Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:15 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 有一次,三十個首領中的那三個人下去,到亞杜蘭山洞的磐石那裡去見大衛。非利士人的軍隊在利乏音谷紮營。
  • 新标点和合本 - 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 三十个领袖中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 三十个领袖中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 当代译本 - 一次,三十位统领中有三位到亚杜兰洞附近的磐石那里见大卫,当时非利士军队在利乏音谷扎营。
  • 圣经新译本 - 三十个首领中有三个,下到亚杜兰洞附近的磐石那里去见大卫;非利士人的军队在利乏音谷安营。
  • 中文标准译本 - 有一次,三十个首领中的那三个人下去,到亚杜兰山洞的磐石那里去见大卫。非利士人的军队在利乏音谷扎营。
  • 现代标点和合本 - 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 和合本(拼音版) - 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫,非利士的军队在利乏音谷安营。
  • New International Version - Three of the thirty chiefs came down to David to the rock at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
  • New International Reader's Version - David was near the rock at the cave of Adullam. Three of the 30 chiefs came down to him there. A group of Philistines was camped in the Valley of Rephaim.
  • English Standard Version - Three of the thirty chief men went down to the rock to David at the cave of Adullam, when the army of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
  • New Living Translation - Once when David was at the rock near the cave of Adullam, the Philistine army was camped in the valley of Rephaim. The Three (who were among the Thirty—an elite group among David’s fighting men) went down to meet him there.
  • The Message - The Big Three from the Thirty made a rocky descent to David at the Cave of Adullam while a company of Philistines was camped in the Valley of Rephaim. David was holed up in the Cave while the Philistines were prepared for battle at Bethlehem. David had a sudden craving: “What I wouldn’t give for a drink of water from the well in Bethlehem, the one at the gate!” The Three penetrated the Philistine camp, drew water from the well at the Bethlehem gate, shouldered it, and brought it to David. And then David wouldn’t drink it! He poured it out as a sacred offering to God, saying, “I’d rather be damned by God than drink this! It would be like drinking the lifeblood of these men—they risked their lives to bring it.” So he refused to drink it. These are the kinds of things that the Big Three of the Mighty Men did.
  • Christian Standard Bible - Three of the thirty chief men went down to David, to the rock at the cave of Adullam, while the Philistine army was encamped in Rephaim Valley.
  • New American Standard Bible - Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camping in the Valley of Rephaim.
  • New King James Version - Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines encamped in the Valley of Rephaim.
  • Amplified Bible - Three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camped in the Valley of Rephaim.
  • American Standard Version - And three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
  • King James Version - Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
  • New English Translation - Three of the thirty leaders went down to David at the rocky cliff at the cave of Adullam, while a Philistine force was camped in the Valley of Rephaim.
  • World English Bible - Three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
  • 新標點和合本 - 三十個勇士中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 三十個領袖中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 三十個領袖中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
  • 當代譯本 - 一次,三十位統領中有三位到亞杜蘭洞附近的磐石那裡見大衛,當時非利士軍隊在利乏音谷紮營。
  • 聖經新譯本 - 三十個首領中有三個,下到亞杜蘭洞附近的磐石那裡去見大衛;非利士人的軍隊在利乏音谷安營。
  • 呂振中譯本 - 三十個首領之中有三個人下到 亞杜蘭 山寨 巖石那裏去見 大衛 ; 非利士 人的軍兵在 利乏音 山谷紮營。
  • 現代標點和合本 - 三十個勇士中的三個人下到磐石那裡,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
  • 文理和合譯本 - 三十首領中、有三人下至山巖、入亞杜蘭穴、以覲大衛、非利士軍建營於利乏音谷、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人建營於哩乏音谷、大闢之傑士三十、其中三人、至亞土蘭巖穴、以覲大闢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三十為首者 三十為首者即三十勇士 中三人、一日下至 亞杜蘭 穴旁之磐、就 大衛 、 非利士 軍、列營於 利乏音 谷、
  • Nueva Versión Internacional - En otra ocasión, tres de los treinta más valientes fueron a la roca, hasta la cueva de Adulán, donde estaba David; y el ejército filisteo acampaba en el valle de Refayin.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 30명의 용장 가운데 세 명이 다윗이 숨어 있는 아둘람 굴로 내려갔다. 그때 블레셋군은 르바임 골짜기에 진을 치고 있었고
  • Новый Русский Перевод - Трое из тридцати вождей пришли к Давиду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло лагерем в долине Рефаим.
