译本 - 有一次,三十个首领中的那三个人下去,到亚杜兰山洞的磐石那里去见大卫。非利士人的军队在利乏音谷扎营。
  • 现代标点和合本 - 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 和合本(拼音版) - 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫,非利士的军队在利乏音谷安营。
  • New International Version - Three of the thirty chiefs came down to David to the rock at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
  • New International Reader's Version - David was near the rock at the cave of Adullam. Three of the 30 chiefs came down to him there. A group of Philistines was camped in the Valley of Rephaim.
  • English Standard Version - Three of the thirty chief men went down to the rock to David at the cave of Adullam, when the army of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
  • New Living Translation - Once when David was at the rock near the cave of Adullam, the Philistine army was camped in the valley of Rephaim. The Three (who were among the Thirty—an elite group among David’s fighting men) went down to meet him there.
  • The Message - The Big Three from the Thirty made a rocky descent to David at the Cave of Adullam while a company of Philistines was camped in the Valley of Rephaim. David was holed up in the Cave while the Philistines were prepared for battle at Bethlehem. David had a sudden craving: “What I wouldn’t give for a drink of water from the well in Bethlehem, the one at the gate!” The Three penetrated the Philistine camp, drew water from the well at the Bethlehem gate, shouldered it, and brought it to David. And then David wouldn’t drink it! He poured it out as a sacred offering to God, saying, “I’d rather be damned by God than drink this! It would be like drinking the lifeblood of these men—they risked their lives to bring it.” So he refused to drink it. These are the kinds of things that the Big Three of the Mighty Men did.
  • Christian Standard Bible - Three of the thirty chief men went down to David, to the rock at the cave of Adullam, while the Philistine army was encamped in Rephaim Valley.
  • New American Standard Bible - Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camping in the Valley of Rephaim.
  • New King James Version - Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines encamped in the Valley of Rephaim.
  • Amplified Bible - Three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camped in the Valley of Rephaim.
  • American Standard Version - And three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
  • King James Version - Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
  • New English Translation - Three of the thirty leaders went down to David at the rocky cliff at the cave of Adullam, while a Philistine force was camped in the Valley of Rephaim.
  • World English Bible - Three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
  • 新標點和合本 - 三十個勇士中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 三十個領袖中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 三十個領袖中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
  • 當代譯本 - 一次,三十位統領中有三位到亞杜蘭洞附近的磐石那裡見大衛,當時非利士軍隊在利乏音谷紮營。
  • 聖經新譯本 - 三十個首領中有三個,下到亞杜蘭洞附近的磐石那裡去見大衛;非利士人的軍隊在利乏音谷安營。
  • 呂振中譯本 - 三十個首領之中有三個人下到 亞杜蘭 山寨 巖石那裏去見 大衛 ; 非利士 人的軍兵在 利乏音 山谷紮營。
  • 中文標準譯本 - 有一次,三十個首領中的那三個人下去,到亞杜蘭山洞的磐石那裡去見大衛。非利士人的軍隊在利乏音谷紮營。
  • 現代標點和合本 - 三十個勇士中的三個人下到磐石那裡,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
  • 文理和合譯本 - 三十首領中、有三人下至山巖、入亞杜蘭穴、以覲大衛、非利士軍建營於利乏音谷、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人建營於哩乏音谷、大闢之傑士三十、其中三人、至亞土蘭巖穴、以覲大闢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三十為首者 三十為首者即三十勇士 中三人、一日下至 亞杜蘭 穴旁之磐、就 大衛 、 非利士 軍、列營於 利乏音 谷、
  • 현대인의 성경 - 어느 날 30명의 용장 가운데 세 명이 다윗이 숨어 있는 아둘람 굴로 내려갔다. 그때 블레셋군은 르바임 골짜기에 진을 치고 있었고
  • Новый Русский Перевод - Трое из тридцати вождей пришли к Давиду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло лагерем в долине Рефаим.
  • Восточный перевод - Трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло станом в долине Рефаим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло станом в долине Рефаим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трое из Тридцатки вождей пришли к Довуду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло станом в долине Рефаим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, trois des trente chefs vinrent sur le rocher, auprès de David, dans la caverne d’Adoullam, tandis qu’une troupe de Philistins campait dans la vallée des Rephaïm .
  • リビングバイブル - ある時、三十人の勇士のうちのこの三人が、アドラムのほら穴に身をひそめていたダビデのもとに来ました。ペリシテ人はレファイムの谷に陣を張っていました。
  • Nova Versão Internacional - Quando um grupo de filisteus estava acampado no vale de Refaim, três chefes do batalhão dos Trinta foram encontrar Davi na rocha que há perto da caverna de Adulão.
