Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:13 KJV
逐节对照
  • King James Version - So Saul died for his transgression which he committed against the Lord, even against the word of the Lord, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it;
  • 新标点和合本 - 这样,扫罗死了。因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的命;又因他求问交鬼的妇人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,扫罗为了他的不忠死了;因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的话,又因他求问招魂的妇人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,扫罗为了他的不忠死了;因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的话,又因他求问招魂的妇人,
  • 当代译本 - 扫罗死了,因为他对耶和华不忠,不听从祂的教诲,甚至去求问灵媒,
  • 圣经新译本 - 扫罗死了,因为他悖逆耶和华,没有听从他的话,也因为他去求问那交鬼的,
  • 中文标准译本 - 扫罗死了,因他对耶和华行事不忠,不遵守耶和华的话语,甚至去找一个招魂的求问,
  • 现代标点和合本 - 这样扫罗死了,因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的命。又因他求问交鬼的妇人,
  • 和合本(拼音版) - 这样,扫罗死了,因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的命,又因他求问交鬼的妇人,
  • New International Version - Saul died because he was unfaithful to the Lord; he did not keep the word of the Lord and even consulted a medium for guidance,
  • New International Reader's Version - Saul died because he wasn’t faithful to the Lord. He didn’t obey the word of the Lord. He even asked for advice from a person who gets messages from people who have died.
  • English Standard Version - So Saul died for his breach of faith. He broke faith with the Lord in that he did not keep the command of the Lord, and also consulted a medium, seeking guidance.
  • New Living Translation - So Saul died because he was unfaithful to the Lord. He failed to obey the Lord’s command, and he even consulted a medium
  • The Message - Saul died in disobedience, disobedient to God. He didn’t obey God’s words. Instead of praying, he went to a witch to seek guidance. Because he didn’t go to God for help, God took his life and turned the kingdom over to David son of Jesse.
  • Christian Standard Bible - Saul died for his unfaithfulness to the Lord because he did not keep the Lord’s word. He even consulted a medium for guidance,
  • New American Standard Bible - So Saul died for his unfaithfulness which he committed against the Lord, because of the word of the Lord which he did not keep; and also because he asked counsel of a medium, making inquiry of her,
  • New King James Version - So Saul died for his unfaithfulness which he had committed against the Lord, because he did not keep the word of the Lord, and also because he consulted a medium for guidance.
  • Amplified Bible - So Saul died for his trespass which he committed against the Lord, for his failure to keep the word of the Lord; and also because he consulted a medium [regarding a spirit of the dead], to inquire of her,
  • American Standard Version - So Saul died for his trespass which he committed against Jehovah, because of the word of Jehovah, which he kept not; and also for that he asked counsel of one that had a familiar spirit, to inquire thereby,
  • New English Translation - So Saul died because he was unfaithful to the Lord and did not obey the Lord’s instructions; he even tried to conjure up underworld spirits.
  • World English Bible - So Saul died for his trespass which he committed against Yahweh, because of Yahweh’s word, which he didn’t keep; and also because he asked counsel of one who had a familiar spirit, to inquire,
  • 新標點和合本 - 這樣,掃羅死了。因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的命;又因他求問交鬼的婦人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,掃羅為了他的不忠死了;因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的話,又因他求問招魂的婦人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,掃羅為了他的不忠死了;因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的話,又因他求問招魂的婦人,
  • 當代譯本 - 掃羅死了,因為他對耶和華不忠,不聽從祂的教誨,甚至去求問靈媒,
  • 聖經新譯本 - 掃羅死了,因為他悖逆耶和華,沒有聽從他的話,也因為他去求問那交鬼的,
  • 呂振中譯本 - 這樣、 掃羅 死了、是為了他所犯對永恆主不忠實的罪,為了永恆主的話的緣故、就是他所沒有遵守的;也是因為他去尋問去請示交鬼的,
  • 中文標準譯本 - 掃羅死了,因他對耶和華行事不忠,不遵守耶和華的話語,甚至去找一個招魂的求問,
  • 現代標點和合本 - 這樣掃羅死了,因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的命。又因他求問交鬼的婦人,
  • 文理和合譯本 - 夫掃羅之死、因其干犯耶和華、不遵其命、且請示於憑鬼者、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅犯罪、違耶和華命、不詢於耶和華、乃問於憑卜神者、故耶和華殺之、移其國祚、以畀耶西之子大闢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、 掃羅 死、因其獲罪於主、不遵守主命、且因問交鬼之婦、而不詢主、主殺之、移其國歸 耶西 子 大衛 、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl murió por haberse rebelado contra el Señor, pues en vez de consultarlo, desobedeció su palabra y buscó el consejo de una adivina. Por eso el Señor le quitó la vida y entregó el reino a David hijo de Isaí.