  • Восточный перевод - Трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло станом в долине Рефаим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло станом в долине Рефаим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трое из Тридцатки вождей пришли к Довуду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло станом в долине Рефаим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, trois des trente chefs vinrent sur le rocher, auprès de David, dans la caverne d’Adoullam, tandis qu’une troupe de Philistins campait dans la vallée des Rephaïm .
  • リビングバイブル - ある時、三十人の勇士のうちのこの三人が、アドラムのほら穴に身をひそめていたダビデのもとに来ました。ペリシテ人はレファイムの谷に陣を張っていました。
  • Nova Versão Internacional - Quando um grupo de filisteus estava acampado no vale de Refaim, três chefes do batalhão dos Trinta foram encontrar Davi na rocha que há perto da caverna de Adulão.
  • Hoffnung für alle - Ein anderes Mal hielten die Philister die Refaïm-Ebene besetzt. In Bethlehem hatten sie einen Posten aufgestellt. David aber hatte sich in einer Bergfestung verschanzt, in der Adullamhöhle. Dort suchten ihn drei seiner dreißig Offiziere auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong nhóm Ba Mươi có ba người đi xuống hang đá A-đu-lam để gặp Đa-vít, còn quân đội Phi-li-tin đóng ở thung lũng Rê-pha-im.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งสามยอดนักรบของสามสิบยอดนักรบมาหาดาวิดที่ศิลาที่ถ้ำอดุลลัม ขณะกองทหารของฟีลิสเตียตั้งค่ายอยู่ในหุบเขาเรฟาอิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ทหาร 3 คน​ใน​บรรดา​หัวหน้า​ทหาร​กล้า 30 คน​ลง​มา​หา​ดาวิด​ที่​ถ้ำ​ที่​อดุลลาม พอดี​กับ​ที่​ชาว​ฟีลิสเตีย​กลุ่ม​หนึ่ง​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ใน​หุบเขา​เรฟาอิม
交叉引用
  • 撒母耳記下 23:13 - 收割的時候,三十個首領中的那三個人下去,到亞杜蘭山洞去見大衛。有一隊非利士人在利乏音谷紮營。
  • 撒母耳記下 23:14 - 那時大衛在要塞中,而非利士人的駐軍在伯利恆。
  • 撒母耳記下 23:15 - 大衛心中渴望,說:「誰能把伯利恆城門旁水窖裡的水帶來給我喝啊!」
  • 撒母耳記下 23:16 - 那三勇士就突破非利士人的防營,從伯利恆城門旁的水窖裡打水,提上來帶回大衛那裡。但大衛不肯喝,而是把水澆奠在耶和華面前,
  • 撒母耳記下 23:17 - 說:「耶和華啊,我絕不可做這事!這水不是那些冒生命危險之人的血嗎?」所以他不肯喝。這些是三勇士的事蹟。
  • 撒母耳記下 23:18 - 洗魯雅的兒子約押的弟弟亞比篩,是三十 勇士之首;他曾揮動長矛殺了三百人,所以和那三勇士一樣有名。
  • 撒母耳記下 23:19 - 他在三十 勇士中最受尊崇,所以成為他們的首領,只是不及那三勇士。
  • 撒母耳記下 23:20 - 耶赫亞達的兒子比納雅,是來自卡布策勒的勇士,也有許多事蹟。他曾擊殺了摩押的兩個英雄,也曾在下雪的日子,下到坑裡殺了一隻獅子。
  • 撒母耳記下 23:21 - 他還擊殺了一個埃及人,是個身材健壯的人;這埃及人手中有長矛,比納雅卻拿著棍子下去攻擊他,從他手中搶奪了長矛,用那長矛把他殺了。
  • 撒母耳記下 23:22 - 這些是耶赫亞達的兒子比納雅的事蹟,他和那三勇士一樣有名。
  • 撒母耳記下 23:23 - 他在三十勇士中受尊崇,但不及那三勇士。大衛立他作侍衛長。
  • 撒母耳記下 23:24 - 三十勇士有: 約押的弟弟亞撒暉, 伯利恆人朵多的兒子伊勒哈南,
  • 撒母耳記下 23:25 - 哈律人沙瑪, 哈律人以利加,
  • 撒母耳記下 23:26 - 帕勒提人希利斯, 提克亞人益吉的兒子伊拉,
  • 撒母耳記下 23:27 - 亞拿突人亞比以謝, 戶沙人米本奈,
  • 撒母耳記下 23:28 - 阿赫阿人撒門, 尼托法人瑪哈萊,
  • 撒母耳記下 23:29 - 尼托法人巴納的兒子希勒, 基比亞的便雅憫人利拜的兒子伊太,
  • 撒母耳記下 23:30 - 比拉頓人比納雅, 迦實溪谷的人希太,
  • 撒母耳記下 23:31 - 亞拉巴人亞比阿爾本, 巴魯米人阿茲瑪維,
  • 撒母耳記下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴, 雅善的兒子們,
  • 撒母耳記下 23:33 - 哈拉人沙瑪的兒子 約拿單, 哈拉人沙拉的兒子亞希暗,
  • 撒母耳記下 23:34 - 瑪迦人亞哈拜的兒子以利菲烈, 基羅人亞希多弗的兒子伊連,
  • 撒母耳記下 23:35 - 迦密人希斯羅, 亞爾巴人帕萊,
