Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​สู้​รบ​ครั้ง​นี้​รุนแรง​ยิ่ง​นัก​สำหรับ​ซาอูล เมื่อ​พวก​นัก​ธนู​มา​พบ​ท่าน ก็​เห็น​ว่า​ท่าน​ถูก​ยิง​อาการ​สาหัส
  • 新标点和合本 - 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 攻击扫罗的战事激烈,扫罗被弓箭手射中,被他们射伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 攻击扫罗的战事激烈,扫罗被弓箭手射中,被他们射伤。
  • 当代译本 - 扫罗周围战事激烈,他被弓箭手发现后射成重伤,
  • 圣经新译本 - 攻击扫罗的战役非常激烈;弓箭手发现了他,就把他射伤。
  • 中文标准译本 - 扫罗遭到猛烈的攻击,弓箭手射中了他,他受到射手的重创。
  • 现代标点和合本 - 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
  • 和合本(拼音版) - 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
  • New International Version - The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him.
  • New International Reader's Version - The fighting was heavy around Saul. Men armed with bows and arrows caught up with him. They shot their arrows at him and wounded him badly.
  • English Standard Version - The battle pressed hard against Saul, and the archers found him, and he was wounded by the archers.
  • New Living Translation - The fighting grew very fierce around Saul, and the Philistine archers caught up with him and wounded him.
  • Christian Standard Bible - When the battle intensified against Saul, the archers spotted him and severely wounded him.
  • New American Standard Bible - The battle became severe against Saul, and the archers found him; and he was wounded by the archers.
  • New King James Version - The battle became fierce against Saul. The archers hit him, and he was wounded by the archers.
  • Amplified Bible - The battle became heavy against Saul, and the archers found him; and he was [mortally] wounded by the archers.
  • American Standard Version - And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.
  • King James Version - And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
  • New English Translation - The battle was thick around Saul; the archers spotted him and wounded him.
  • World English Bible - The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.
  • 新標點和合本 - 勢派甚大,掃羅被弓箭手追上,射傷甚重,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 攻擊掃羅的戰事激烈,掃羅被弓箭手射中,被他們射傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 攻擊掃羅的戰事激烈,掃羅被弓箭手射中,被他們射傷。
  • 當代譯本 - 掃羅周圍戰事激烈,他被弓箭手發現後射成重傷,
  • 聖經新譯本 - 攻擊掃羅的戰役非常激烈;弓箭手發現了他,就把他射傷。
  • 呂振中譯本 - 戰事很劇烈地擊打了 掃羅 ;射箭的射中了他;他被弓箭手射重傷了。
  • 中文標準譯本 - 掃羅遭到猛烈的攻擊,弓箭手射中了他,他受到射手的重創。
  • 現代標點和合本 - 勢派甚大,掃羅被弓箭手追上,射傷甚重,
  • 文理和合譯本 - 掃羅被攻、戰勢劇烈、射者追及之、窘急特甚、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅敗績、矢人射之、遂受重傷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攻 掃羅 陣勢甚猛、 掃羅 為射者所中而傷、
  • Nueva Versión Internacional - La batalla se intensificó contra Saúl, y los arqueros lo alcanzaron con sus flechas. Al verse herido,
  • 현대인의 성경 - 이처럼 사울의 주변에 싸움이 치열하자 그는 적군의 화살에 맞아 심한 부상을 입었다.
  • Новый Русский Перевод - Вокруг Саула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и ранили.
  • Восточный перевод - Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и ранили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и ранили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и ранили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès lors, tout le combat se concentra sur Saül. Les archers le découvrirent, et il en fut terrifié.
  • リビングバイブル - サウルは、ペリシテ人の射手たちに囲まれてねらい撃ちされ、深手を負ったため、
  • Nova Versão Internacional - O combate foi ficando cada vez mais violento em torno de Saul, até que os flecheiros o alcançaram e feriram gravemente.
