逐节对照
- 현대인의 성경 - 이처럼 사울의 주변에 싸움이 치열하자 그는 적군의 화살에 맞아 심한 부상을 입었다.
- 新标点和合本 - 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 攻击扫罗的战事激烈,扫罗被弓箭手射中,被他们射伤。
- 和合本2010(神版-简体) - 攻击扫罗的战事激烈,扫罗被弓箭手射中,被他们射伤。
- 当代译本 - 扫罗周围战事激烈,他被弓箭手发现后射成重伤,
- 圣经新译本 - 攻击扫罗的战役非常激烈;弓箭手发现了他,就把他射伤。
- 中文标准译本 - 扫罗遭到猛烈的攻击,弓箭手射中了他,他受到射手的重创。
- 现代标点和合本 - 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
- 和合本(拼音版) - 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
- New International Version - The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him.
- New International Reader's Version - The fighting was heavy around Saul. Men armed with bows and arrows caught up with him. They shot their arrows at him and wounded him badly.
- English Standard Version - The battle pressed hard against Saul, and the archers found him, and he was wounded by the archers.
- New Living Translation - The fighting grew very fierce around Saul, and the Philistine archers caught up with him and wounded him.
- Christian Standard Bible - When the battle intensified against Saul, the archers spotted him and severely wounded him.
- New American Standard Bible - The battle became severe against Saul, and the archers found him; and he was wounded by the archers.
- New King James Version - The battle became fierce against Saul. The archers hit him, and he was wounded by the archers.
- Amplified Bible - The battle became heavy against Saul, and the archers found him; and he was [mortally] wounded by the archers.
- American Standard Version - And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.
- King James Version - And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
- New English Translation - The battle was thick around Saul; the archers spotted him and wounded him.
- World English Bible - The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.
- 新標點和合本 - 勢派甚大,掃羅被弓箭手追上,射傷甚重,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 攻擊掃羅的戰事激烈,掃羅被弓箭手射中,被他們射傷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 攻擊掃羅的戰事激烈,掃羅被弓箭手射中,被他們射傷。
- 當代譯本 - 掃羅周圍戰事激烈,他被弓箭手發現後射成重傷,
- 聖經新譯本 - 攻擊掃羅的戰役非常激烈;弓箭手發現了他,就把他射傷。
- 呂振中譯本 - 戰事很劇烈地擊打了 掃羅 ;射箭的射中了他;他被弓箭手射重傷了。
- 中文標準譯本 - 掃羅遭到猛烈的攻擊,弓箭手射中了他,他受到射手的重創。
- 現代標點和合本 - 勢派甚大,掃羅被弓箭手追上,射傷甚重,
- 文理和合譯本 - 掃羅被攻、戰勢劇烈、射者追及之、窘急特甚、
- 文理委辦譯本 - 掃羅敗績、矢人射之、遂受重傷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攻 掃羅 陣勢甚猛、 掃羅 為射者所中而傷、
- Nueva Versión Internacional - La batalla se intensificó contra Saúl, y los arqueros lo alcanzaron con sus flechas. Al verse herido,
- Новый Русский Перевод - Вокруг Саула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и ранили.
- Восточный перевод - Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и ранили.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и ранили.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и ранили.
- La Bible du Semeur 2015 - Dès lors, tout le combat se concentra sur Saül. Les archers le découvrirent, et il en fut terrifié.
- リビングバイブル - サウルは、ペリシテ人の射手たちに囲まれてねらい撃ちされ、深手を負ったため、
- Nova Versão Internacional - O combate foi ficando cada vez mais violento em torno de Saul, até que os flecheiros o alcançaram e feriram gravemente.
- Hoffnung für alle - um Saul tobte noch ein erbitterter Kampf. Er wurde von den Pfeilen der Bogenschützen getroffen und verwundet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế trận càng gay cấn khi Sau-lơ bị các xạ thủ địch đuổi bắn. Vua bị trúng tên và bị thương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การรบเป็นไปอย่างดุเดือด ทหารฟีลิสเตียยิงธนูเข้าใส่ซาอูล พระอาการสาหัส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การสู้รบครั้งนี้รุนแรงยิ่งนักสำหรับซาอูล เมื่อพวกนักธนูมาพบท่าน ก็เห็นว่าท่านถูกยิงอาการสาหัส
交叉引用
- 사무엘하 1:4 - “무슨 일이냐? 나에게 말하라.” “우리 군대는 전쟁에 패하여 도주하다가 수많은 병사가 죽고 사울과 그의 아들 요나단도 죽었습니다.”
- 사무엘하 1:5 - “그들이 죽은 것을 네가 어떻게 아느냐?”
- 사무엘하 1:6 - “내가 우연히 길보아산에 올라갔을 때 사울왕은 자기 창을 의지하고 있었고 적 전차와 마병은 그에게 바싹 다가오고 있었습니다.
- 사무엘하 1:7 - 이 순간 왕이 나를 보더니 자기에게 오라고 불렀습니다. 그래서 내가 갔더니
- 사무엘하 1:8 - 왕은 ‘네가 누구냐?’ 하고 물었습니다. 그때 내가 ‘아말렉 사람입니다’ 하고 대답하자
- 사무엘하 1:9 - 왕은 나에게 ‘아직도 내가 목숨이 붙어 있어 고통스러우니 너는 이리 와서 나를 죽여라’ 하였습니다.
- 사무엘하 1:10 - 그래서 나는 왕이 더 이상 살 수 없을 것 같아서 그를 죽인 후 왕관을 벗기고 그의 팔찌를 뽑아 당신에게 이렇게 가져왔습니다.”
- 창세기 49:23 - 그 원수들이 무섭게 그를 공격하며 활을 쏘고 추격하지만
- 창세기 49:24 - 오히려 그의 활이 견고하고 그의 팔에 힘이 있으니 이스라엘의 반석이시며 목자가 되시는 야곱의 전능하신 하나님의 능력 때문이다.
- 사무엘상 31:3 - 이처럼 사울의 주변에 싸움이 치열하자 그는 적군의 화살에 맞아 심한 부상을 입었다.
- 사무엘상 31:4 - 이때 사울은 자기 경호병에게 “너는 칼을 뽑아 저 블레셋 이방인들이 나를 잡아 괴롭히기 전에 어서 나를 죽여라” 하고 명령하였다. 그러나 그 경호병이 두려워서 감히 그를 죽이지 못하자 사울은 자기 칼을 집어 칼 끝을 배에 대고 그 위에 엎드러졌다.
- 사무엘상 31:5 - 그러자 그 경호병은 왕이 죽은 것을 보고 자기도 칼을 배에 대고 엎드러져 그와 함께 죽었다.
- 사무엘상 31:6 - 이렇게 해서 사울과 그의 세 아들과 경호병과 그의 모든 부하들이 다 같이 한날에 죽었다.
- 아모스 2:14 - 빨리 달리는 자도 피하지 못할 것이며 강한 자도 자기 힘을 낼 수 없고 용사도 자기 생명을 구하지 못할 것이다.