  • Hoffnung für alle - Ein anderes Mal hielten die Philister die Refaïm-Ebene besetzt. In Bethlehem hatten sie einen Posten aufgestellt. David aber hatte sich in einer Bergfestung verschanzt, in der Adullamhöhle. Dort suchten ihn drei seiner dreißig Offiziere auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong nhóm Ba Mươi có ba người đi xuống hang đá A-đu-lam để gặp Đa-vít, còn quân đội Phi-li-tin đóng ở thung lũng Rê-pha-im.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งสามยอดนักรบของสามสิบยอดนักรบมาหาดาวิดที่ศิลาที่ถ้ำอดุลลัม ขณะกองทหารของฟีลิสเตียตั้งค่ายอยู่ในหุบเขาเรฟาอิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ทหาร 3 คน​ใน​บรรดา​หัวหน้า​ทหาร​กล้า 30 คน​ลง​มา​หา​ดาวิด​ที่​ถ้ำ​ที่​อดุลลาม พอดี​กับ​ที่​ชาว​ฟีลิสเตีย​กลุ่ม​หนึ่ง​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ใน​หุบเขา​เรฟาอิม
交叉引用
  • 2 Samuel 23:13 - En otra ocasión, tres de los treinta más valientes fueron a la cueva de Adulán, donde estaba David. Era el comienzo de la siega, y una tropa filistea acampaba en el valle de Refayin.
  • 2 Samuel 23:14 - David se encontraba en su fortaleza, y en ese tiempo había una guarnición filistea en Belén.
  • 2 Samuel 23:15 - Como David tenía mucha sed, exclamó: «¡Ojalá pudiera yo beber agua del pozo que está a la entrada de Belén!»
  • 2 Samuel 23:16 - Entonces los tres valientes se metieron en el campamento filisteo, sacaron agua del pozo de Belén, y se la llevaron a David. Pero él no quiso beberla, sino que derramó el agua en honor al Señor
  • 2 Samuel 23:17 - y declaró solemnemente: «¡Que el Señor me libre de beberla! ¡Eso sería como beberme la sangre de hombres que se han jugado la vida!» Y no quiso beberla. Tales hazañas hicieron esos tres héroes.
  • 2 Samuel 23:18 - Abisay, el hermano de Joab hijo de Sarvia, estaba al mando de los tres y ganó fama entre ellos. En cierta ocasión, lanza en mano atacó y mató a trescientos hombres.
  • 2 Samuel 23:19 - Se destacó más que los tres valientes, y llegó a ser su jefe, pero no fue contado entre ellos.
  • 2 Samuel 23:20 - Benaías hijo de Joyadá era un guerrero de Cabsel que realizó muchas hazañas. Derrotó a dos de los mejores hombres de Moab, y en otra ocasión, cuando estaba nevando, se metió en una cisterna y mató un león.
  • 2 Samuel 23:21 - También derrotó a un egipcio de gran estatura. El egipcio empuñaba una lanza, pero Benaías, que no llevaba más que un palo, le arrebató la lanza y lo mató con ella.
  • 2 Samuel 23:22 - Tales hazañas hizo Benaías hijo de Joyadá, y también él ganó fama como los tres valientes,
  • 2 Samuel 23:23 - pero no fue contado entre ellos, aunque se destacó más que los treinta valientes. Además, David lo puso al mando de su guardia personal.
  • 2 Samuel 23:24 - Entre los treinta valientes estaban: Asael hermano de Joab, Eljanán hijo de Dodó, el de Belén,
  • 2 Samuel 23:25 - Sama el jarodita, Elicá el jarodita,
  • 2 Samuel 23:26 - Heles el paltita, Ira hijo de Iqués el tecoíta,
  • 2 Samuel 23:27 - Abiezer el anatotita, Mebunay el jusatita,
  • 2 Samuel 23:28 - Zalmón el ajojita, Maray el netofatita,
  • 2 Samuel 23:29 - Jéled hijo de Baná el netofatita, Itay hijo de Ribay, el de Guibeá de los benjaminitas,
  • 2 Samuel 23:30 - Benaías el piratonita, Hiday, el de los arroyos de Gaas,
  • 2 Samuel 23:31 - Abí Albón el arbatita, Azmávet el bajurinita,
  • 2 Samuel 23:32 - Elijaba el salbonita, los hijos de Jasén, Jonatán hijo de
  • 2 Samuel 23:33 - Sama el ararita, Ahían hijo de Sarar el ararita,
  • 2 Samuel 23:34 - Elifelet hijo de Ajasbay el macateo, Elián hijo de Ajitofel el guilonita,
  • 2 Samuel 23:35 - Jezró el de Carmel, Paray el arbita,
  • 2 Samuel 23:36 - Igal hijo de Natán, el de Sobá, el hijo de Hagrí,
  • 2 Samuel 23:37 - Sélec el amonita, Najaray el berotita, que fue escudero de Joab hijo de Sarvia,
  • 2 Samuel 23:38 - Ira el itrita, Gareb el itrita,
  • 2 Samuel 23:39 - y Urías el hitita. En total fueron treinta y siete.