  • Hoffnung für alle - um Saul tobte noch ein erbitterter Kampf. Er wurde von den Pfeilen der Bogenschützen getroffen und verwundet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế trận càng gay cấn khi Sau-lơ bị các xạ thủ địch đuổi bắn. Vua bị trúng tên và bị thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การรบเป็นไปอย่างดุเดือด ทหารฟีลิสเตียยิงธนูเข้าใส่ซาอูล พระอาการสาหัส
交叉引用
  • 2 ซามูเอล 1:4 - ดาวิด​ถาม​เขา​ว่า “บอก​เรา​ซิ​ว่า​เป็น​ไป​อย่าง​ไร​บ้าง” เขา​ตอบ​ว่า “ผู้​คน​เตลิด​หนี​จาก​สนาม​รบ และ​หลาย​คน​ถูก​ฆ่า​ตาย ซาอูล​และ​โยนาธาน​บุตร​ชาย​ก็​สิ้น​ชีวิต​เช่น​กัน”
  • 2 ซามูเอล 1:5 - ดาวิด​ถาม​ชาย​หนุ่ม​ที่​มา​ส่ง​ข่าว​ว่า “เจ้า​รู้​ได้​อย่าง​ไร​ว่า​ซาอูล​และ​โยนาธาน​บุตร​ของ​ท่าน​สิ้น​ชีวิต​แล้ว”
  • 2 ซามูเอล 1:6 - ชาย​หนุ่ม​ที่​มา​ส่ง​ข่าว​ตอบ​ว่า “บังเอิญ​ข้าพเจ้า​อยู่​บน​ภูเขา​กิลโบอา ซาอูล​พิง​ดาบ​ของ​ท่าน​อยู่​ที่​นั่น และ​รถ​ศึก​และ​ทหาร​ม้า​ก็​อยู่​ใกล้​ตัว​ท่าน​มาก
  • 2 ซามูเอล 1:7 - เมื่อ​ท่าน​หัน​หลัง​ดู ท่าน​เห็น​ข้าพเจ้า และ​เรียก​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ตอบ​ว่า ‘ข้าพเจ้า​อยู่​นี่’
  • 2 ซามูเอล 1:8 - ท่าน​ถาม​ว่า ‘เจ้า​เป็น​ใคร’ ข้าพเจ้า​ตอบ​ว่า ‘ข้าพเจ้า​เป็น​คน​อามาเลข’
  • 2 ซามูเอล 1:9 - ท่าน​พูด​ว่า ‘มา​ยืน​ข้างๆ เรา และ​ฆ่า​เรา​เสีย​เถิด เพราะ​เรา​เจ็บ​ปวด​มาก แต่​ยัง​มี​ลม​หายใจ​อยู่’
  • 2 ซามูเอล 1:10 - ข้าพเจ้า​จึง​ไป​ยืน​ข้าง​ท่าน และ​ฆ่า​ท่าน​เสีย เพราะ​ข้าพเจ้า​แน่ใจ​ว่า​ท่าน​จะ​ไม่​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป​ได้​อีก หลัง​จาก​ที่​ได้​รับ​บาดเจ็บ​แล้ว ข้าพเจ้า​จึง​ถอด​มงกุฎ​ซึ่ง​อยู่​บน​ศีรษะ​ท่าน และ​กำไล​ที่​แขน และ​นำ​ติด​ตัว​มา​ให้​เจ้านาย​ข้าพเจ้า​ที่​นี่”
  • ปฐมกาล 49:23 - นาย​ขมัง​ธนู​โจมตี​เขา​อย่าง​ดุ​ร้าย ยิง​ใส่​เขา และ​รังควาน​ด้วย​ความ​เคียดแค้น
  • ปฐมกาล 49:24 - แต่​คัน​ธนู​ของ​เขา​ไม่​สะทก​สะท้าน มือ​และ​แขน​ของ​เขา​แข็งแรง​ได้ โดย​มือ​ของ​องค์​ผู้​มี​อานุภาพ​ของ​ยาโคบ โดย​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ ศิลา​ของ​อิสราเอล
  • 1 ซามูเอล 31:3 - การ​สู้​รบ​ครั้ง​นี้​รุนแรง​ยิ่ง​นัก​สำหรับ​ซาอูล เมื่อ​พวก​นัก​ธนู​มา​พบ​ท่าน ก็​เห็น​ว่า​ท่าน​ถูก​ยิง​อาการ​สาหัส​มาก
  • 1 ซามูเอล 31:4 - ซาอูล​กล่าว​กับ​คน​ถือ​อาวุธ​ของ​ท่าน​ว่า “จง​ชัก​ดาบ​ของ​เจ้า​ออก​มา​แทง​เรา​ให้​ทะลุ มิ​ฉะนั้น​คน​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​พวก​นั้น​จะ​มา​ใช้​ดาบ​แทง​เรา​ให้​ทะลุ ซ้ำ​จะ​เหยียด​หยาม​เรา​อีก​ด้วย” แต่​คน​ถือ​อาวุธ​ของ​ท่าน​ไม่​กล้า​ทำ​เช่น​นั้น​เพราะ​เขา​กลัว​มาก ดังนั้น​ซาอูล​จึง​ชัก​ดาบ​ของ​ท่าน​ออก และ​ล้ม​ทับ​ดาบ​เสีย​เอง
