逐节对照
- New King James Version - But he did not inquire of the Lord; therefore He killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
- 新标点和合本 - 没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把国归于耶西的儿子大卫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把王国给了耶西的儿子大卫。
- 和合本2010(神版-简体) - 不求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把王国给了耶西的儿子大卫。
- 当代译本 - 而不求问耶和华。因此,耶和华使他被杀,把王位交给了耶西的儿子大卫。
- 圣经新译本 - 没有求问耶和华,所以耶和华把他杀死了,把国位转给耶西的儿子大卫。
- 中文标准译本 - 而没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把王位转归于耶西的儿子大卫。
- 现代标点和合本 - 没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把国归于耶西的儿子大卫。
- 和合本(拼音版) - 没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把国归于耶西的儿子大卫。
- New International Version - and did not inquire of the Lord. So the Lord put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
- New International Reader's Version - He didn’t ask the Lord for advice. So the Lord put him to death. He turned the kingdom over to David. David was the son of Jesse.
- English Standard Version - He did not seek guidance from the Lord. Therefore the Lord put him to death and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
- New Living Translation - instead of asking the Lord for guidance. So the Lord killed him and turned the kingdom over to David son of Jesse.
- Christian Standard Bible - but he did not inquire of the Lord. So the Lord put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
- New American Standard Bible - and did not inquire of the Lord. Therefore He killed him and turned the kingdom over to David, the son of Jesse.
- Amplified Bible - and did not inquire of the Lord [instead]. Therefore the Lord killed him and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
- American Standard Version - and inquired not of Jehovah: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
- King James Version - And enquired not of the Lord: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
- New English Translation - He did not seek the Lord’s guidance, so the Lord killed him and transferred the kingdom to David son of Jesse.
- World English Bible - and didn’t inquire of Yahweh. Therefore he killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
- 新標點和合本 - 沒有求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把國歸於耶西的兒子大衛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把王國給了耶西的兒子大衛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把王國給了耶西的兒子大衛。
- 當代譯本 - 而不求問耶和華。因此,耶和華使他被殺,把王位交給了耶西的兒子大衛。
- 聖經新譯本 - 沒有求問耶和華,所以耶和華把他殺死了,把國位轉給耶西的兒子大衛。
- 呂振中譯本 - 不請示永恆主,因此永恆主把他殺死,將他的國位轉歸 耶西 的兒子 大衛 。
- 中文標準譯本 - 而沒有求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把王位轉歸於耶西的兒子大衛。
- 現代標點和合本 - 沒有求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把國歸於耶西的兒子大衛。
- 文理和合譯本 - 而不諮諏耶和華、故耶和華殺之、以其國歸於耶西子大衛、
- 현대인의 성경 - 여호와에게는 물어 보지 않았다. 그래서 여호와께서는 그를 죽이고 그의 나라를 이새의 아들 다윗에게 넘겨 주셨다.
- Новый Русский Перевод - а Господа не вопросил. Господь предал его смерти и передал его царство Давиду, сыну Иессея.
- Восточный перевод - а не к Вечному. И Вечный предал его смерти и передал его царство Давуду, сыну Есея.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а не к Вечному. И Вечный предал его смерти и передал его царство Давуду, сыну Есея.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а не к Вечному. И Вечный предал его смерти и передал его царство Довуду, сыну Есея.
- La Bible du Semeur 2015 - au lieu de consulter l’Eternel. L’Eternel le fit mourir et transféra la royauté à David, fils d’Isaï.
- リビングバイブル - 主の導きを求めようとはしませんでした。それで、主は彼を殺し、王位をエッサイの子ダビデに渡されたのでした。
- Nova Versão Internacional - em vez de consultar o Senhor. Por isso o Senhor o entregou à morte e deu o reino a Davi, filho de Jessé.
