Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 眾集於 希伯崙 見 大衛 曰、我為爾之骨肉、
  • 新标点和合本 - 以色列众人聚集到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人聚集到希伯仑见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人聚集到希伯仑见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉。
  • 当代译本 - 以色列人都聚集到希伯仑来见大卫,对他说:“看啊,我们是你的骨肉同胞。
  • 圣经新译本 - 那时,以色列众人聚集到希伯仑去见大卫,说:“看哪,我们原是你的骨肉。
  • 中文标准译本 - 全体以色列人聚集到希伯仑来见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉之亲。
  • 现代标点和合本 - 以色列众人聚集到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
  • 和合本(拼音版) - 以色列众人聚集到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
  • New International Version - All Israel came together to David at Hebron and said, “We are your own flesh and blood.
  • New International Reader's Version - The whole community of Israel came together to see David at Hebron. They said, “We are your own flesh and blood.
  • English Standard Version - Then all Israel gathered together to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and flesh.
  • New Living Translation - Then all Israel gathered before David at Hebron and told him, “We are your own flesh and blood.
  • The Message - Then all Israel assembled before David at Hebron. “Look at us,” they said. “We’re your very flesh and blood. In the past, yes, even while Saul was king, you were the real leader of Israel. God told you, ‘You will shepherd my people Israel; you are to be the ruler of my people Israel.’” When all the elders of Israel came to the king at Hebron, David made a covenant with them in the presence of God at Hebron. Then they anointed David king over Israel exactly as God had commanded through Samuel.
  • Christian Standard Bible - All Israel came together to David at Hebron and said, “Here we are, your own flesh and blood.
  • New American Standard Bible - Then all Israel gathered to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and your flesh.
  • New King James Version - Then all Israel came together to David at Hebron, saying, “Indeed we are your bone and your flesh.
  • Amplified Bible - Then all Israel gathered to David at Hebron, saying, “Behold, we are your bone and your flesh.
  • American Standard Version - Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
  • King James Version - Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
  • New English Translation - All Israel joined David at Hebron and said, “Look, we are your very flesh and blood!
  • World English Bible - Then all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, “Behold, we are your bone and your flesh.
  • 新標點和合本 - 以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉。
  • 當代譯本 - 以色列人都聚集到希伯崙來見大衛,對他說:「看啊,我們是你的骨肉同胞。
  • 聖經新譯本 - 那時,以色列眾人聚集到希伯崙去見大衛,說:“看哪,我們原是你的骨肉。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾人集合到 希伯崙 來見 大衛 ,說:『看哪,我們原是你的骨肉。
  • 中文標準譯本 - 全體以色列人聚集到希伯崙來見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉之親。
  • 現代標點和合本 - 以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
  • 文理和合譯本 - 以色列眾集於希伯崙、見大衛曰、我為爾之骨肉、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾、集於希伯崙、見大闢曰、我儕與爾誼屬同宗。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los israelitas se reunieron con David en Hebrón y le dijeron: «Su Majestad y nosotros somos de la misma sangre.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 이스라엘의 지도자들이 헤브론에 있는 다윗에게 와서 이렇게 말하였다. “우리는 왕과 핏줄을 같이 한 형제들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Все израильтяне собрались к Давиду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
  • Восточный перевод - Все исраильтяне собрались к Давуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все исраильтяне собрались к Давуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все исроильтяне собрались к Довуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout Israël se rassembla auprès de David à Hébron pour lui dire : Voici, nous sommes de ta race et de ton sang.
  • リビングバイブル - イスラエルの長老、指導者たちはヘブロンにいるダビデのところへ行き、こう申し出ました。「私たちはあなたの身内です。
  • Nova Versão Internacional - Todo o Israel reuniu-se com Davi em Hebrom e disse: “Somos sangue do teu sangue .