  • 현대인의 성경 - 사울이 죽은 것은 여호와께 범죄했기 때문이었다. 그는 여호와의 명령에 불순종하고 영매를 찾아다니면서도
  • Новый Русский Перевод - Саул погиб, потому что нарушил верность Господу. Он не слушался Господнего слова; он обратился с вопросом к вызывательнице умерших,
  • Восточный перевод - Шаул погиб, потому что нарушил верность Вечному. Он не слушался слова Вечного, он обратился с вопросом к колдунье,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул погиб, потому что нарушил верность Вечному. Он не слушался слова Вечного, он обратился с вопросом к колдунье,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул погиб, потому что нарушил верность Вечному. Он не слушался слова Вечного, он обратился с вопросом к колдунье,
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül mourut à cause de la désobéissance dont il s’était rendu coupable envers l’Eternel. Il n’avait pas respecté la parole de l’Eternel et, de plus, il avait interrogé et consulté quelqu’un qui évoque les morts
  • リビングバイブル - サウルは、主に不従順であったために死んだのです。彼は霊媒に伺いを立て、
  • Nova Versão Internacional - Saul morreu dessa forma porque foi infiel ao Senhor, não foi obediente à palavra do Senhor e chegou a consultar uma médium em busca de orientação,
  • Hoffnung für alle - So kam Saul ums Leben, weil er dem Herrn untreu geworden war und seine Weisungen missachtet hatte. Auch hatte er den Geist eines Verstorbenen befragt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Sau-lơ chết vì không trung thành với Chúa Hằng Hữu. Ông bất tuân lệnh Chúa Hằng Hữu. Ngoài ra, vua còn có tội cầu hỏi đồng bóng
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลสิ้นพระชนม์เพราะไม่ซื่อสัตย์ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ได้ปฏิบัติตามพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า ถึงกับขอคำปรึกษาจากคนทรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ซาอูล​สิ้น​ชีวิต​เพราะ​ไม่​ภักดี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ท่าน​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​ปรึกษา​คน​ทรง​เพื่อ​แสวง​หา​คำ​แนะนำ
交叉引用
  • Exodus 22:18 - Thou shalt not suffer a witch to live.
  • Acts 8:9 - But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
  • Acts 8:10 - To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
  • Acts 8:11 - And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
  • Acts 16:16 - And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:
  • Acts 16:17 - The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.
  • Acts 16:18 - And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.
  • 1 Samuel 15:2 - Thus saith the Lord of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt.
  • 2 Kings 21:6 - And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the Lord, to provoke him to anger.
  • 1 Samuel 28:7 - Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor.
  • 1 Samuel 28:8 - And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee.
  • 1 Samuel 28:9 - And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die?
  • 1 Samuel 28:10 - And Saul sware to her by the Lord, saying, As the Lord liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.
  • 1 Samuel 28:11 - Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel.
  • 1 Samuel 28:12 - And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul.
  • 1 Samuel 28:13 - And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth.
  • 1 Samuel 28:14 - And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself.
  • 1 Samuel 28:15 - And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do.
  • 1 Samuel 28:16 - Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the Lord is departed from thee, and is become thine enemy?
  • 1 Samuel 28:17 - And the Lord hath done to him, as he spake by me: for the Lord hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David:
  • 1 Samuel 28:18 - Because thou obeyedst not the voice of the Lord, nor executedst his fierce wrath upon Amalek, therefore hath the Lord done this thing unto thee this day.
  • 1 Samuel 28:19 - Moreover the Lord will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow shalt thou and thy sons be with me: the Lord also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines.
  • 1 Samuel 28:20 - Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night.
  • 1 Samuel 13:13 - And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the Lord thy God, which he commanded thee: for now would the Lord have established thy kingdom upon Israel for ever.
  • 1 Samuel 13:14 - But now thy kingdom shall not continue: the Lord hath sought him a man after his own heart, and the Lord hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the Lord commanded thee.
  • Isaiah 8:19 - And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?
  • Deuteronomy 18:10 - There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch,
  • Deuteronomy 18:11 - Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.
  • Deuteronomy 18:12 - For all that do these things are an abomination unto the Lord: and because of these abominations the Lord thy God doth drive them out from before thee.
  • Deuteronomy 18:13 - Thou shalt be perfect with the Lord thy God.
  • Deuteronomy 18:14 - For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the Lord thy God hath not suffered thee so to do.
  • Leviticus 19:31 - Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the Lord your God.
  • 1 Samuel 15:23 - For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the Lord, he hath also rejected thee from being king.