- Hoffnung für alle - anstatt bei dem Herrn Rat zu suchen. Darum ließ Gott ihn sterben und übertrug David, dem Sohn von Isai, die Herrschaft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - chứ không cầu hỏi Chúa Hằng Hữu. Vì thế, Chúa Hằng Hữu khiến ông chết và trao đất nước cho Đa-vít, con của Gie-sê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลไม่ได้ทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จึงทรงประหารซาอูล และยกอาณาจักรให้แก่ดาวิดบุตรของเจสซี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านไม่ได้แสวงหาคำแนะนำจากพระผู้เป็นเจ้า ฉะนั้นพระผู้เป็นเจ้าจึงสังหารท่าน และมอบอาณาจักรให้แก่ดาวิดบุตรของเจสซี
交叉引用
- Isaiah 10:15 - Shall the ax boast itself against him who chops with it? Or shall the saw exalt itself against him who saws with it? As if a rod could wield itself against those who lift it up, Or as if a staff could lift up, as if it were not wood!
- Proverbs 17:13 - Whoever rewards evil for good, Evil will not depart from his house.
- 2 Samuel 5:3 - Therefore all the elders of Israel came to the king at Hebron, and King David made a covenant with them at Hebron before the Lord. And they anointed David king over Israel.
- Ezekiel 14:3 - “Son of man, these men have set up their idols in their hearts, and put before them that which causes them to stumble into iniquity. Should I let Myself be inquired of at all by them?
- Ezekiel 14:4 - “Therefore speak to them, and say to them, ‘Thus says the Lord God: “Everyone of the house of Israel who sets up his idols in his heart, and puts before him what causes him to stumble into iniquity, and then comes to the prophet, I the Lord will answer him who comes, according to the multitude of his idols,
- Ezekiel 14:5 - that I may seize the house of Israel by their heart, because they are all estranged from Me by their idols.” ’
- Ezekiel 14:6 - “Therefore say to the house of Israel, ‘Thus says the Lord God: “Repent, turn away from your idols, and turn your faces away from all your abominations.
- Isaiah 10:7 - Yet he does not mean so, Nor does his heart think so; But it is in his heart to destroy, And cut off not a few nations.
- 1 Chronicles 12:23 - Now these were the numbers of the divisions that were equipped for war, and came to David at Hebron to turn over the kingdom of Saul to him, according to the word of the Lord:
- Judges 10:11 - So the Lord said to the children of Israel, “Did I not deliver you from the Egyptians and from the Amorites and from the people of Ammon and from the Philistines?
- Judges 10:12 - Also the Sidonians and Amalekites and Maonites oppressed you; and you cried out to Me, and I delivered you from their hand.
- Judges 10:13 - Yet you have forsaken Me and served other gods. Therefore I will deliver you no more.
- Judges 10:14 - “Go and cry out to the gods which you have chosen; let them deliver you in your time of distress.”
- Judges 10:15 - And the children of Israel said to the Lord, “We have sinned! Do to us whatever seems best to You; only deliver us this day, we pray.”
- Judges 10:16 - So they put away the foreign gods from among them and served the Lord. And His soul could no longer endure the misery of Israel.
- 2 Samuel 3:9 - May God do so to Abner, and more also, if I do not do for David as the Lord has sworn to him—
- 2 Samuel 3:10 - to transfer the kingdom from the house of Saul, and set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan to Beersheba.”
- 1 Samuel 16:1 - Now the Lord said to Samuel, “How long will you mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? Fill your horn with oil, and go; I am sending you to Jesse the Bethlehemite. For I have provided Myself a king among his sons.”
- 1 Samuel 16:11 - And Samuel said to Jesse, “Are all the young men here?” Then he said, “There remains yet the youngest, and there he is, keeping the sheep.” And Samuel said to Jesse, “Send and bring him. For we will not sit down till he comes here.”
- 1 Samuel 16:12 - So he sent and brought him in. Now he was ruddy, with bright eyes, and good-looking. And the Lord said, “Arise, anoint him; for this is the one!”
- 1 Samuel 16:13 - Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers; and the Spirit of the Lord came upon David from that day forward. So Samuel arose and went to Ramah.
- 1 Samuel 28:17 - And the Lord has done for Himself as He spoke by me. For the Lord has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor, David.
- 1 Samuel 28:6 - And when Saul inquired of the Lord, the Lord did not answer him, either by dreams or by Urim or by the prophets.
- 1 Samuel 13:14 - But now your kingdom shall not continue. The Lord has sought for Himself a man after His own heart, and the Lord has commanded him to be commander over His people, because you have not kept what the Lord commanded you.”
- 1 Samuel 15:28 - So Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you today, and has given it to a neighbor of yours, who is better than you.