  • Hoffnung für alle - Aus ganz Israel kamen Gesandte zu David nach Hebron und sagten zu ihm: »Wir sind dein Volk und gehören zu dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, toàn dân Ít-ra-ên kéo đến Hếp-rôn, nói với Đa-vít: “Chúng tôi với ông là anh em ruột thịt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลทั้งปวงมาเข้าเฝ้าดาวิดที่เมืองเฮโบรน และทูลว่า “ข้าพระบาททั้งหลายเป็นพี่น้องร่วมสายโลหิตของฝ่าพระบาท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​จาก​นั้น ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​มา​หา​ดาวิด​ที่​เฮโบรน และ​พูด​ว่า “ดู​เถิด พวก​เรา​เป็น​เลือด​เนื้อ​เชื้อไข​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 撒母耳記下 5:1 - 以色列 諸支派、至 希伯崙 見 大衛 、曰、我為爾骨肉、
  • 撒母耳記下 5:2 - 昔 掃羅 為我王時、爾已率 以色列 人出入、主曾許爾曰、爾必牧我民 以色列 、必為君治理 以色列 、
  • 撒母耳記下 5:3 - 於是 以色列 諸長老至 希伯崙 見王、 大衛 王在 希伯崙 、與之立約於主前、諸長老膏 大衛 立為 以色列 王、
  • 撒母耳記下 5:4 - 大衛 即位時、年三十歲、在位四十年、
  • 撒母耳記下 5:5 - 在 希伯崙 為 猶大 王、歷七年有六月、在 耶路撒冷 為眾 以色列 及 猶大 王、歷三十三年、
  • 撒母耳記下 5:6 - 大衛 與從者至 耶路撒冷 、欲攻居斯地之 耶布斯 人、 耶布斯 人謂 大衛 曰、如爾不能逐跛者瞽者、則不能入此、蓋意 大衛 必不能入此也、
  • 撒母耳記下 5:7 - 然 大衛 攻取 郇 之保障、 郇 之保障即 大衛 之城、
  • 撒母耳記下 5:8 - 當日 大衛 曰、凡能 入城 至引水溝、擊 耶布斯 人、與我心所惡之跛者瞽者、 則必得賞、 從此有諺語云、瞽者、跛者、不得入室、
  • 撒母耳記下 5:9 - 大衛 居於保障、名之曰 大衛 之城、自 米羅 以內環建墻垣、
  • 撒母耳記下 5:10 - 自此 大衛 日漸昌大、蓋主萬有之天主祐之、
  • 撒母耳記下 5:11 - 推羅 推羅 原文作 瑣珥 下同 王 希蘭 、遣使攜柏香木、與木工石工、至 大衛 所、為 大衛 建宮殿、
  • 撒母耳記下 5:12 - 大衛 知主立己為 以色列 王、又知主為其民 以色列 故、使其國振興、○
  • 撒母耳記下 5:13 - 大衛 自 希伯崙 至 耶路撒冷 後、又娶 耶路撒冷 女、立為后妃、誕生子女、
  • 撒母耳記下 5:14 - 在 耶路撒冷 所生之子、其名如左、 沙母亞 、 朔巴 、 拿單 、 所羅門 、
  • 撒母耳記下 5:15 - 益轄 、 以利書亞 、 尼斐 、 雅斐亞 、
  • 撒母耳記下 5:16 - 以利沙瑪 、 以利雅大 、 以利法列 、○
  • 撒母耳記下 2:1 - 此後、 大衛 問主曰、我上 猶大 一邑、可乎、主應之曰、可上、 大衛 曰、當上何邑、曰、 希伯崙 、
  • 撒母耳記下 15:10 - 押沙龍 密遣人 密遣人原文作遣偵者 遍行 以色列 諸支派 宣告 曰、爾曹一聞角聲、則呼曰、 押沙龍 在 希伯崙 為王矣、
  • 士師記 9:2 - 請爾問 示劍 居民曰、 耶路巴力 之七十子轄爾、與一人轄爾、爾以為孰善、亦當念我與爾乃骨肉之親、
  • 列王紀上 2:11 - 大衛 為 以色列 王四十年、在 希伯崙 為王七年、在 耶路撒冷 為王三十三年、
  • 撒母耳記下 19:12 - 爾曹與我為兄弟、為我骨肉、何在人後導王歸乎、
  • 撒母耳記下 19:13 - 亦告 亞瑪撒 曰、爾乃我骨肉之親、我必立爾代 約押 、恆在我前為軍長、不然、願天主從重罰我、
  • 以弗所書 5:30 - 我儕為主身之肢體骨肉、 經云、
  • 歷代志上 12:23 - 備戰之將士、至 希伯崙 見 大衛 、欲循主所命、以 掃羅 之國位歸 大衛 、其數如左、
  • 歷代志上 12:24 - 猶大 支派、執干戈備戰之武士、六千八百人、
  • 歷代志上 12:25 - 西緬 支派、能臨陣之壯士、七千一百人、
  • 歷代志上 12:26 - 利未 支派四千六百人、
  • 歷代志上 12:27 - 亞倫 族之牧伯 耶何耶大 、率三千七百人、
  • 歷代志上 12:28 - 英武之少者 撒督 、率本族之族長二十二人、
  • 歷代志上 12:29 - 便雅憫 支派、 掃羅 同族三千人、當其時 便雅憫 支派、大半尚從 掃羅 家、
  • 歷代志上 12:30 - 以法蓮 支派、英武之士族中著名者、二萬八百人、
  • 歷代志上 12:31 - 瑪拿西 半支派、名錄於册、至而立 大衛 為王者、一萬八千人、
  • 歷代志上 12:32 - 以薩迦 支派、達時務知 以色列 人所當行者、族長二百、同族兄弟皆為其所轄、
  • 歷代志上 12:33 - 西布倫 支派、能臨陣、持諸兵器而戰、不亂行伍、不生二心者、五萬人、
  • 歷代志上 12:34 - 拿弗他利 支派、武士長一千、率執干戈者、三萬七千人、
  • 歷代志上 12:35 - 但 支派、善戰者、二萬八千六百人、
  • 歷代志上 12:36 - 亞設 支派、臨陣善戰者、四萬人、
  • 歷代志上 12:37 - 約但 東 流便 支派、 迦得 支派、 瑪拿西 半支派、持諸兵器能戰者、十二萬人、
  • 歷代志上 12:38 - 皆戰士能守行伍、誠心誠意至 希伯崙 、欲立 大衛 為 以色列 眾人之王、 以色列 餘民、亦一心欲立 大衛 為王、
  • 歷代志上 12:39 - 在 希伯崙 原文作在彼 與 大衛 偕居三日、且同筵宴、蓋其同族兄弟為備食物、
  • 歷代志上 12:40 - 附近之處而外、至於 以薩迦   西布倫 拿弗他利 之地、有人以驢、駝、騾、牛、載麵食、無花果、乾葡萄、酒、油、俱攜之至、亦攜牛羊甚多、蓋 以色列 人甚喜樂也、
