Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:14 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​กับ​ดาวิด​ได้​ยืน​หยัด​อยู่​บน​ที่​ดิน​ผืน​นั้น และ​ป้องกัน​ที่​ดิน​ไว้ ฆ่า​ฟัน​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​พวก​เขา​ด้วย​ชัย​ชนะ​ครั้ง​ใหญ่
  • 新标点和合本 - 这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们 却站在那块田的中间,防守那田,击败了非利士人。耶和华大获全胜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们 却站在那块田的中间,防守那田,击败了非利士人。耶和华大获全胜。
  • 当代译本 - 他们却站在田中间坚守麦田,击杀非利士人。耶和华使以色列人大获全胜。
  • 圣经新译本 - 他们却站在那块田中间,保护了那块田,击杀了非利士人;这样耶和华拯救了以色列人,使他们获得极大的胜利。
  • 中文标准译本 - 他们却在那块田中站立,守护那块田,击杀非利士人。这样耶和华施行了大拯救。
  • 现代标点和合本 - 这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
  • 和合本(拼音版) - 这勇士便站在那田间,击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
  • New International Version - But they took their stand in the middle of the field. They defended it and struck the Philistines down, and the Lord brought about a great victory.
  • New International Reader's Version - The three mighty warriors took their stand in the middle of the field. They didn’t let the Philistines capture it. They struck them down. The Lord helped them win a great battle.
  • English Standard Version - But he took his stand in the midst of the plot and defended it and killed the Philistines. And the Lord saved them by a great victory.
  • New Living Translation - but Eleazar and David held their ground in the middle of the field and beat back the Philistines. So the Lord saved them by giving them a great victory.
  • Christian Standard Bible - But Eleazar and David took their stand in the middle of the field and defended it. They killed the Philistines, and the Lord gave them a great victory.
  • New American Standard Bible - But they took their stand in the midst of the plot and defended it, and defeated the Philistines; and the Lord saved them with a great victory.
  • New King James Version - But they stationed themselves in the middle of that field, defended it, and killed the Philistines. So the Lord brought about a great victory.
  • Amplified Bible - But they took their stand in the midst of that plot and defended it, and killed the Philistines; and the Lord rescued them by a great victory.
  • American Standard Version - And they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah saved them by a great victory.
  • King James Version - And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the Lord saved them by a great deliverance.
  • New English Translation - but then they made a stand in the middle of that area. They defended it and defeated the Philistines; the Lord gave them a great victory.
  • World English Bible - They stood in the middle of the plot, defended it, and killed the Philistines; and Yahweh saved them by a great victory.
  • 新標點和合本 - 這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們 卻站在那塊田的中間,防守那田,擊敗了非利士人。耶和華大獲全勝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們 卻站在那塊田的中間,防守那田,擊敗了非利士人。耶和華大獲全勝。
  • 當代譯本 - 他們卻站在田中間堅守麥田,擊殺非利士人。耶和華使以色列人大獲全勝。
  • 聖經新譯本 - 他們卻站在那塊田中間,保護了那塊田,擊殺了非利士人;這樣耶和華拯救了以色列人,使他們獲得極大的勝利。
  • 呂振中譯本 - 這勇士 卻在那份 田地 中間站穩 着腳跟,救護 了那田,擊殺 了 非利士 人;於是永恆主以大勝利施行了拯救。
  • 中文標準譯本 - 他們卻在那塊田中站立,守護那塊田,擊殺非利士人。這樣耶和華施行了大拯救。
  • 現代標點和合本 - 這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
  • 文理和合譯本 - 彼立於田間、以護其地、殺非利士人、耶和華拯之、使獲大勝、
  • 文理委辦譯本 - 後立田間、禦敵殺非利士人、耶和華賜以大捷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃立於田、擊 非利士 人、救護其田、主使 以色列 人獲大勝、
  • Nueva Versión Internacional - los oficiales se plantaron en medio del campo y lo defendieron, matando a los filisteos. Así el Señor los salvó y les dio una gran victoria.