  • Leviticus 20:6 - And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - So Saul died for his transgression which he committed against the Lord, even against the word of the Lord, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it;
  • 新标点和合本 - 这样,扫罗死了。因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的命;又因他求问交鬼的妇人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,扫罗为了他的不忠死了;因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的话,又因他求问招魂的妇人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,扫罗为了他的不忠死了;因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的话,又因他求问招魂的妇人,
  • 当代译本 - 扫罗死了,因为他对耶和华不忠,不听从祂的教诲,甚至去求问灵媒,
  • 圣经新译本 - 扫罗死了,因为他悖逆耶和华,没有听从他的话,也因为他去求问那交鬼的,
  • 中文标准译本 - 扫罗死了,因他对耶和华行事不忠,不遵守耶和华的话语,甚至去找一个招魂的求问,
  • 现代标点和合本 - 这样扫罗死了,因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的命。又因他求问交鬼的妇人,
  • 和合本(拼音版) - 这样,扫罗死了,因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的命,又因他求问交鬼的妇人,
  • New International Version - Saul died because he was unfaithful to the Lord; he did not keep the word of the Lord and even consulted a medium for guidance,
  • New International Reader's Version - Saul died because he wasn’t faithful to the Lord. He didn’t obey the word of the Lord. He even asked for advice from a person who gets messages from people who have died.
  • English Standard Version - So Saul died for his breach of faith. He broke faith with the Lord in that he did not keep the command of the Lord, and also consulted a medium, seeking guidance.
  • New Living Translation - So Saul died because he was unfaithful to the Lord. He failed to obey the Lord’s command, and he even consulted a medium
  • The Message - Saul died in disobedience, disobedient to God. He didn’t obey God’s words. Instead of praying, he went to a witch to seek guidance. Because he didn’t go to God for help, God took his life and turned the kingdom over to David son of Jesse.
  • Christian Standard Bible - Saul died for his unfaithfulness to the Lord because he did not keep the Lord’s word. He even consulted a medium for guidance,
  • New American Standard Bible - So Saul died for his unfaithfulness which he committed against the Lord, because of the word of the Lord which he did not keep; and also because he asked counsel of a medium, making inquiry of her,
  • New King James Version - So Saul died for his unfaithfulness which he had committed against the Lord, because he did not keep the word of the Lord, and also because he consulted a medium for guidance.
  • Amplified Bible - So Saul died for his trespass which he committed against the Lord, for his failure to keep the word of the Lord; and also because he consulted a medium [regarding a spirit of the dead], to inquire of her,
  • American Standard Version - So Saul died for his trespass which he committed against Jehovah, because of the word of Jehovah, which he kept not; and also for that he asked counsel of one that had a familiar spirit, to inquire thereby,
  • New English Translation - So Saul died because he was unfaithful to the Lord and did not obey the Lord’s instructions; he even tried to conjure up underworld spirits.
  • World English Bible - So Saul died for his trespass which he committed against Yahweh, because of Yahweh’s word, which he didn’t keep; and also because he asked counsel of one who had a familiar spirit, to inquire,
  • 新標點和合本 - 這樣,掃羅死了。因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的命;又因他求問交鬼的婦人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,掃羅為了他的不忠死了;因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的話,又因他求問招魂的婦人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,掃羅為了他的不忠死了;因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的話,又因他求問招魂的婦人,
  • 當代譯本 - 掃羅死了,因為他對耶和華不忠,不聽從祂的教誨,甚至去求問靈媒,
  • 聖經新譯本 - 掃羅死了,因為他悖逆耶和華,沒有聽從他的話,也因為他去求問那交鬼的,
  • 呂振中譯本 - 這樣、 掃羅 死了、是為了他所犯對永恆主不忠實的罪,為了永恆主的話的緣故、就是他所沒有遵守的;也是因為他去尋問去請示交鬼的,
  • 中文標準譯本 - 掃羅死了,因他對耶和華行事不忠,不遵守耶和華的話語,甚至去找一個招魂的求問,
  • 現代標點和合本 - 這樣掃羅死了,因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的命。又因他求問交鬼的婦人,
  • 文理和合譯本 - 夫掃羅之死、因其干犯耶和華、不遵其命、且請示於憑鬼者、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅犯罪、違耶和華命、不詢於耶和華、乃問於憑卜神者、故耶和華殺之、移其國祚、以畀耶西之子大闢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、 掃羅 死、因其獲罪於主、不遵守主命、且因問交鬼之婦、而不詢主、主殺之、移其國歸 耶西 子 大衛 、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl murió por haberse rebelado contra el Señor, pues en vez de consultarlo, desobedeció su palabra y buscó el consejo de una adivina. Por eso el Señor le quitó la vida y entregó el reino a David hijo de Isaí.