  • 民數記 13:22 - 上 迦南 之南地、至 希伯崙 、在彼有 亞衲 族人、 亞希幔 、 示篩 、 撻買 、建 希伯崙 城、先於建 伊及 之 瑣安 城七年、
  • 創世記 29:14 - 拉班 謂之曰、爾誠為我骨肉之親、遂偕居一月、
  • 申命記 17:15 - 則必以主爾天主所選者、立之為王治理爾、惟可立爾同族 同族原文作兄弟 中一人為王治理爾、若外邦人、非爾同族人、 同族人原文作兄弟下同 不可立之為王治理爾、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 眾集於 希伯崙 見 大衛 曰、我為爾之骨肉、
  • 新标点和合本 - 以色列众人聚集到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人聚集到希伯仑见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人聚集到希伯仑见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉。
  • 当代译本 - 以色列人都聚集到希伯仑来见大卫,对他说:“看啊,我们是你的骨肉同胞。
  • 圣经新译本 - 那时,以色列众人聚集到希伯仑去见大卫,说:“看哪,我们原是你的骨肉。
  • 中文标准译本 - 全体以色列人聚集到希伯仑来见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉之亲。
  • 现代标点和合本 - 以色列众人聚集到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
  • 和合本(拼音版) - 以色列众人聚集到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
  • New International Version - All Israel came together to David at Hebron and said, “We are your own flesh and blood.
  • New International Reader's Version - The whole community of Israel came together to see David at Hebron. They said, “We are your own flesh and blood.
  • English Standard Version - Then all Israel gathered together to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and flesh.
  • New Living Translation - Then all Israel gathered before David at Hebron and told him, “We are your own flesh and blood.
  • The Message - Then all Israel assembled before David at Hebron. “Look at us,” they said. “We’re your very flesh and blood. In the past, yes, even while Saul was king, you were the real leader of Israel. God told you, ‘You will shepherd my people Israel; you are to be the ruler of my people Israel.’” When all the elders of Israel came to the king at Hebron, David made a covenant with them in the presence of God at Hebron. Then they anointed David king over Israel exactly as God had commanded through Samuel.
  • Christian Standard Bible - All Israel came together to David at Hebron and said, “Here we are, your own flesh and blood.
  • New American Standard Bible - Then all Israel gathered to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and your flesh.
  • New King James Version - Then all Israel came together to David at Hebron, saying, “Indeed we are your bone and your flesh.
  • Amplified Bible - Then all Israel gathered to David at Hebron, saying, “Behold, we are your bone and your flesh.
  • American Standard Version - Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
  • King James Version - Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
  • New English Translation - All Israel joined David at Hebron and said, “Look, we are your very flesh and blood!
  • World English Bible - Then all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, “Behold, we are your bone and your flesh.