  • Miqueas 1:15 - Habitantes de Maresá, yo enviaré contra ustedes un conquistador, y hasta Adulán irá a parar la flor y nata de Israel.
  • 1 Samuel 22:1 - David se fue de Gat y huyó a la cueva de Adulán. Cuando sus hermanos y el resto de la familia se enteraron, fueron a verlo allí.
  • Josué 15:8 - Continuaba hacia el valle de Ben Hinón al sur de la cuesta de la ciudad jebusea, es decir, Jerusalén. Ascendía a la cumbre de la loma al oeste del valle de Hinón, al norte del valle de Refayin.
  • 2 Samuel 5:18 - Los filisteos habían avanzado, desplegando sus fuerzas en el valle de Refayin,
  • Josué 12:15 - el rey de Libná, el rey de Adulán,
  • 2 Samuel 5:22 - Pero los filisteos volvieron a avanzar contra David, y desplegaron sus fuerzas en el valle de Refayin,
  • Isaías 17:5 - Será como el segador que recoge la mies y cosecha el grano con su brazo; será como cuando se recoge el grano en el valle de Refayin.
  • 1 Crónicas 14:9 - Ya los filisteos habían incursionado en el valle de Refayin.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - En otra ocasión, tres de los treinta más valientes fueron a la roca, hasta la cueva de Adulán, donde estaba David; y el ejército filisteo acampaba en el valle de Refayin.
  • 新标点和合本 - 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 三十个领袖中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 三十个领袖中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 当代译本 - 一次,三十位统领中有三位到亚杜兰洞附近的磐石那里见大卫,当时非利士军队在利乏音谷扎营。
  • 圣经新译本 - 三十个首领中有三个,下到亚杜兰洞附近的磐石那里去见大卫;非利士人的军队在利乏音谷安营。
  • 中文标准译本 - 有一次,三十个首领中的那三个人下去,到亚杜兰山洞的磐石那里去见大卫。非利士人的军队在利乏音谷扎营。
  • 现代标点和合本 - 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 和合本(拼音版) - 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫,非利士的军队在利乏音谷安营。
  • New International Version - Three of the thirty chiefs came down to David to the rock at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
  • New International Reader's Version - David was near the rock at the cave of Adullam. Three of the 30 chiefs came down to him there. A group of Philistines was camped in the Valley of Rephaim.
  • English Standard Version - Three of the thirty chief men went down to the rock to David at the cave of Adullam, when the army of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
  • New Living Translation - Once when David was at the rock near the cave of Adullam, the Philistine army was camped in the valley of Rephaim. The Three (who were among the Thirty—an elite group among David’s fighting men) went down to meet him there.
  • The Message - The Big Three from the Thirty made a rocky descent to David at the Cave of Adullam while a company of Philistines was camped in the Valley of Rephaim. David was holed up in the Cave while the Philistines were prepared for battle at Bethlehem. David had a sudden craving: “What I wouldn’t give for a drink of water from the well in Bethlehem, the one at the gate!” The Three penetrated the Philistine camp, drew water from the well at the Bethlehem gate, shouldered it, and brought it to David. And then David wouldn’t drink it! He poured it out as a sacred offering to God, saying, “I’d rather be damned by God than drink this! It would be like drinking the lifeblood of these men—they risked their lives to bring it.” So he refused to drink it. These are the kinds of things that the Big Three of the Mighty Men did.
  • Christian Standard Bible - Three of the thirty chief men went down to David, to the rock at the cave of Adullam, while the Philistine army was encamped in Rephaim Valley.
  • New American Standard Bible - Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camping in the Valley of Rephaim.
  • New King James Version - Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines encamped in the Valley of Rephaim.
  • Amplified Bible - Three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camped in the Valley of Rephaim.
