Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:10 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他們把掃羅的裝備放在他們神明的廟宇裡,把他的頭顱釘在大袞的廟宇中。
  • 新标点和合本 - 又将扫罗的军装放在他们神的庙里,将他的首级钉在大衮庙中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们将扫罗的盔甲放在他们神明的庙里,把他的首级钉在大衮庙中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们将扫罗的盔甲放在他们神明的庙里,把他的首级钉在大衮庙中。
  • 当代译本 - 他们把扫罗的盔甲放在他们的神庙里,把他的头颅挂在大衮神庙中。
  • 圣经新译本 - 他们把扫罗的兵器放在他们的神庙里,把他的头挂在大衮庙中。
  • 中文标准译本 - 他们把扫罗的装备放在他们神明的庙宇里,把他的头颅钉在大衮的庙宇中。
  • 现代标点和合本 - 又将扫罗的军装放在他们神的庙里,将他的首级钉在大衮庙中。
  • 和合本(拼音版) - 又将扫罗的军装放在他们神的庙里,将他的首级钉在大衮庙中。
  • New International Version - They put his armor in the temple of their gods and hung up his head in the temple of Dagon.
  • New International Reader's Version - They put Saul’s armor in the temple of their gods. They hung up his head in the temple of their god Dagon.
  • English Standard Version - And they put his armor in the temple of their gods and fastened his head in the temple of Dagon.
  • New Living Translation - They placed his armor in the temple of their gods, and they fastened his head to the temple of Dagon.
  • Christian Standard Bible - Then they put his armor in the temple of their gods and hung his skull in the temple of Dagon.
  • New American Standard Bible - They put his armor in the house of their gods and impaled his head in the house of Dagon.
  • New King James Version - Then they put his armor in the temple of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
  • Amplified Bible - They put Saul’s armor in the house of their gods and nailed up his head in the house (temple) of Dagon.
  • American Standard Version - And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
  • King James Version - And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
  • New English Translation - They placed his armor in the temple of their gods and hung his head in the temple of Dagon.
  • World English Bible - They put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
  • 新標點和合本 - 又將掃羅的軍裝放在他們神的廟裏,將他的首級釘在大袞廟中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們將掃羅的盔甲放在他們神明的廟裏,把他的首級釘在大袞廟中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們將掃羅的盔甲放在他們神明的廟裏,把他的首級釘在大袞廟中。
  • 當代譯本 - 他們把掃羅的盔甲放在他們的神廟裡,把他的頭顱掛在大袞神廟中。
  • 聖經新譯本 - 他們把掃羅的兵器放在他們的神廟裡,把他的頭掛在大袞廟中。
  • 呂振中譯本 - 他們將 掃羅 的軍裝放在他們的神廟裏,將他的首級釘在大袞廟中。
  • 現代標點和合本 - 又將掃羅的軍裝放在他們神的廟裡,將他的首級釘在大袞廟中。
  • 文理和合譯本 - 置其鎧甲於彼之神廟、釘其首於大袞廟、
  • 文理委辦譯本 - 置其甲於他上帝室、釘其首於大公殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以 掃羅 之兵器、置於其神之廟中、釘其頭顱於 大袞 廟、
  • Nueva Versión Internacional - Después colocaron las armas en el templo de sus dioses y colgaron la cabeza en el templo de Dagón.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 사울의 갑옷을 그들의 신전에 갖다 두고 그의 머리는 다곤 신전에 매달아 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Они положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона .
  • Восточный перевод - Они положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils déposèrent les armes dans le temple de leurs dieux et suspendirent son crâne dans le temple de Dagôn .
  • リビングバイブル - 武具は彼らの神々の神殿に奉納し、首はダゴンの宮にさらしたのです。
  • Nova Versão Internacional - Expuseram suas armas num dos templos dos seus deuses e penduraram sua cabeça no templo de Dagom.