  • 현대인의 성경 - 사울이 죽은 것은 여호와께 범죄했기 때문이었다. 그는 여호와의 명령에 불순종하고 영매를 찾아다니면서도
  • Новый Русский Перевод - Саул погиб, потому что нарушил верность Господу. Он не слушался Господнего слова; он обратился с вопросом к вызывательнице умерших,
  • Восточный перевод - Шаул погиб, потому что нарушил верность Вечному. Он не слушался слова Вечного, он обратился с вопросом к колдунье,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул погиб, потому что нарушил верность Вечному. Он не слушался слова Вечного, он обратился с вопросом к колдунье,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул погиб, потому что нарушил верность Вечному. Он не слушался слова Вечного, он обратился с вопросом к колдунье,
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül mourut à cause de la désobéissance dont il s’était rendu coupable envers l’Eternel. Il n’avait pas respecté la parole de l’Eternel et, de plus, il avait interrogé et consulté quelqu’un qui évoque les morts
  • リビングバイブル - サウルは、主に不従順であったために死んだのです。彼は霊媒に伺いを立て、
  • Nova Versão Internacional - Saul morreu dessa forma porque foi infiel ao Senhor, não foi obediente à palavra do Senhor e chegou a consultar uma médium em busca de orientação,
  • Hoffnung für alle - So kam Saul ums Leben, weil er dem Herrn untreu geworden war und seine Weisungen missachtet hatte. Auch hatte er den Geist eines Verstorbenen befragt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Sau-lơ chết vì không trung thành với Chúa Hằng Hữu. Ông bất tuân lệnh Chúa Hằng Hữu. Ngoài ra, vua còn có tội cầu hỏi đồng bóng
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลสิ้นพระชนม์เพราะไม่ซื่อสัตย์ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ได้ปฏิบัติตามพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า ถึงกับขอคำปรึกษาจากคนทรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ซาอูล​สิ้น​ชีวิต​เพราะ​ไม่​ภักดี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ท่าน​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​ปรึกษา​คน​ทรง​เพื่อ​แสวง​หา​คำ​แนะนำ
  • Exodus 22:18 - Thou shalt not suffer a witch to live.
  • Acts 8:9 - But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
  • Acts 8:10 - To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
  • Acts 8:11 - And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
  • Acts 16:16 - And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:
  • Acts 16:17 - The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.
  • Acts 16:18 - And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.
  • 1 Samuel 15:2 - Thus saith the Lord of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt.
  • 2 Kings 21:6 - And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the Lord, to provoke him to anger.
  • 1 Samuel 28:7 - Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor.
  • 1 Samuel 28:8 - And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee.
  • 1 Samuel 28:9 - And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die?
  • 1 Samuel 28:10 - And Saul sware to her by the Lord, saying, As the Lord liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.
  • 1 Samuel 28:11 - Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel.
  • 1 Samuel 28:12 - And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul.
  • 1 Samuel 28:13 - And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth.
  • 1 Samuel 28:14 - And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself.
  • 1 Samuel 28:15 - And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do.
  • 1 Samuel 28:16 - Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the Lord is departed from thee, and is become thine enemy?
  • 1 Samuel 28:17 - And the Lord hath done to him, as he spake by me: for the Lord hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David:
  • 1 Samuel 28:18 - Because thou obeyedst not the voice of the Lord, nor executedst his fierce wrath upon Amalek, therefore hath the Lord done this thing unto thee this day.
  • 1 Samuel 28:19 - Moreover the Lord will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow shalt thou and thy sons be with me: the Lord also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines.
  • 1 Samuel 28:20 - Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night.
  • 1 Samuel 13:13 - And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the Lord thy God, which he commanded thee: for now would the Lord have established thy kingdom upon Israel for ever.
  • 1 Samuel 13:14 - But now thy kingdom shall not continue: the Lord hath sought him a man after his own heart, and the Lord hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the Lord commanded thee.
  • Isaiah 8:19 - And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?
  • Deuteronomy 18:10 - There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch,
  • Deuteronomy 18:11 - Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.
  • Deuteronomy 18:12 - For all that do these things are an abomination unto the Lord: and because of these abominations the Lord thy God doth drive them out from before thee.
  • Deuteronomy 18:13 - Thou shalt be perfect with the Lord thy God.
  • Deuteronomy 18:14 - For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the Lord thy God hath not suffered thee so to do.
  • Leviticus 19:31 - Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the Lord your God.
  • 1 Samuel 15:23 - For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the Lord, he hath also rejected thee from being king.
  • Leviticus 20:6 - And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
圣经
资源
计划
奉献