  • American Standard Version - And three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
  • King James Version - Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
  • New English Translation - Three of the thirty leaders went down to David at the rocky cliff at the cave of Adullam, while a Philistine force was camped in the Valley of Rephaim.
  • World English Bible - Three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
  • 新標點和合本 - 三十個勇士中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 三十個領袖中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 三十個領袖中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
  • 當代譯本 - 一次,三十位統領中有三位到亞杜蘭洞附近的磐石那裡見大衛,當時非利士軍隊在利乏音谷紮營。
  • 聖經新譯本 - 三十個首領中有三個,下到亞杜蘭洞附近的磐石那裡去見大衛;非利士人的軍隊在利乏音谷安營。
  • 呂振中譯本 - 三十個首領之中有三個人下到 亞杜蘭 山寨 巖石那裏去見 大衛 ; 非利士 人的軍兵在 利乏音 山谷紮營。
  • 中文標準譯本 - 有一次,三十個首領中的那三個人下去,到亞杜蘭山洞的磐石那裡去見大衛。非利士人的軍隊在利乏音谷紮營。
  • 現代標點和合本 - 三十個勇士中的三個人下到磐石那裡,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
  • 文理和合譯本 - 三十首領中、有三人下至山巖、入亞杜蘭穴、以覲大衛、非利士軍建營於利乏音谷、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人建營於哩乏音谷、大闢之傑士三十、其中三人、至亞土蘭巖穴、以覲大闢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三十為首者 三十為首者即三十勇士 中三人、一日下至 亞杜蘭 穴旁之磐、就 大衛 、 非利士 軍、列營於 利乏音 谷、
  • 현대인의 성경 - 어느 날 30명의 용장 가운데 세 명이 다윗이 숨어 있는 아둘람 굴로 내려갔다. 그때 블레셋군은 르바임 골짜기에 진을 치고 있었고
  • Новый Русский Перевод - Трое из тридцати вождей пришли к Давиду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло лагерем в долине Рефаим.
  • Восточный перевод - Трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло станом в долине Рефаим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло станом в долине Рефаим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трое из Тридцатки вождей пришли к Довуду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло станом в долине Рефаим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, trois des trente chefs vinrent sur le rocher, auprès de David, dans la caverne d’Adoullam, tandis qu’une troupe de Philistins campait dans la vallée des Rephaïm .
  • リビングバイブル - ある時、三十人の勇士のうちのこの三人が、アドラムのほら穴に身をひそめていたダビデのもとに来ました。ペリシテ人はレファイムの谷に陣を張っていました。
  • Nova Versão Internacional - Quando um grupo de filisteus estava acampado no vale de Refaim, três chefes do batalhão dos Trinta foram encontrar Davi na rocha que há perto da caverna de Adulão.
  • Hoffnung für alle - Ein anderes Mal hielten die Philister die Refaïm-Ebene besetzt. In Bethlehem hatten sie einen Posten aufgestellt. David aber hatte sich in einer Bergfestung verschanzt, in der Adullamhöhle. Dort suchten ihn drei seiner dreißig Offiziere auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong nhóm Ba Mươi có ba người đi xuống hang đá A-đu-lam để gặp Đa-vít, còn quân đội Phi-li-tin đóng ở thung lũng Rê-pha-im.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งสามยอดนักรบของสามสิบยอดนักรบมาหาดาวิดที่ศิลาที่ถ้ำอดุลลัม ขณะกองทหารของฟีลิสเตียตั้งค่ายอยู่ในหุบเขาเรฟาอิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ทหาร 3 คน​ใน​บรรดา​หัวหน้า​ทหาร​กล้า 30 คน​ลง​มา​หา​ดาวิด​ที่​ถ้ำ​ที่​อดุลลาม พอดี​กับ​ที่​ชาว​ฟีลิสเตีย​กลุ่ม​หนึ่ง​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ใน​หุบเขา​เรฟาอิม
  • 2 Samuel 23:13 - En otra ocasión, tres de los treinta más valientes fueron a la cueva de Adulán, donde estaba David. Era el comienzo de la siega, y una tropa filistea acampaba en el valle de Refayin.
  • 2 Samuel 23:14 - David se encontraba en su fortaleza, y en ese tiempo había una guarnición filistea en Belén.
  • 2 Samuel 23:15 - Como David tenía mucha sed, exclamó: «¡Ojalá pudiera yo beber agua del pozo que está a la entrada de Belén!»