  • 1 ซามูเอล 31:5 - เมื่อ​คน​ถือ​อาวุธ​ของ​ท่าน​เห็น​ว่า​ซาอูล​สิ้น​ชีวิต​แล้ว เขา​ก็​ล้ม​ทับ​ดาบ​ของ​เขา​เช่น​กัน และ​สิ้น​ชีวิต​ไป​กับ​ท่าน
  • 1 ซามูเอล 31:6 - ซาอูล​เสีย​ชีวิต​ดัง​กล่าว บุตร 3 คน​ของ​ท่าน คน​ถือ​อาวุธ และ​คน​ของ​ท่าน​ทุก​คน​ที่​นั่น​ก็​เสีย​ชีวิต​ด้วย​กัน​ใน​วัน​เดียว​กัน
  • อาโมส 2:14 - ผู้​ที่​ว่องไว​จะ​หนี​ไม่​รอด ผู้​ที่​แข็ง​แรง​จะ​หมด​เรี่ยวแรง และ​นักรบ​จะ​เอา​ชีวิต​ไม่​รอด
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​สู้​รบ​ครั้ง​นี้​รุนแรง​ยิ่ง​นัก​สำหรับ​ซาอูล เมื่อ​พวก​นัก​ธนู​มา​พบ​ท่าน ก็​เห็น​ว่า​ท่าน​ถูก​ยิง​อาการ​สาหัส
  • 新标点和合本 - 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 攻击扫罗的战事激烈,扫罗被弓箭手射中,被他们射伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 攻击扫罗的战事激烈,扫罗被弓箭手射中,被他们射伤。
  • 当代译本 - 扫罗周围战事激烈,他被弓箭手发现后射成重伤,
  • 圣经新译本 - 攻击扫罗的战役非常激烈;弓箭手发现了他,就把他射伤。
  • 中文标准译本 - 扫罗遭到猛烈的攻击,弓箭手射中了他,他受到射手的重创。
  • 现代标点和合本 - 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
  • 和合本(拼音版) - 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
  • New International Version - The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him.
  • New International Reader's Version - The fighting was heavy around Saul. Men armed with bows and arrows caught up with him. They shot their arrows at him and wounded him badly.
  • English Standard Version - The battle pressed hard against Saul, and the archers found him, and he was wounded by the archers.
  • New Living Translation - The fighting grew very fierce around Saul, and the Philistine archers caught up with him and wounded him.
  • Christian Standard Bible - When the battle intensified against Saul, the archers spotted him and severely wounded him.
  • New American Standard Bible - The battle became severe against Saul, and the archers found him; and he was wounded by the archers.
  • New King James Version - The battle became fierce against Saul. The archers hit him, and he was wounded by the archers.
  • Amplified Bible - The battle became heavy against Saul, and the archers found him; and he was [mortally] wounded by the archers.
  • American Standard Version - And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.
  • King James Version - And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
  • New English Translation - The battle was thick around Saul; the archers spotted him and wounded him.
  • World English Bible - The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.
