逐节对照
- 环球圣经译本 - 基列的雅比众人听说非利士人对扫罗的一切所作所为,
- 新标点和合本 - 基列雅比人听见非利士人向扫罗所行的一切事,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基列的雅比居民听见非利士人向扫罗所行的一切事,
- 和合本2010(神版-简体) - 基列的雅比居民听见非利士人向扫罗所行的一切事,
- 当代译本 - 基列·雅比人听见非利士人对扫罗的所作所为,
- 圣经新译本 - 基列.雅比人听见非利士人向扫罗所行的事,
- 中文标准译本 - 基列-雅比的人都听说了非利士人对扫罗所做的这一切事,
- 现代标点和合本 - 基列雅比人听见非利士人向扫罗所行的一切事,
- 和合本(拼音版) - 基列雅比人听见非利士人向扫罗所行的一切事,
- New International Version - When all the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
- New International Reader's Version - The people of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul.
- English Standard Version - But when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
- New Living Translation - But when everyone in Jabesh-gilead heard about everything the Philistines had done to Saul,
- The Message - The people of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul. All of their fighting men went into action—retrieved the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh, gave them a dignified burial under the oak at Jabesh, and mourned their deaths for seven days.
- Christian Standard Bible - When all Jabesh-gilead heard of everything the Philistines had done to Saul,
- New American Standard Bible - When all Jabesh-gilead heard everything that the Philistines had done to Saul,
- New King James Version - And when all Jabesh Gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
- Amplified Bible - When all Jabesh-gilead heard about everything that the Philistines had done to Saul,
- American Standard Version - And when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
- King James Version - And when all Jabesh–gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
- New English Translation - When all the residents of Jabesh Gilead heard about everything the Philistines had done to Saul,
- World English Bible - When all Jabesh Gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
- 新標點和合本 - 基列‧雅比人聽見非利士人向掃羅所行的一切事,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基列的雅比居民聽見非利士人向掃羅所行的一切事,
- 和合本2010(神版-繁體) - 基列的雅比居民聽見非利士人向掃羅所行的一切事,
- 當代譯本 - 基列·雅比人聽見非利士人對掃羅的所作所為,
- 環球聖經譯本 - 基列的雅比眾人聽說非利士人對掃羅的一切所作所為,
- 聖經新譯本 - 基列.雅比人聽見非利士人向掃羅所行的事,
- 呂振中譯本 - 基列雅比 的眾人聽見 非利士 人向 掃羅 所行的一切事,
- 中文標準譯本 - 基列-雅比的人都聽說了非利士人對掃羅所做的這一切事,
- 現代標點和合本 - 基列雅比人聽見非利士人向掃羅所行的一切事,
- 文理和合譯本 - 基列雅比人聞非利士人待掃羅之事、
- 文理委辦譯本 - 基列之雅疋民、聞非利士人待掃羅若此、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基列 之 雅比 人、聞 非利士 人所行於 掃羅 之事、
- Nueva Versión Internacional - Cuando los de Jabés de Galaad se enteraron de lo que habían hecho los filisteos con Saúl,
- 현대인의 성경 - 그때 길르앗의 야베스 사람들은 블레셋 사람들이 사울에게 행한 모든 일을 듣게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Когда весь галаадский город Иавеш услышал обо всем, что филистимляне сделали с Саулом,