  • 撒母耳記下 23:36 - 瑣巴人拿單的兒子以甲, 迦得人巴尼,
  • 撒母耳記下 23:37 - 亞捫人洗勒, 替洗魯雅之子約押拿兵器的比錄人拿哈萊,
  • 撒母耳記下 23:38 - 以帖人伊拉, 以帖人迦立,
  • 撒母耳記下 23:39 - 赫提人烏利亞。 以上總共有三十七人。
  • 撒母耳記上 22:1 - 大衛離開迦特,逃到了亞杜蘭山洞。他的哥哥們和他父親的全家聽說了,就下去到他那裡。
  • 約書亞記 15:8 - 邊界又從欣嫩子谷上到耶布斯的南坡——耶布斯就是耶路撒冷,然後上到西邊欣嫩子谷對面、利乏音谷北端的山頂。
  • 撒母耳記下 5:18 - 非利士人來了,散布在利乏音谷。
  • 約書亞記 12:15 - 一個是立拿王, 一個是亞杜蘭王,
  • 撒母耳記下 5:22 - 非利士人再次上來,散布在利乏音谷。
  • 以賽亞書 17:5 - 但事情卻要像這樣成就: 當收割的人聚攏禾杆、用手割取穗子, 拾穗的人在利乏音谷撿拾穗子時,
  • 歷代志上 14:9 - 非利士人來了,搶掠利乏音谷。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 有一次,三十個首領中的那三個人下去,到亞杜蘭山洞的磐石那裡去見大衛。非利士人的軍隊在利乏音谷紮營。
  • 新标点和合本 - 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 三十个领袖中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 三十个领袖中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 当代译本 - 一次,三十位统领中有三位到亚杜兰洞附近的磐石那里见大卫,当时非利士军队在利乏音谷扎营。
  • 圣经新译本 - 三十个首领中有三个,下到亚杜兰洞附近的磐石那里去见大卫;非利士人的军队在利乏音谷安营。
  • 中文标准译本 - 有一次,三十个首领中的那三个人下去,到亚杜兰山洞的磐石那里去见大卫。非利士人的军队在利乏音谷扎营。
  • 现代标点和合本 - 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 和合本(拼音版) - 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫,非利士的军队在利乏音谷安营。
  • New International Version - Three of the thirty chiefs came down to David to the rock at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
  • New International Reader's Version - David was near the rock at the cave of Adullam. Three of the 30 chiefs came down to him there. A group of Philistines was camped in the Valley of Rephaim.
  • English Standard Version - Three of the thirty chief men went down to the rock to David at the cave of Adullam, when the army of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
  • New Living Translation - Once when David was at the rock near the cave of Adullam, the Philistine army was camped in the valley of Rephaim. The Three (who were among the Thirty—an elite group among David’s fighting men) went down to meet him there.
  • The Message - The Big Three from the Thirty made a rocky descent to David at the Cave of Adullam while a company of Philistines was camped in the Valley of Rephaim. David was holed up in the Cave while the Philistines were prepared for battle at Bethlehem. David had a sudden craving: “What I wouldn’t give for a drink of water from the well in Bethlehem, the one at the gate!” The Three penetrated the Philistine camp, drew water from the well at the Bethlehem gate, shouldered it, and brought it to David. And then David wouldn’t drink it! He poured it out as a sacred offering to God, saying, “I’d rather be damned by God than drink this! It would be like drinking the lifeblood of these men—they risked their lives to bring it.” So he refused to drink it. These are the kinds of things that the Big Three of the Mighty Men did.
  • Christian Standard Bible - Three of the thirty chief men went down to David, to the rock at the cave of Adullam, while the Philistine army was encamped in Rephaim Valley.