  • 2 Samuel 23:16 - Entonces los tres valientes se metieron en el campamento filisteo, sacaron agua del pozo de Belén, y se la llevaron a David. Pero él no quiso beberla, sino que derramó el agua en honor al Señor
  • 2 Samuel 23:17 - y declaró solemnemente: «¡Que el Señor me libre de beberla! ¡Eso sería como beberme la sangre de hombres que se han jugado la vida!» Y no quiso beberla. Tales hazañas hicieron esos tres héroes.
  • 2 Samuel 23:18 - Abisay, el hermano de Joab hijo de Sarvia, estaba al mando de los tres y ganó fama entre ellos. En cierta ocasión, lanza en mano atacó y mató a trescientos hombres.
  • 2 Samuel 23:19 - Se destacó más que los tres valientes, y llegó a ser su jefe, pero no fue contado entre ellos.
  • 2 Samuel 23:20 - Benaías hijo de Joyadá era un guerrero de Cabsel que realizó muchas hazañas. Derrotó a dos de los mejores hombres de Moab, y en otra ocasión, cuando estaba nevando, se metió en una cisterna y mató un león.
  • 2 Samuel 23:21 - También derrotó a un egipcio de gran estatura. El egipcio empuñaba una lanza, pero Benaías, que no llevaba más que un palo, le arrebató la lanza y lo mató con ella.
  • 2 Samuel 23:22 - Tales hazañas hizo Benaías hijo de Joyadá, y también él ganó fama como los tres valientes,
  • 2 Samuel 23:23 - pero no fue contado entre ellos, aunque se destacó más que los treinta valientes. Además, David lo puso al mando de su guardia personal.
  • 2 Samuel 23:24 - Entre los treinta valientes estaban: Asael hermano de Joab, Eljanán hijo de Dodó, el de Belén,
  • 2 Samuel 23:25 - Sama el jarodita, Elicá el jarodita,
  • 2 Samuel 23:26 - Heles el paltita, Ira hijo de Iqués el tecoíta,
  • 2 Samuel 23:27 - Abiezer el anatotita, Mebunay el jusatita,
  • 2 Samuel 23:28 - Zalmón el ajojita, Maray el netofatita,
  • 2 Samuel 23:29 - Jéled hijo de Baná el netofatita, Itay hijo de Ribay, el de Guibeá de los benjaminitas,
  • 2 Samuel 23:30 - Benaías el piratonita, Hiday, el de los arroyos de Gaas,
  • 2 Samuel 23:31 - Abí Albón el arbatita, Azmávet el bajurinita,
  • 2 Samuel 23:32 - Elijaba el salbonita, los hijos de Jasén, Jonatán hijo de
  • 2 Samuel 23:33 - Sama el ararita, Ahían hijo de Sarar el ararita,
  • 2 Samuel 23:34 - Elifelet hijo de Ajasbay el macateo, Elián hijo de Ajitofel el guilonita,
  • 2 Samuel 23:35 - Jezró el de Carmel, Paray el arbita,
  • 2 Samuel 23:36 - Igal hijo de Natán, el de Sobá, el hijo de Hagrí,
  • 2 Samuel 23:37 - Sélec el amonita, Najaray el berotita, que fue escudero de Joab hijo de Sarvia,
  • 2 Samuel 23:38 - Ira el itrita, Gareb el itrita,
  • 2 Samuel 23:39 - y Urías el hitita. En total fueron treinta y siete.
  • Miqueas 1:15 - Habitantes de Maresá, yo enviaré contra ustedes un conquistador, y hasta Adulán irá a parar la flor y nata de Israel.
  • 1 Samuel 22:1 - David se fue de Gat y huyó a la cueva de Adulán. Cuando sus hermanos y el resto de la familia se enteraron, fueron a verlo allí.
  • Josué 15:8 - Continuaba hacia el valle de Ben Hinón al sur de la cuesta de la ciudad jebusea, es decir, Jerusalén. Ascendía a la cumbre de la loma al oeste del valle de Hinón, al norte del valle de Refayin.
  • 2 Samuel 5:18 - Los filisteos habían avanzado, desplegando sus fuerzas en el valle de Refayin,
  • Josué 12:15 - el rey de Libná, el rey de Adulán,
  • 2 Samuel 5:22 - Pero los filisteos volvieron a avanzar contra David, y desplegaron sus fuerzas en el valle de Refayin,
  • Isaías 17:5 - Será como el segador que recoge la mies y cosecha el grano con su brazo; será como cuando se recoge el grano en el valle de Refayin.
  • 1 Crónicas 14:9 - Ya los filisteos habían incursionado en el valle de Refayin.
圣经
资源
计划
奉献