- Восточный перевод - Когда весь Иавеш Галаадский услышал обо всём, что филистимляне сделали с Шаулом,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда весь Иавеш Галаадский услышал обо всём, что филистимляне сделали с Шаулом,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда весь Иавеш Галаадский услышал обо всём, что филистимляне сделали с Шаулом,
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque tous les habitants de Yabesh en Galaad apprirent tout ce que les Philistins avaient fait à Saül,
- リビングバイブル - ヤベシュ・ギルアデの人々は、ペリシテ人がサウルの首をさらしたことを聞きました。
- Nova Versão Internacional - Quando os habitantes de Jabes-Gileade ficaram sabendo o que os filisteus haviam feito com Saul,
- Hoffnung für alle - Als die Einwohner von Jabesch-Gilead hörten, was die Philister mit Sauls Leiche getan hatten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người ở Gia-be Ga-la-át nghe những điều người Phi-li-tin đã làm với Sau-lơ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวยาเบชกิเลอาดได้ยินถึงการกระทำของชาวฟีลิสเตียต่อซาอูล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อผู้อยู่อาศัยของยาเบชกิเลอาดทราบว่าชาวฟีลิสเตียกระทำอย่างไรต่อซาอูล
- Thai KJV - แต่เมื่อชาวยาเบชกิเลอาดทั้งสิ้นได้ยินเรื่องทั้งหมดที่คนฟีลิสเตียได้กระทำแก่ซาอูล
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อประชาชนทั้งหมดในยาเบชกิเลอาดได้ยินเรื่องที่พวกฟีลิสเตียได้ทำกับซาอูล
- onav - وَعِنْدَمَا بَلَغَ خَبَرُ مَا فَعَلَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ بِشَاوُلَ مَسَامِعَ أَهْلِ يَابِيشَ جِلْعَادَ،
交叉引用
- 撒母耳记上 31:11 - 基列的雅比居民听说非利士人对扫罗的所作所为,
- 撒母耳记上 31:12 - 他们所有的勇士就动身,走了一整夜,把扫罗的尸体和他儿子们的尸体从伯珊的城墙上取下来,带回雅比,在那里烧了;
- 撒母耳记上 31:13 - 把骸骨葬在雅比的柽柳树下,并且禁食七天。
- 撒母耳记下 2:4 - 犹大人来到,在那里膏立大卫为犹大家的王。 有人告诉大卫说:“安葬扫罗的是基列的雅比人。”
- 撒母耳记下 2:5 - 大卫就派使者到基列的雅比人那里,对他们说:“愿耶和华赐福给你们,因为你们以忠诚之爱对待你们的主扫罗,把他安葬。
- 撒母耳记下 2:6 - 你们既做了这件事,愿耶和华也以忠诚之爱和信实恩待你们,我也会善待你们。
- 撒母耳记下 2:7 - 虽然你们的主扫罗死了,但犹大家已经膏立我为他们的王。所以你们要坚强,做英勇的人。”
- 撒母耳记上 11:1 - 亚扪人拿辖上来,安营攻击基列的雅比。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服侍你。”
- 撒母耳记上 11:2 - 亚扪人拿辖对他们说:“这是我与你们立约的条件:我要剜出你们每个人的右眼,以此羞辱全体以色列人。”
- 撒母耳记上 11:3 - 雅比的长老对他说:“请宽限我们七天,好让我们派遣使者到以色列全境去;如果没有人拯救我们,我们就出来向你投降。”
- 撒母耳记上 11:4 - 使者到了扫罗住的基比亚,把这些话说给人民听,人民就都放声大哭。
- 撒母耳记上 11:5 - 那时,扫罗正从田里赶牛回来,就问:“人民发生了甚么事,为甚么在哭呢?”于是有人把雅比人的话告诉他。
- 撒母耳记上 11:6 - 扫罗听了这些话, 神的灵就强有力地临到他;他极其愤怒,
- 撒母耳记上 11:7 - 就牵来一对公牛,切成小块,交给使者,送到以色列全境,说:“谁不出来跟从扫罗和撒母耳,谁的牛就会切成这样!”耶和华使人民恐惧,他们就团结一致地出来了。
- 撒母耳记上 11:8 - 扫罗在比色点兵:以色列人有三十万,犹大人有三万。
- 撒母耳记上 11:9 - 扫罗对前来的使者说:“你们要这样对基列的雅比人说:‘明天中午,你们必得拯救。’”使者回去告诉雅比人,他们就很欢乐。
- 撒母耳记上 11:10 - 于是雅比人对亚扪人说:“明天我们出来向你们投降,你们看怎样好,就怎样对待我们吧。”
- 撒母耳记上 11:11 - 第二天,扫罗把军队分成三队。凌晨,他们侵入亚扪人的营中,击杀他们,直到中午;残余的人四散,他们当中没有两个人同在一处。