  • 新標點和合本 - 勢派甚大,掃羅被弓箭手追上,射傷甚重,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 攻擊掃羅的戰事激烈,掃羅被弓箭手射中,被他們射傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 攻擊掃羅的戰事激烈,掃羅被弓箭手射中,被他們射傷。
  • 當代譯本 - 掃羅周圍戰事激烈,他被弓箭手發現後射成重傷,
  • 聖經新譯本 - 攻擊掃羅的戰役非常激烈;弓箭手發現了他,就把他射傷。
  • 呂振中譯本 - 戰事很劇烈地擊打了 掃羅 ;射箭的射中了他;他被弓箭手射重傷了。
  • 中文標準譯本 - 掃羅遭到猛烈的攻擊,弓箭手射中了他,他受到射手的重創。
  • 現代標點和合本 - 勢派甚大,掃羅被弓箭手追上,射傷甚重,
  • 文理和合譯本 - 掃羅被攻、戰勢劇烈、射者追及之、窘急特甚、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅敗績、矢人射之、遂受重傷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攻 掃羅 陣勢甚猛、 掃羅 為射者所中而傷、
  • Nueva Versión Internacional - La batalla se intensificó contra Saúl, y los arqueros lo alcanzaron con sus flechas. Al verse herido,
  • 현대인의 성경 - 이처럼 사울의 주변에 싸움이 치열하자 그는 적군의 화살에 맞아 심한 부상을 입었다.
  • Новый Русский Перевод - Вокруг Саула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и ранили.
  • Восточный перевод - Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и ранили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и ранили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и ранили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès lors, tout le combat se concentra sur Saül. Les archers le découvrirent, et il en fut terrifié.
  • リビングバイブル - サウルは、ペリシテ人の射手たちに囲まれてねらい撃ちされ、深手を負ったため、
  • Nova Versão Internacional - O combate foi ficando cada vez mais violento em torno de Saul, até que os flecheiros o alcançaram e feriram gravemente.
  • Hoffnung für alle - um Saul tobte noch ein erbitterter Kampf. Er wurde von den Pfeilen der Bogenschützen getroffen und verwundet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế trận càng gay cấn khi Sau-lơ bị các xạ thủ địch đuổi bắn. Vua bị trúng tên và bị thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การรบเป็นไปอย่างดุเดือด ทหารฟีลิสเตียยิงธนูเข้าใส่ซาอูล พระอาการสาหัส
  • 2 ซามูเอล 1:4 - ดาวิด​ถาม​เขา​ว่า “บอก​เรา​ซิ​ว่า​เป็น​ไป​อย่าง​ไร​บ้าง” เขา​ตอบ​ว่า “ผู้​คน​เตลิด​หนี​จาก​สนาม​รบ และ​หลาย​คน​ถูก​ฆ่า​ตาย ซาอูล​และ​โยนาธาน​บุตร​ชาย​ก็​สิ้น​ชีวิต​เช่น​กัน”
  • 2 ซามูเอล 1:5 - ดาวิด​ถาม​ชาย​หนุ่ม​ที่​มา​ส่ง​ข่าว​ว่า “เจ้า​รู้​ได้​อย่าง​ไร​ว่า​ซาอูล​และ​โยนาธาน​บุตร​ของ​ท่าน​สิ้น​ชีวิต​แล้ว”
