逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим был отцом Исхока. Сыновья Исхока: Эсов и Исроил.
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕生以撒;以撒的儿子是以扫和以色列。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕生以撒;以撒的儿子是以扫和以色列。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕生以撒;以撒的儿子是以扫和以色列。
- 当代译本 - 亚伯拉罕是以撒的父亲。以撒的儿子是以扫和以色列。
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕生以撒。以撒的儿子是以扫和以色列。
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕生了以撒,以撒的儿子是以扫和以色列。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕生以撒,以撒的儿子是以扫和以色列。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕生以撒。以撒的儿子是以扫和以色列。
- New International Version - Abraham was the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
- New International Reader's Version - Abraham was the father of Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.
- English Standard Version - Abraham fathered Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
- New Living Translation - Abraham was the father of Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.
- The Message - Abraham had Isaac, and Isaac had Esau and Israel (Jacob). Esau had Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah. Eliphaz had Teman, Omar, Zepho, Gatam, Kenaz, Timna, and Amalek. And Reuel had Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
- Christian Standard Bible - Abraham fathered Isaac. Isaac’s sons: Esau and Israel.
- New American Standard Bible - Abraham fathered Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.
- New King James Version - And Abraham begot Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.
- Amplified Bible - Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel (Jacob).
- American Standard Version - And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac: Esau, and Israel.
- King James Version - And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
- New English Translation - Abraham was the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
- World English Bible - Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕生以撒;以撒的兒子是以掃和以色列。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕生以撒;以撒的兒子是以掃和以色列。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕生以撒;以撒的兒子是以掃和以色列。
- 當代譯本 - 亞伯拉罕是以撒的父親。以撒的兒子是以掃和以色列。
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕生以撒。以撒的兒子是以掃和以色列。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 生 以撒 。 以撒 的兒子是 以掃 和 以色列 。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕生了以撒,以撒的兒子是以掃和以色列。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕生以撒,以撒的兒子是以掃和以色列。
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕子以撒、以撒子以掃、以色列、○
- 文理委辦譯本 - 以撒生以掃、以色列。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 子 以撒 、 以撒 子 以掃 、與 以色列 、
- Nueva Versión Internacional - Abraham también fue el padre de Isaac. Los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel.
- 현대인의 성경 - 아브라함의 아들 이삭에게는 두 아들이 있었는데 그들은 에서와 야곱이었으며
- Новый Русский Перевод - Авраам был отцом Исаака. Сыновья Исаака: Исав и Израиль. ( Быт. 36:10-14 )
- Восточный перевод - Ибрахим был отцом Исхака. Сыновья Исхака: Есав и Исраил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим был отцом Исхака. Сыновья Исхака: Есав и Исраил.
- La Bible du Semeur 2015 - Abraham eut pour fils Isaac qui eut pour fils : Esaü et Israël .
- リビングバイブル - アブラハムの子イサクには、エサウとイスラエルという二人の子がいました。
- Nova Versão Internacional - Abraão gerou Isaque. Estes foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
- Hoffnung für alle - Abrahams Sohn Isaak hatte zwei Söhne: Esau und Israel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sác, con trai của Áp-ra-ham, sinh Ê-sau và Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมเป็นบิดาของอิสอัค อิสอัคมีบุตรชายสองคน ได้แก่ เอซาวกับอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมเป็นบิดาของอิสอัค อิสอัคมีบุตรชื่อ เอซาว และอิสราเอล
交叉引用
- 1 Летопись 1:28 - Сыновья Иброхима: Исхок и Исмоил.
- Римлянам 9:10 - Но не только это. У обоих сыновей Рабиги был один и тот же отец – наш предок Исхок.
- Римлянам 9:11 - Но ещё до рождения близнецов и до того, как они сделали что-либо хорошее или плохое (чтобы выбор Всевышнего
- Римлянам 9:12 - зависел не от их дел, а только от Самого Призывающего), Рабиге было сказано: «Старший будет служить младшему» .
- Римлянам 9:13 - Как об этом и написано: «Я избрал Якуба, а не Эсова» .
- Малахия 1:2 - – Я возлюбил вас, – говорит Вечный, – а вы говорите: «В чём Ты проявил любовь к нам?» Разве Эсов не был братом Якуба? – возвещает Вечный. – Но Я избрал Якуба,
- Малахия 1:3 - а не Эсова . Я предал его нагорья опустошению и бросил его надел шакалам пустыни.
- Малахия 1:4 - Если Эдом говорит: «Мы разгромлены, но отстроим разрушенное», то Вечный, Повелитель Сил, говорит: «Они отстроят, а Я разрушу. Их назовут Нечестивым Краем, народом, на который Вечный прогневался навеки.
- Начало 25:24 - Когда пришло ей время родить, во чреве её действительно оказались мальчики-близнецы.
- Начало 25:25 - Первый родился красный, и всё его тело было покрыто как бы ворсистой одеждой; поэтому его назвали Эсов («волосатый»).
- Начало 25:26 - Потом появился его брат, держась рукой за пятку Эсова; поэтому он был назван Якуб («он держится за пятку») . Исхоку было шестьдесят лет, когда Рабига родила их.
- Начало 25:27 - Мальчики выросли: Эсов был искусный охотник, человек полей, а Якуб был человек тихий, живущий среди шатров.
- Начало 25:28 - Исхок, которому была по вкусу дичь, больше любил Эсова, но Рабига больше любила Якуба.
- Деяния 7:8 - Затем Он дал Иброхиму обряд обрезания как знак священного соглашения . Иброхим стал отцом Исхока и обрезал его на восьмой день после рождения, Исхок же обрезал Якуба, а Якуб – двенадцать наших праотцев.
- Луко 3:34 - Якуб, Исхок, Иброхим, Терах, Нахор,
- Матто 1:2 - Иброхим был отцом Исхока, Исхок – отцом Якуба, Якуб – отцом Иуды и его братьев,
- Начало 21:2 - Соро забеременела и родила Иброхиму сына, когда тот уже состарился, в то самое время, как обещал ему Всевышний.
- Начало 21:3 - Иброхим дал своему новорождённому сыну, которого родила ему Соро, имя Исхок.
- Начало 32:28 - Тогда Он сказал: – Отныне твоё имя будет не Якуб , а Исроил («борющийся со Всевышним», «Всевышний борется»), потому что ты боролся со Всевышним и людьми и победил.