  • New American Standard Bible - Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camping in the Valley of Rephaim.
  • New King James Version - Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines encamped in the Valley of Rephaim.
  • Amplified Bible - Three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camped in the Valley of Rephaim.
  • American Standard Version - And three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
  • King James Version - Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
  • New English Translation - Three of the thirty leaders went down to David at the rocky cliff at the cave of Adullam, while a Philistine force was camped in the Valley of Rephaim.
  • World English Bible - Three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
  • 新標點和合本 - 三十個勇士中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 三十個領袖中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 三十個領袖中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
  • 當代譯本 - 一次,三十位統領中有三位到亞杜蘭洞附近的磐石那裡見大衛,當時非利士軍隊在利乏音谷紮營。
  • 聖經新譯本 - 三十個首領中有三個,下到亞杜蘭洞附近的磐石那裡去見大衛;非利士人的軍隊在利乏音谷安營。
  • 呂振中譯本 - 三十個首領之中有三個人下到 亞杜蘭 山寨 巖石那裏去見 大衛 ; 非利士 人的軍兵在 利乏音 山谷紮營。
  • 現代標點和合本 - 三十個勇士中的三個人下到磐石那裡,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
  • 文理和合譯本 - 三十首領中、有三人下至山巖、入亞杜蘭穴、以覲大衛、非利士軍建營於利乏音谷、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人建營於哩乏音谷、大闢之傑士三十、其中三人、至亞土蘭巖穴、以覲大闢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三十為首者 三十為首者即三十勇士 中三人、一日下至 亞杜蘭 穴旁之磐、就 大衛 、 非利士 軍、列營於 利乏音 谷、
  • Nueva Versión Internacional - En otra ocasión, tres de los treinta más valientes fueron a la roca, hasta la cueva de Adulán, donde estaba David; y el ejército filisteo acampaba en el valle de Refayin.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 30명의 용장 가운데 세 명이 다윗이 숨어 있는 아둘람 굴로 내려갔다. 그때 블레셋군은 르바임 골짜기에 진을 치고 있었고
  • Новый Русский Перевод - Трое из тридцати вождей пришли к Давиду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло лагерем в долине Рефаим.
  • Восточный перевод - Трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло станом в долине Рефаим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло станом в долине Рефаим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трое из Тридцатки вождей пришли к Довуду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло станом в долине Рефаим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, trois des trente chefs vinrent sur le rocher, auprès de David, dans la caverne d’Adoullam, tandis qu’une troupe de Philistins campait dans la vallée des Rephaïm .
  • リビングバイブル - ある時、三十人の勇士のうちのこの三人が、アドラムのほら穴に身をひそめていたダビデのもとに来ました。ペリシテ人はレファイムの谷に陣を張っていました。