  • 2 ซามูเอล 1:6 - ชาย​หนุ่ม​ที่​มา​ส่ง​ข่าว​ตอบ​ว่า “บังเอิญ​ข้าพเจ้า​อยู่​บน​ภูเขา​กิลโบอา ซาอูล​พิง​ดาบ​ของ​ท่าน​อยู่​ที่​นั่น และ​รถ​ศึก​และ​ทหาร​ม้า​ก็​อยู่​ใกล้​ตัว​ท่าน​มาก
  • 2 ซามูเอล 1:7 - เมื่อ​ท่าน​หัน​หลัง​ดู ท่าน​เห็น​ข้าพเจ้า และ​เรียก​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ตอบ​ว่า ‘ข้าพเจ้า​อยู่​นี่’
  • 2 ซามูเอล 1:8 - ท่าน​ถาม​ว่า ‘เจ้า​เป็น​ใคร’ ข้าพเจ้า​ตอบ​ว่า ‘ข้าพเจ้า​เป็น​คน​อามาเลข’
  • 2 ซามูเอล 1:9 - ท่าน​พูด​ว่า ‘มา​ยืน​ข้างๆ เรา และ​ฆ่า​เรา​เสีย​เถิด เพราะ​เรา​เจ็บ​ปวด​มาก แต่​ยัง​มี​ลม​หายใจ​อยู่’
  • 2 ซามูเอล 1:10 - ข้าพเจ้า​จึง​ไป​ยืน​ข้าง​ท่าน และ​ฆ่า​ท่าน​เสีย เพราะ​ข้าพเจ้า​แน่ใจ​ว่า​ท่าน​จะ​ไม่​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป​ได้​อีก หลัง​จาก​ที่​ได้​รับ​บาดเจ็บ​แล้ว ข้าพเจ้า​จึง​ถอด​มงกุฎ​ซึ่ง​อยู่​บน​ศีรษะ​ท่าน และ​กำไล​ที่​แขน และ​นำ​ติด​ตัว​มา​ให้​เจ้านาย​ข้าพเจ้า​ที่​นี่”
  • ปฐมกาล 49:23 - นาย​ขมัง​ธนู​โจมตี​เขา​อย่าง​ดุ​ร้าย ยิง​ใส่​เขา และ​รังควาน​ด้วย​ความ​เคียดแค้น
  • ปฐมกาล 49:24 - แต่​คัน​ธนู​ของ​เขา​ไม่​สะทก​สะท้าน มือ​และ​แขน​ของ​เขา​แข็งแรง​ได้ โดย​มือ​ของ​องค์​ผู้​มี​อานุภาพ​ของ​ยาโคบ โดย​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ ศิลา​ของ​อิสราเอล
  • 1 ซามูเอล 31:3 - การ​สู้​รบ​ครั้ง​นี้​รุนแรง​ยิ่ง​นัก​สำหรับ​ซาอูล เมื่อ​พวก​นัก​ธนู​มา​พบ​ท่าน ก็​เห็น​ว่า​ท่าน​ถูก​ยิง​อาการ​สาหัส​มาก
  • 1 ซามูเอล 31:4 - ซาอูล​กล่าว​กับ​คน​ถือ​อาวุธ​ของ​ท่าน​ว่า “จง​ชัก​ดาบ​ของ​เจ้า​ออก​มา​แทง​เรา​ให้​ทะลุ มิ​ฉะนั้น​คน​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​พวก​นั้น​จะ​มา​ใช้​ดาบ​แทง​เรา​ให้​ทะลุ ซ้ำ​จะ​เหยียด​หยาม​เรา​อีก​ด้วย” แต่​คน​ถือ​อาวุธ​ของ​ท่าน​ไม่​กล้า​ทำ​เช่น​นั้น​เพราะ​เขา​กลัว​มาก ดังนั้น​ซาอูล​จึง​ชัก​ดาบ​ของ​ท่าน​ออก และ​ล้ม​ทับ​ดาบ​เสีย​เอง
  • 1 ซามูเอล 31:5 - เมื่อ​คน​ถือ​อาวุธ​ของ​ท่าน​เห็น​ว่า​ซาอูล​สิ้น​ชีวิต​แล้ว เขา​ก็​ล้ม​ทับ​ดาบ​ของ​เขา​เช่น​กัน และ​สิ้น​ชีวิต​ไป​กับ​ท่าน
  • 1 ซามูเอล 31:6 - ซาอูล​เสีย​ชีวิต​ดัง​กล่าว บุตร 3 คน​ของ​ท่าน คน​ถือ​อาวุธ และ​คน​ของ​ท่าน​ทุก​คน​ที่​นั่น​ก็​เสีย​ชีวิต​ด้วย​กัน​ใน​วัน​เดียว​กัน
  • อาโมส 2:14 - ผู้​ที่​ว่องไว​จะ​หนี​ไม่​รอด ผู้​ที่​แข็ง​แรง​จะ​หมด​เรี่ยวแรง และ​นักรบ​จะ​เอา​ชีวิต​ไม่​รอด
圣经
资源
计划
奉献