  • 新標點和合本 - 以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉。
  • 當代譯本 - 以色列人都聚集到希伯崙來見大衛,對他說:「看啊,我們是你的骨肉同胞。
  • 聖經新譯本 - 那時,以色列眾人聚集到希伯崙去見大衛,說:“看哪,我們原是你的骨肉。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾人集合到 希伯崙 來見 大衛 ,說:『看哪,我們原是你的骨肉。
  • 中文標準譯本 - 全體以色列人聚集到希伯崙來見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉之親。
  • 現代標點和合本 - 以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
  • 文理和合譯本 - 以色列眾集於希伯崙、見大衛曰、我為爾之骨肉、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾、集於希伯崙、見大闢曰、我儕與爾誼屬同宗。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los israelitas se reunieron con David en Hebrón y le dijeron: «Su Majestad y nosotros somos de la misma sangre.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 이스라엘의 지도자들이 헤브론에 있는 다윗에게 와서 이렇게 말하였다. “우리는 왕과 핏줄을 같이 한 형제들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Все израильтяне собрались к Давиду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
  • Восточный перевод - Все исраильтяне собрались к Давуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все исраильтяне собрались к Давуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все исроильтяне собрались к Довуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout Israël se rassembla auprès de David à Hébron pour lui dire : Voici, nous sommes de ta race et de ton sang.
  • リビングバイブル - イスラエルの長老、指導者たちはヘブロンにいるダビデのところへ行き、こう申し出ました。「私たちはあなたの身内です。
  • Nova Versão Internacional - Todo o Israel reuniu-se com Davi em Hebrom e disse: “Somos sangue do teu sangue .
  • Hoffnung für alle - Aus ganz Israel kamen Gesandte zu David nach Hebron und sagten zu ihm: »Wir sind dein Volk und gehören zu dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, toàn dân Ít-ra-ên kéo đến Hếp-rôn, nói với Đa-vít: “Chúng tôi với ông là anh em ruột thịt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลทั้งปวงมาเข้าเฝ้าดาวิดที่เมืองเฮโบรน และทูลว่า “ข้าพระบาททั้งหลายเป็นพี่น้องร่วมสายโลหิตของฝ่าพระบาท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​จาก​นั้น ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​มา​หา​ดาวิด​ที่​เฮโบรน และ​พูด​ว่า “ดู​เถิด พวก​เรา​เป็น​เลือด​เนื้อ​เชื้อไข​ของ​ท่าน
  • 撒母耳記下 5:1 - 以色列 諸支派、至 希伯崙 見 大衛 、曰、我為爾骨肉、
  • 撒母耳記下 5:2 - 昔 掃羅 為我王時、爾已率 以色列 人出入、主曾許爾曰、爾必牧我民 以色列 、必為君治理 以色列 、