  • 현대인의 성경 - 그는 밭 한가운데에서 블레셋군과 맞서 싸웠다. 그래서 여호와께서는 그에게 큰 승리를 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - но эти воины встали посредине поля, защитили его и перебили филистимлян, и Господь даровал им великую победу.
  • Восточный перевод - но эти воины встали посреди поля, защитили его и поразили филистимлян, и Вечный даровал им великую победу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но эти воины встали посреди поля, защитили его и поразили филистимлян, и Вечный даровал им великую победу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но эти воины встали посреди поля, защитили его и поразили филистимлян, и Вечный даровал им великую победу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils prirent position au milieu du champ, le libérèrent et frappèrent les Philistins. Ainsi l’Eternel accorda une victoire éclatante à Israël.
  • リビングバイブル - 彼は最後まで踏みとどまり、味方を立ち直らせてペリシテ人を倒しました。そして主が、イスラエルに大勝利をもたらしてくださったのです。
  • Nova Versão Internacional - mas eles mantiveram sua posição no meio da plantação. Eles a defenderam e feriram os filisteus, e o Senhor lhes deu uma grande vitória.
  • Hoffnung für alle - drangen Eleasar und David auf das Feld vor, trieben die Philister zurück und schlugen sie in die Flucht. So schenkte der Herr den Israeliten einen großen Sieg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ông đứng giữa một khoảnh ruộng lúa mạch cự địch, chém giết quân Phi-li-tin. Và Chúa Hằng Hữu cho Ít-ra-ên thắng lớn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดาวิดกับเขาปักหลักอยู่กลางทุ่ง รับมือและพิชิตชาวฟีลิสเตีย และองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานชัยชนะอันยิ่งใหญ่
交叉引用
  • สดุดี 144:10 - พระ​องค์​ให้​บรรดา​กษัตริย์​มี​ชัย​ชนะ และ​ช่วย​ชีวิต​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
  • สุภาษิต 21:31 - ม้า​จะ​ถูก​เตรียม​ไว้​พร้อม​แล้ว​สำหรับ​รบ​ใน​การ​สงคราม แต่​ชัย​ชนะ​นั้น​ขึ้น​อยู่​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 ซามูเอล 14:23 - ฉะนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ช่วย​อิสราเอล​ให้​รอด​พ้น​ใน​วัน​นั้น และ​การ​ต่อสู้​ครั้ง​นั้น​ไป​ไกล​จน​เลย​เมือง​เบธอาเวน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:1 - นาอามาน​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อารัม เป็น​ผู้​ที่​เจ้านาย​นับถือ​และ​พอใจ​มาก เป็น​เพราะ​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​ให้​อารัม​สู้​รบ​ชนะ เขา​เป็น​นัก​รบ​ผู้​เก่ง​กล้า แต่​เป็น​โรค​เรื้อน
  • 2 ซามูเอล 23:10 - เขา​ลุก​ขึ้น​สู้​ชาว​ฟีลิสเตีย​จน​มือ​อ่อนล้า​และ​เกร็ง​จน​ติด​ดาบ และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ให้​ชัย​ชนะ​ครั้ง​ใหญ่​ใน​วัน​นั้น พวก​ทหาร​ตาม​เขา​กลับ​มา เพื่อ​ริบ​ของ​จาก​พวก​ที่​ถูก​ฆ่า​ตาย
  • 1 ซามูเอล 19:5 - เพราะ​เขา​เสี่ยง​ชีวิต​ของ​ตน​เอง​ที่​ไป​ฆ่า​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ได้​รับ​ชัย​ชนะ​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ ท่าน​ก็​เห็น​และ​ยินดี แล้ว​ทำไม​ท่าน​จึง​จะ​กระทำ​บาป​ต่อ​คน​ไม่​มี​ความ​ผิด ด้วย​การ​ฆ่า​ดาวิด​โดย​ไร้​เหตุผล”
  • สดุดี 18:50 - พระ​องค์​ให้​ชัย​ชนะ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​แก่​กษัตริย์​ของ​พระ​องค์ และ​แสดง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​แก่​ผู้​ได้​รับ​การ​เจิม​ของ​พระ​องค์ แก่​ดาวิด​และ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ท่าน​ชั่วนิรันดร์​กาล
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​กับ​ดาวิด​ได้​ยืน​หยัด​อยู่​บน​ที่​ดิน​ผืน​นั้น และ​ป้องกัน​ที่​ดิน​ไว้ ฆ่า​ฟัน​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​พวก​เขา​ด้วย​ชัย​ชนะ​ครั้ง​ใหญ่
  • 新标点和合本 - 这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们 却站在那块田的中间,防守那田,击败了非利士人。耶和华大获全胜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们 却站在那块田的中间,防守那田,击败了非利士人。耶和华大获全胜。
  • 当代译本 - 他们却站在田中间坚守麦田,击杀非利士人。耶和华使以色列人大获全胜。
  • 圣经新译本 - 他们却站在那块田中间,保护了那块田,击杀了非利士人;这样耶和华拯救了以色列人,使他们获得极大的胜利。
  • 中文标准译本 - 他们却在那块田中站立,守护那块田,击杀非利士人。这样耶和华施行了大拯救。
  • 现代标点和合本 - 这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
  • 和合本(拼音版) - 这勇士便站在那田间,击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
  • New International Version - But they took their stand in the middle of the field. They defended it and struck the Philistines down, and the Lord brought about a great victory.