  • Hoffnung für alle - Schließlich legten sie Sauls Waffen im Tempel ihres Gottes nieder. Seinen Kopf nagelten sie an die Wand des Tempels, der dem Götzen Dagon geweiht war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đặt bộ giáp của Sau-lơ trong miếu thần, và treo đầu vua trong đền Đa-gôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเก็บยุทธภัณฑ์ของซาอูลไว้ในวิหารของเทพเจ้าของตน และแขวนพระเศียรของซาอูลไว้ในวิหารของพระดาโกน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เก็บ​เครื่อง​อาวุธ​ของ​ท่าน​ไว้​ใน​วิหาร​ของ​เทพเจ้า​ของ​ตน และ​มัด​ศีรษะ​ของ​ท่าน​ไว้​ใน​วิหาร​ของ​ดาโกน
交叉引用
  • 撒母耳記上 5:2 - 非利士人抬著神的約櫃,把它帶進大袞的廟,放在大袞旁邊。
  • 撒母耳記上 5:3 - 次日,阿實突人清早起來,看哪,大袞面朝地仆倒在耶和華的約櫃前。他們就把大袞扶起來,放回原處。
  • 撒母耳記上 5:4 - 又次日清晨,他們早早起來,看哪,大袞又面朝地仆倒在耶和華的約櫃前,大袞的頭和雙手在門檻上折斷了,只剩下軀幹 。
  • 撒母耳記上 5:5 - 因此,大袞的祭司和所有進大袞廟的人至今都不踩阿實突的大袞廟門檻。
  • 撒母耳記上 5:6 - 耶和華的手重重地壓在阿實突人身上,使他們驚恐不安;他用腫物打擊阿實突及其四境。
  • 撒母耳記上 5:7 - 阿實突人看見這情形,就說:「以色列神的約櫃不可留在我們這裡,因為他的手重壓著我們和我們的神大袞。」
  • 撒母耳記上 31:10 - 他們把掃羅的裝備放在亞斯她錄的廟宇裡,把他的屍體釘在伯珊的城牆上。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他們把掃羅的裝備放在他們神明的廟宇裡,把他的頭顱釘在大袞的廟宇中。
  • 新标点和合本 - 又将扫罗的军装放在他们神的庙里,将他的首级钉在大衮庙中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们将扫罗的盔甲放在他们神明的庙里,把他的首级钉在大衮庙中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们将扫罗的盔甲放在他们神明的庙里,把他的首级钉在大衮庙中。
  • 当代译本 - 他们把扫罗的盔甲放在他们的神庙里,把他的头颅挂在大衮神庙中。
  • 圣经新译本 - 他们把扫罗的兵器放在他们的神庙里,把他的头挂在大衮庙中。
  • 中文标准译本 - 他们把扫罗的装备放在他们神明的庙宇里,把他的头颅钉在大衮的庙宇中。
  • 现代标点和合本 - 又将扫罗的军装放在他们神的庙里,将他的首级钉在大衮庙中。
  • 和合本(拼音版) - 又将扫罗的军装放在他们神的庙里,将他的首级钉在大衮庙中。
  • New International Version - They put his armor in the temple of their gods and hung up his head in the temple of Dagon.
  • New International Reader's Version - They put Saul’s armor in the temple of their gods. They hung up his head in the temple of their god Dagon.
  • English Standard Version - And they put his armor in the temple of their gods and fastened his head in the temple of Dagon.
  • New Living Translation - They placed his armor in the temple of their gods, and they fastened his head to the temple of Dagon.
  • Christian Standard Bible - Then they put his armor in the temple of their gods and hung his skull in the temple of Dagon.
  • New American Standard Bible - They put his armor in the house of their gods and impaled his head in the house of Dagon.
  • New King James Version - Then they put his armor in the temple of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
  • Amplified Bible - They put Saul’s armor in the house of their gods and nailed up his head in the house (temple) of Dagon.
  • American Standard Version - And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
  • King James Version - And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
  • New English Translation - They placed his armor in the temple of their gods and hung his head in the temple of Dagon.
