逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người thứ hai thuộc nhóm Bộ Ba là Ê-lê-a-sa, con Đô-đô, người A-hô-hi.
- 新标点和合本 - 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其次是亚何亚人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
- 和合本2010(神版-简体) - 其次是亚何亚人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
- 当代译本 - 其次是亚哈希人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一。
- 圣经新译本 - 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一;
- 中文标准译本 - 其次是阿赫阿人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一。
- 现代标点和合本 - 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
- 和合本(拼音版) - 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
- New International Version - Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite, one of the three mighty warriors.
- New International Reader's Version - Next to him was Eleazar. He was one of the three mighty warriors. He was the son of Dodai, the Ahohite.
- English Standard Version - And next to him among the three mighty men was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite.
- New Living Translation - Next in rank among the Three was Eleazar son of Dodai, a descendant of Ahoah.
- The Message - Next was Eleazar son of Dodai the Ahohite, one of the Big Three of the Mighty Men. He was with David at Pas Dammim, where the Philistines had mustered their troops for battle. It was an area where there was a field of barley. The army started to flee from the Philistines and then took its stand right in that field—and turned the tide! They slaughtered the Philistines, God helping them—a huge victory.
- Christian Standard Bible - After him, Eleazar son of Dodo the Ahohite was one of the three warriors.
- New American Standard Bible - After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
- New King James Version - After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
- Amplified Bible - Next to him [in rank] was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, who was one of the three mighty men.
- American Standard Version - And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
- King James Version - And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.
- New English Translation - Next in command was Eleazar son of Dodo the Ahohite. He was one of the three elite warriors.
- World English Bible - After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
- 新標點和合本 - 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裏的一個。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其次是亞何亞人朵多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裏的一個。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其次是亞何亞人朵多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裏的一個。
- 當代譯本 - 其次是亞哈希人朵多的兒子以利亞撒,他是三勇士之一。
- 聖經新譯本 - 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三勇士之一;
- 呂振中譯本 - 其次是 亞合 人 朵多 的兒子 以利亞撒 。他是三個勇士之中的一個;
- 中文標準譯本 - 其次是阿赫阿人朵多的兒子以利亞撒,他是三勇士之一。
- 現代標點和合本 - 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裡的一個。
- 文理和合譯本 - 其次為亞合人、朵多子以利亞撒、為三勇士之一、
- 文理委辦譯本 - 其次亞合人、多多子以利亞撒、亦在三傑之中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次為 亞合希 人、 朵多 子 以利亞撒 、乃三勇士之一、
- Nueva Versión Internacional - En segundo lugar estaba Eleazar hijo de Dodó el ajojita, que también era uno de los más famosos.
- 현대인의 성경 - 3대 명장 가운데 그 다음으로 유명한 사람은 아호아 집안 사람인 도도의 아들 엘르아살이었다.
- Новый Русский Перевод - После него в числе троих воинов был Элеазар, сын ахохитянина Додо.
- Восточный перевод - После него в числе Тройки воинов был Элеазар, сын ахохитянина Додая.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После него в числе Тройки воинов был Элеазар, сын ахохитянина Додая.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После него в числе Тройки воинов был Элеазар, сын ахохитянина Додая.
- La Bible du Semeur 2015 - Le second était Eléazar, fils de Dodo l’Ahohite. Il était l’un des trois guerriers.
- リビングバイブル - 三勇士の第二は、アホアハ氏族に属するドドの子エルアザルです。
- Nova Versão Internacional - Depois, Eleazar, filho de Dodô, de Aoí, um dos três principais guerreiros.
- Hoffnung für alle - An zweiter Stelle kam Eleasar, Dodos Sohn, ein Nachkomme von Ahoach. Er gehörte ebenfalls zu den »drei Helden«, den berühmtesten Soldaten Davids.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนต่อมาคือเอเลอาซาร์ บุตรโดดัยชาวอาโหอาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนรองจากเขาในกลุ่มทหารกล้าทั้งสามคือ เอเลอาซาร์บุตรของโดโดชาวอาโคค
交叉引用
- 2 Sa-mu-ên 23:9 - Người thứ hai là Ê-lê-a-sa, con của Đô-đô người A-hô-hi, một trong ba dũng sĩ đã cùng với Đa-vít cầm chân đạo quân Phi-li-tin để cho người Ít-ra-ên rút lui.
- 1 Sử Ký 8:4 - A-bi-sua, Na-a-man, A-hô-a,
- 2 Sa-mu-ên 23:17 - Ông nói: “Chúa Hằng Hữu ơi! Tôi không uống được, vì nước đây khác nào máu của những người đã liều mạng đến nơi đó múc về.”
- 2 Sa-mu-ên 23:18 - Cũng có A-bi-sai, em Giô-áp, con Xê-ru-gia, là người chỉ huy Nhóm Ba Mươi dũng tướng. Có lần ông múa thương cự 300 địch một lúc, cuối cùng ông giết hết những người đó. Vì thế A-bi-sai tạo được thanh thế ngang với Nhóm Tam Hùng.
- 2 Sa-mu-ên 23:19 - Tuy A-bi-sai được trọng vọng hơn ba vị anh hùng và chỉ huy họ, nhưng vẫn không có chân trong Nhóm Tam Hùng.
- 1 Sử Ký 11:21 - Ông đứng đầu và nổi tiếng nhất trong nhóm Ba Mươi, nhưng không có chân trong nhóm Bộ Ba.
- 2 Sa-mu-ên 23:23 - Ông được trọng vọng trong Nhóm Ba Mươi dũng tướng, nhưng không được vào Nhóm Tam Hùng. Đa-vít cử ông chỉ huy đoàn vệ binh.
- 1 Sử Ký 11:19 - Ông nói: “Xin Đức Chúa Trời ngăn cản, đừng cho con uống nước này! Vì đây là máu quý giá của những người này, họ đã liều mạng đi lấy nước về cho con.” Vậy Đa-vít không uống nước. Đây là việc mà nhóm Bộ Ba đã làm.
- 1 Sử Ký 27:4 - Đô-đai, thuộc dòng A-hô-hi, là tướng chỉ huy quân đoàn thứ hai với 24.000 binh sĩ phục vụ vào tháng hai. Tham mưu trưởng là Mích-lô.