  • New International Reader's Version - The three mighty warriors took their stand in the middle of the field. They didn’t let the Philistines capture it. They struck them down. The Lord helped them win a great battle.
  • English Standard Version - But he took his stand in the midst of the plot and defended it and killed the Philistines. And the Lord saved them by a great victory.
  • New Living Translation - but Eleazar and David held their ground in the middle of the field and beat back the Philistines. So the Lord saved them by giving them a great victory.
  • Christian Standard Bible - But Eleazar and David took their stand in the middle of the field and defended it. They killed the Philistines, and the Lord gave them a great victory.
  • New American Standard Bible - But they took their stand in the midst of the plot and defended it, and defeated the Philistines; and the Lord saved them with a great victory.
  • New King James Version - But they stationed themselves in the middle of that field, defended it, and killed the Philistines. So the Lord brought about a great victory.
  • Amplified Bible - But they took their stand in the midst of that plot and defended it, and killed the Philistines; and the Lord rescued them by a great victory.
  • American Standard Version - And they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah saved them by a great victory.
  • King James Version - And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the Lord saved them by a great deliverance.
  • New English Translation - but then they made a stand in the middle of that area. They defended it and defeated the Philistines; the Lord gave them a great victory.
  • World English Bible - They stood in the middle of the plot, defended it, and killed the Philistines; and Yahweh saved them by a great victory.
  • 新標點和合本 - 這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們 卻站在那塊田的中間,防守那田,擊敗了非利士人。耶和華大獲全勝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們 卻站在那塊田的中間,防守那田,擊敗了非利士人。耶和華大獲全勝。
  • 當代譯本 - 他們卻站在田中間堅守麥田,擊殺非利士人。耶和華使以色列人大獲全勝。
  • 聖經新譯本 - 他們卻站在那塊田中間,保護了那塊田,擊殺了非利士人;這樣耶和華拯救了以色列人,使他們獲得極大的勝利。
  • 呂振中譯本 - 這勇士 卻在那份 田地 中間站穩 着腳跟,救護 了那田,擊殺 了 非利士 人;於是永恆主以大勝利施行了拯救。
  • 中文標準譯本 - 他們卻在那塊田中站立,守護那塊田,擊殺非利士人。這樣耶和華施行了大拯救。
  • 現代標點和合本 - 這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
  • 文理和合譯本 - 彼立於田間、以護其地、殺非利士人、耶和華拯之、使獲大勝、
  • 文理委辦譯本 - 後立田間、禦敵殺非利士人、耶和華賜以大捷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃立於田、擊 非利士 人、救護其田、主使 以色列 人獲大勝、
  • Nueva Versión Internacional - los oficiales se plantaron en medio del campo y lo defendieron, matando a los filisteos. Así el Señor los salvó y les dio una gran victoria.
  • 현대인의 성경 - 그는 밭 한가운데에서 블레셋군과 맞서 싸웠다. 그래서 여호와께서는 그에게 큰 승리를 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - но эти воины встали посредине поля, защитили его и перебили филистимлян, и Господь даровал им великую победу.