  • 撒母耳記下 5:3 - 於是 以色列 諸長老至 希伯崙 見王、 大衛 王在 希伯崙 、與之立約於主前、諸長老膏 大衛 立為 以色列 王、
  • 撒母耳記下 5:4 - 大衛 即位時、年三十歲、在位四十年、
  • 撒母耳記下 5:5 - 在 希伯崙 為 猶大 王、歷七年有六月、在 耶路撒冷 為眾 以色列 及 猶大 王、歷三十三年、
  • 撒母耳記下 5:6 - 大衛 與從者至 耶路撒冷 、欲攻居斯地之 耶布斯 人、 耶布斯 人謂 大衛 曰、如爾不能逐跛者瞽者、則不能入此、蓋意 大衛 必不能入此也、
  • 撒母耳記下 5:7 - 然 大衛 攻取 郇 之保障、 郇 之保障即 大衛 之城、
  • 撒母耳記下 5:8 - 當日 大衛 曰、凡能 入城 至引水溝、擊 耶布斯 人、與我心所惡之跛者瞽者、 則必得賞、 從此有諺語云、瞽者、跛者、不得入室、
  • 撒母耳記下 5:9 - 大衛 居於保障、名之曰 大衛 之城、自 米羅 以內環建墻垣、
  • 撒母耳記下 5:10 - 自此 大衛 日漸昌大、蓋主萬有之天主祐之、
  • 撒母耳記下 5:11 - 推羅 推羅 原文作 瑣珥 下同 王 希蘭 、遣使攜柏香木、與木工石工、至 大衛 所、為 大衛 建宮殿、
  • 撒母耳記下 5:12 - 大衛 知主立己為 以色列 王、又知主為其民 以色列 故、使其國振興、○
  • 撒母耳記下 5:13 - 大衛 自 希伯崙 至 耶路撒冷 後、又娶 耶路撒冷 女、立為后妃、誕生子女、
  • 撒母耳記下 5:14 - 在 耶路撒冷 所生之子、其名如左、 沙母亞 、 朔巴 、 拿單 、 所羅門 、
  • 撒母耳記下 5:15 - 益轄 、 以利書亞 、 尼斐 、 雅斐亞 、
  • 撒母耳記下 5:16 - 以利沙瑪 、 以利雅大 、 以利法列 、○
  • 撒母耳記下 2:1 - 此後、 大衛 問主曰、我上 猶大 一邑、可乎、主應之曰、可上、 大衛 曰、當上何邑、曰、 希伯崙 、
  • 撒母耳記下 15:10 - 押沙龍 密遣人 密遣人原文作遣偵者 遍行 以色列 諸支派 宣告 曰、爾曹一聞角聲、則呼曰、 押沙龍 在 希伯崙 為王矣、
  • 士師記 9:2 - 請爾問 示劍 居民曰、 耶路巴力 之七十子轄爾、與一人轄爾、爾以為孰善、亦當念我與爾乃骨肉之親、
  • 列王紀上 2:11 - 大衛 為 以色列 王四十年、在 希伯崙 為王七年、在 耶路撒冷 為王三十三年、
  • 撒母耳記下 19:12 - 爾曹與我為兄弟、為我骨肉、何在人後導王歸乎、
  • 撒母耳記下 19:13 - 亦告 亞瑪撒 曰、爾乃我骨肉之親、我必立爾代 約押 、恆在我前為軍長、不然、願天主從重罰我、
  • 以弗所書 5:30 - 我儕為主身之肢體骨肉、 經云、
  • 歷代志上 12:23 - 備戰之將士、至 希伯崙 見 大衛 、欲循主所命、以 掃羅 之國位歸 大衛 、其數如左、
  • 歷代志上 12:24 - 猶大 支派、執干戈備戰之武士、六千八百人、
  • 歷代志上 12:25 - 西緬 支派、能臨陣之壯士、七千一百人、
  • 歷代志上 12:26 - 利未 支派四千六百人、
  • 歷代志上 12:27 - 亞倫 族之牧伯 耶何耶大 、率三千七百人、
  • 歷代志上 12:28 - 英武之少者 撒督 、率本族之族長二十二人、
  • 歷代志上 12:29 - 便雅憫 支派、 掃羅 同族三千人、當其時 便雅憫 支派、大半尚從 掃羅 家、
  • 歷代志上 12:30 - 以法蓮 支派、英武之士族中著名者、二萬八百人、
  • 歷代志上 12:31 - 瑪拿西 半支派、名錄於册、至而立 大衛 為王者、一萬八千人、
  • 歷代志上 12:32 - 以薩迦 支派、達時務知 以色列 人所當行者、族長二百、同族兄弟皆為其所轄、
  • 歷代志上 12:33 - 西布倫 支派、能臨陣、持諸兵器而戰、不亂行伍、不生二心者、五萬人、
  • 歷代志上 12:34 - 拿弗他利 支派、武士長一千、率執干戈者、三萬七千人、
  • 歷代志上 12:35 - 但 支派、善戰者、二萬八千六百人、
  • 歷代志上 12:36 - 亞設 支派、臨陣善戰者、四萬人、
  • 歷代志上 12:37 - 約但 東 流便 支派、 迦得 支派、 瑪拿西 半支派、持諸兵器能戰者、十二萬人、
  • 歷代志上 12:38 - 皆戰士能守行伍、誠心誠意至 希伯崙 、欲立 大衛 為 以色列 眾人之王、 以色列 餘民、亦一心欲立 大衛 為王、
  • 歷代志上 12:39 - 在 希伯崙 原文作在彼 與 大衛 偕居三日、且同筵宴、蓋其同族兄弟為備食物、
  • 歷代志上 12:40 - 附近之處而外、至於 以薩迦   西布倫 拿弗他利 之地、有人以驢、駝、騾、牛、載麵食、無花果、乾葡萄、酒、油、俱攜之至、亦攜牛羊甚多、蓋 以色列 人甚喜樂也、
  • 民數記 13:22 - 上 迦南 之南地、至 希伯崙 、在彼有 亞衲 族人、 亞希幔 、 示篩 、 撻買 、建 希伯崙 城、先於建 伊及 之 瑣安 城七年、
  • 創世記 29:14 - 拉班 謂之曰、爾誠為我骨肉之親、遂偕居一月、
  • 申命記 17:15 - 則必以主爾天主所選者、立之為王治理爾、惟可立爾同族 同族原文作兄弟 中一人為王治理爾、若外邦人、非爾同族人、 同族人原文作兄弟下同 不可立之為王治理爾、
圣经
资源
计划
奉献