  • World English Bible - They put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
  • 新標點和合本 - 又將掃羅的軍裝放在他們神的廟裏,將他的首級釘在大袞廟中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們將掃羅的盔甲放在他們神明的廟裏,把他的首級釘在大袞廟中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們將掃羅的盔甲放在他們神明的廟裏,把他的首級釘在大袞廟中。
  • 當代譯本 - 他們把掃羅的盔甲放在他們的神廟裡,把他的頭顱掛在大袞神廟中。
  • 聖經新譯本 - 他們把掃羅的兵器放在他們的神廟裡,把他的頭掛在大袞廟中。
  • 呂振中譯本 - 他們將 掃羅 的軍裝放在他們的神廟裏,將他的首級釘在大袞廟中。
  • 現代標點和合本 - 又將掃羅的軍裝放在他們神的廟裡,將他的首級釘在大袞廟中。
  • 文理和合譯本 - 置其鎧甲於彼之神廟、釘其首於大袞廟、
  • 文理委辦譯本 - 置其甲於他上帝室、釘其首於大公殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以 掃羅 之兵器、置於其神之廟中、釘其頭顱於 大袞 廟、
  • Nueva Versión Internacional - Después colocaron las armas en el templo de sus dioses y colgaron la cabeza en el templo de Dagón.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 사울의 갑옷을 그들의 신전에 갖다 두고 그의 머리는 다곤 신전에 매달아 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Они положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона .
  • Восточный перевод - Они положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils déposèrent les armes dans le temple de leurs dieux et suspendirent son crâne dans le temple de Dagôn .
  • リビングバイブル - 武具は彼らの神々の神殿に奉納し、首はダゴンの宮にさらしたのです。
  • Nova Versão Internacional - Expuseram suas armas num dos templos dos seus deuses e penduraram sua cabeça no templo de Dagom.
  • Hoffnung für alle - Schließlich legten sie Sauls Waffen im Tempel ihres Gottes nieder. Seinen Kopf nagelten sie an die Wand des Tempels, der dem Götzen Dagon geweiht war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đặt bộ giáp của Sau-lơ trong miếu thần, và treo đầu vua trong đền Đa-gôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเก็บยุทธภัณฑ์ของซาอูลไว้ในวิหารของเทพเจ้าของตน และแขวนพระเศียรของซาอูลไว้ในวิหารของพระดาโกน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เก็บ​เครื่อง​อาวุธ​ของ​ท่าน​ไว้​ใน​วิหาร​ของ​เทพเจ้า​ของ​ตน และ​มัด​ศีรษะ​ของ​ท่าน​ไว้​ใน​วิหาร​ของ​ดาโกน
  • 撒母耳記上 5:2 - 非利士人抬著神的約櫃,把它帶進大袞的廟,放在大袞旁邊。
  • 撒母耳記上 5:3 - 次日,阿實突人清早起來,看哪,大袞面朝地仆倒在耶和華的約櫃前。他們就把大袞扶起來,放回原處。
  • 撒母耳記上 5:4 - 又次日清晨,他們早早起來,看哪,大袞又面朝地仆倒在耶和華的約櫃前,大袞的頭和雙手在門檻上折斷了,只剩下軀幹 。
  • 撒母耳記上 5:5 - 因此,大袞的祭司和所有進大袞廟的人至今都不踩阿實突的大袞廟門檻。
  • 撒母耳記上 5:6 - 耶和華的手重重地壓在阿實突人身上,使他們驚恐不安;他用腫物打擊阿實突及其四境。
  • 撒母耳記上 5:7 - 阿實突人看見這情形,就說:「以色列神的約櫃不可留在我們這裡,因為他的手重壓著我們和我們的神大袞。」
  • 撒母耳記上 31:10 - 他們把掃羅的裝備放在亞斯她錄的廟宇裡,把他的屍體釘在伯珊的城牆上。
圣经
资源
计划
奉献