  • Восточный перевод - но эти воины встали посреди поля, защитили его и поразили филистимлян, и Вечный даровал им великую победу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но эти воины встали посреди поля, защитили его и поразили филистимлян, и Вечный даровал им великую победу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но эти воины встали посреди поля, защитили его и поразили филистимлян, и Вечный даровал им великую победу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils prirent position au milieu du champ, le libérèrent et frappèrent les Philistins. Ainsi l’Eternel accorda une victoire éclatante à Israël.
  • リビングバイブル - 彼は最後まで踏みとどまり、味方を立ち直らせてペリシテ人を倒しました。そして主が、イスラエルに大勝利をもたらしてくださったのです。
  • Nova Versão Internacional - mas eles mantiveram sua posição no meio da plantação. Eles a defenderam e feriram os filisteus, e o Senhor lhes deu uma grande vitória.
  • Hoffnung für alle - drangen Eleasar und David auf das Feld vor, trieben die Philister zurück und schlugen sie in die Flucht. So schenkte der Herr den Israeliten einen großen Sieg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ông đứng giữa một khoảnh ruộng lúa mạch cự địch, chém giết quân Phi-li-tin. Và Chúa Hằng Hữu cho Ít-ra-ên thắng lớn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดาวิดกับเขาปักหลักอยู่กลางทุ่ง รับมือและพิชิตชาวฟีลิสเตีย และองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานชัยชนะอันยิ่งใหญ่
  • สดุดี 144:10 - พระ​องค์​ให้​บรรดา​กษัตริย์​มี​ชัย​ชนะ และ​ช่วย​ชีวิต​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
  • สุภาษิต 21:31 - ม้า​จะ​ถูก​เตรียม​ไว้​พร้อม​แล้ว​สำหรับ​รบ​ใน​การ​สงคราม แต่​ชัย​ชนะ​นั้น​ขึ้น​อยู่​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 ซามูเอล 14:23 - ฉะนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ช่วย​อิสราเอล​ให้​รอด​พ้น​ใน​วัน​นั้น และ​การ​ต่อสู้​ครั้ง​นั้น​ไป​ไกล​จน​เลย​เมือง​เบธอาเวน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:1 - นาอามาน​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อารัม เป็น​ผู้​ที่​เจ้านาย​นับถือ​และ​พอใจ​มาก เป็น​เพราะ​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​ให้​อารัม​สู้​รบ​ชนะ เขา​เป็น​นัก​รบ​ผู้​เก่ง​กล้า แต่​เป็น​โรค​เรื้อน
  • 2 ซามูเอล 23:10 - เขา​ลุก​ขึ้น​สู้​ชาว​ฟีลิสเตีย​จน​มือ​อ่อนล้า​และ​เกร็ง​จน​ติด​ดาบ และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ให้​ชัย​ชนะ​ครั้ง​ใหญ่​ใน​วัน​นั้น พวก​ทหาร​ตาม​เขา​กลับ​มา เพื่อ​ริบ​ของ​จาก​พวก​ที่​ถูก​ฆ่า​ตาย
  • 1 ซามูเอล 19:5 - เพราะ​เขา​เสี่ยง​ชีวิต​ของ​ตน​เอง​ที่​ไป​ฆ่า​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ได้​รับ​ชัย​ชนะ​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ ท่าน​ก็​เห็น​และ​ยินดี แล้ว​ทำไม​ท่าน​จึง​จะ​กระทำ​บาป​ต่อ​คน​ไม่​มี​ความ​ผิด ด้วย​การ​ฆ่า​ดาวิด​โดย​ไร้​เหตุผล”
  • สดุดี 18:50 - พระ​องค์​ให้​ชัย​ชนะ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​แก่​กษัตริย์​ของ​พระ​องค์ และ​แสดง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​แก่​ผู้​ได้​รับ​การ​เจิม​ของ​พระ​องค์ แก่​ดาวิด​และ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ท่าน​ชั่วนิรันดร์​กาล
圣经
资源
计划
奉献