  • Nova Versão Internacional - Quando um grupo de filisteus estava acampado no vale de Refaim, três chefes do batalhão dos Trinta foram encontrar Davi na rocha que há perto da caverna de Adulão.
  • Hoffnung für alle - Ein anderes Mal hielten die Philister die Refaïm-Ebene besetzt. In Bethlehem hatten sie einen Posten aufgestellt. David aber hatte sich in einer Bergfestung verschanzt, in der Adullamhöhle. Dort suchten ihn drei seiner dreißig Offiziere auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong nhóm Ba Mươi có ba người đi xuống hang đá A-đu-lam để gặp Đa-vít, còn quân đội Phi-li-tin đóng ở thung lũng Rê-pha-im.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งสามยอดนักรบของสามสิบยอดนักรบมาหาดาวิดที่ศิลาที่ถ้ำอดุลลัม ขณะกองทหารของฟีลิสเตียตั้งค่ายอยู่ในหุบเขาเรฟาอิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ทหาร 3 คน​ใน​บรรดา​หัวหน้า​ทหาร​กล้า 30 คน​ลง​มา​หา​ดาวิด​ที่​ถ้ำ​ที่​อดุลลาม พอดี​กับ​ที่​ชาว​ฟีลิสเตีย​กลุ่ม​หนึ่ง​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ใน​หุบเขา​เรฟาอิม
  • 撒母耳記下 23:13 - 收割的時候,三十個首領中的那三個人下去,到亞杜蘭山洞去見大衛。有一隊非利士人在利乏音谷紮營。
  • 撒母耳記下 23:14 - 那時大衛在要塞中,而非利士人的駐軍在伯利恆。
  • 撒母耳記下 23:15 - 大衛心中渴望,說:「誰能把伯利恆城門旁水窖裡的水帶來給我喝啊!」
  • 撒母耳記下 23:16 - 那三勇士就突破非利士人的防營,從伯利恆城門旁的水窖裡打水,提上來帶回大衛那裡。但大衛不肯喝,而是把水澆奠在耶和華面前,
  • 撒母耳記下 23:17 - 說:「耶和華啊,我絕不可做這事!這水不是那些冒生命危險之人的血嗎?」所以他不肯喝。這些是三勇士的事蹟。
  • 撒母耳記下 23:18 - 洗魯雅的兒子約押的弟弟亞比篩,是三十 勇士之首;他曾揮動長矛殺了三百人,所以和那三勇士一樣有名。
  • 撒母耳記下 23:19 - 他在三十 勇士中最受尊崇,所以成為他們的首領,只是不及那三勇士。
  • 撒母耳記下 23:20 - 耶赫亞達的兒子比納雅,是來自卡布策勒的勇士,也有許多事蹟。他曾擊殺了摩押的兩個英雄,也曾在下雪的日子,下到坑裡殺了一隻獅子。
  • 撒母耳記下 23:21 - 他還擊殺了一個埃及人,是個身材健壯的人;這埃及人手中有長矛,比納雅卻拿著棍子下去攻擊他,從他手中搶奪了長矛,用那長矛把他殺了。
  • 撒母耳記下 23:22 - 這些是耶赫亞達的兒子比納雅的事蹟,他和那三勇士一樣有名。
  • 撒母耳記下 23:23 - 他在三十勇士中受尊崇,但不及那三勇士。大衛立他作侍衛長。
  • 撒母耳記下 23:24 - 三十勇士有: 約押的弟弟亞撒暉, 伯利恆人朵多的兒子伊勒哈南,
  • 撒母耳記下 23:25 - 哈律人沙瑪, 哈律人以利加,
  • 撒母耳記下 23:26 - 帕勒提人希利斯, 提克亞人益吉的兒子伊拉,
  • 撒母耳記下 23:27 - 亞拿突人亞比以謝, 戶沙人米本奈,
  • 撒母耳記下 23:28 - 阿赫阿人撒門, 尼托法人瑪哈萊,
  • 撒母耳記下 23:29 - 尼托法人巴納的兒子希勒, 基比亞的便雅憫人利拜的兒子伊太,
  • 撒母耳記下 23:30 - 比拉頓人比納雅, 迦實溪谷的人希太,
  • 撒母耳記下 23:31 - 亞拉巴人亞比阿爾本, 巴魯米人阿茲瑪維,
  • 撒母耳記下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴, 雅善的兒子們,
  • 撒母耳記下 23:33 - 哈拉人沙瑪的兒子 約拿單, 哈拉人沙拉的兒子亞希暗,
  • 撒母耳記下 23:34 - 瑪迦人亞哈拜的兒子以利菲烈, 基羅人亞希多弗的兒子伊連,
  • 撒母耳記下 23:35 - 迦密人希斯羅, 亞爾巴人帕萊,
  • 撒母耳記下 23:36 - 瑣巴人拿單的兒子以甲, 迦得人巴尼,
  • 撒母耳記下 23:37 - 亞捫人洗勒, 替洗魯雅之子約押拿兵器的比錄人拿哈萊,
  • 撒母耳記下 23:38 - 以帖人伊拉, 以帖人迦立,
  • 撒母耳記下 23:39 - 赫提人烏利亞。 以上總共有三十七人。
  • 撒母耳記上 22:1 - 大衛離開迦特,逃到了亞杜蘭山洞。他的哥哥們和他父親的全家聽說了,就下去到他那裡。
  • 約書亞記 15:8 - 邊界又從欣嫩子谷上到耶布斯的南坡——耶布斯就是耶路撒冷,然後上到西邊欣嫩子谷對面、利乏音谷北端的山頂。
  • 撒母耳記下 5:18 - 非利士人來了,散布在利乏音谷。
  • 約書亞記 12:15 - 一個是立拿王, 一個是亞杜蘭王,
  • 撒母耳記下 5:22 - 非利士人再次上來,散布在利乏音谷。
  • 以賽亞書 17:5 - 但事情卻要像這樣成就: 當收割的人聚攏禾杆、用手割取穗子, 拾穗的人在利乏音谷撿拾穗子時,
  • 歷代志上 14:9 - 非利士人來了,搶掠利乏音谷。
圣经
资源
计划
奉献