逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次為 亞合希 人、 朵多 子 以利亞撒 、乃三勇士之一、
- 新标点和合本 - 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其次是亚何亚人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
- 和合本2010(神版-简体) - 其次是亚何亚人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
- 当代译本 - 其次是亚哈希人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一。
- 圣经新译本 - 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一;
- 中文标准译本 - 其次是阿赫阿人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一。
- 现代标点和合本 - 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
- 和合本(拼音版) - 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
- New International Version - Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite, one of the three mighty warriors.
- New International Reader's Version - Next to him was Eleazar. He was one of the three mighty warriors. He was the son of Dodai, the Ahohite.
- English Standard Version - And next to him among the three mighty men was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite.
- New Living Translation - Next in rank among the Three was Eleazar son of Dodai, a descendant of Ahoah.
- The Message - Next was Eleazar son of Dodai the Ahohite, one of the Big Three of the Mighty Men. He was with David at Pas Dammim, where the Philistines had mustered their troops for battle. It was an area where there was a field of barley. The army started to flee from the Philistines and then took its stand right in that field—and turned the tide! They slaughtered the Philistines, God helping them—a huge victory.
- Christian Standard Bible - After him, Eleazar son of Dodo the Ahohite was one of the three warriors.
- New American Standard Bible - After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
- New King James Version - After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
- Amplified Bible - Next to him [in rank] was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, who was one of the three mighty men.
- American Standard Version - And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
- King James Version - And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.
- New English Translation - Next in command was Eleazar son of Dodo the Ahohite. He was one of the three elite warriors.
- World English Bible - After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
- 新標點和合本 - 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裏的一個。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其次是亞何亞人朵多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裏的一個。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其次是亞何亞人朵多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裏的一個。
- 當代譯本 - 其次是亞哈希人朵多的兒子以利亞撒,他是三勇士之一。
- 聖經新譯本 - 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三勇士之一;
- 呂振中譯本 - 其次是 亞合 人 朵多 的兒子 以利亞撒 。他是三個勇士之中的一個;
- 中文標準譯本 - 其次是阿赫阿人朵多的兒子以利亞撒,他是三勇士之一。
- 現代標點和合本 - 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裡的一個。
- 文理和合譯本 - 其次為亞合人、朵多子以利亞撒、為三勇士之一、
- 文理委辦譯本 - 其次亞合人、多多子以利亞撒、亦在三傑之中。
- Nueva Versión Internacional - En segundo lugar estaba Eleazar hijo de Dodó el ajojita, que también era uno de los más famosos.
- 현대인의 성경 - 3대 명장 가운데 그 다음으로 유명한 사람은 아호아 집안 사람인 도도의 아들 엘르아살이었다.
- Новый Русский Перевод - После него в числе троих воинов был Элеазар, сын ахохитянина Додо.
- Восточный перевод - После него в числе Тройки воинов был Элеазар, сын ахохитянина Додая.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После него в числе Тройки воинов был Элеазар, сын ахохитянина Додая.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После него в числе Тройки воинов был Элеазар, сын ахохитянина Додая.
- La Bible du Semeur 2015 - Le second était Eléazar, fils de Dodo l’Ahohite. Il était l’un des trois guerriers.
- リビングバイブル - 三勇士の第二は、アホアハ氏族に属するドドの子エルアザルです。
- Nova Versão Internacional - Depois, Eleazar, filho de Dodô, de Aoí, um dos três principais guerreiros.
- Hoffnung für alle - An zweiter Stelle kam Eleasar, Dodos Sohn, ein Nachkomme von Ahoach. Er gehörte ebenfalls zu den »drei Helden«, den berühmtesten Soldaten Davids.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người thứ hai thuộc nhóm Bộ Ba là Ê-lê-a-sa, con Đô-đô, người A-hô-hi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนต่อมาคือเอเลอาซาร์ บุตรโดดัยชาวอาโหอาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนรองจากเขาในกลุ่มทหารกล้าทั้งสามคือ เอเลอาซาร์บุตรของโดโดชาวอาโคค
交叉引用
- 撒母耳記下 23:9 - 其次 亞合 孫 朵多 子 以利亞撒 、昔 非利士 人集以戰、 以色列 人亦上、 或作以色列人逃遁 有從 大衛 之三勇士、向 非利士 人詈而挑戰、 以利亞撒 亦在其中、
- 歷代志上 8:4 - 亞比書 、 乃幔 、 亞何亞 、
- 撒母耳記下 23:17 - 曰、主歟、此三人冒死不顧、往汲此水、無異其血、我斷不敢飲之、如是 大衛 不飲此水、此三勇士所為如是、
- 撒母耳記下 23:18 - 西魯雅 子 約押 弟 亞比篩 為 別 三 別三或作三十 勇士之首、揮槍殺三百人、在三 三或作三十 勇士中最著名者、
- 撒母耳記下 23:19 - 在三 三或作三十 勇士中最尊貴、故為其首、惟不及前三勇士、 惟不及前三勇士或作不及三勇士
- 歷代志上 11:21 - 彼在後三勇士 在後三勇士或作在三十勇士 中最尊貴、故為其首、惟不及前三勇士、 惟不及前三勇士或作不及三勇士
- 撒母耳記下 23:23 - 較諸三十勇士更為尊貴、惟不及前三勇士、 惟不及前三勇士或作不及三勇士 大衛 立之為侍衛長、
- 歷代志上 11:19 - 我天主歟、此三人冒死不顧、往汲此水、無異其血、我斷不敢飲之、如是、 大衛 不敢飲此水、此三勇士所為如是、
- 歷代志上 27:4 - 二月、二班之班長、 亞合希 人 朵代 、其班中又有 米基羅 為軍士長、歸其班者二萬四千人、