-
New International Reader's Version
Jerusalem’s officials are like roaring lions. Their rulers are like wolves that hunt in the evening. They don’t leave anything to eat in the morning.
-
新标点和合本
她中间的首领是咆哮的狮子;她的审判官是晚上的豺狼,一点食物也不留到早晨。
-
和合本2010(上帝版-简体)
其中的领袖是咆哮的狮子,审判官是晚上的野狼,不留一点到早晨。
-
和合本2010(神版-简体)
其中的领袖是咆哮的狮子,审判官是晚上的野狼,不留一点到早晨。
-
当代译本
她的首领是咆哮的狮子,她的审判官是夜间的豺狼,不留一点猎物到天明。
-
圣经新译本
城中的领袖都是咆哮的狮子,城中的审判官是夜间的豺狼,什么都不留到早晨。
-
新標點和合本
她中間的首領是咆哮的獅子;她的審判官是晚上的豺狼,一點食物也不留到早晨。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
其中的領袖是咆哮的獅子,審判官是晚上的野狼,不留一點到早晨。
-
和合本2010(神版-繁體)
其中的領袖是咆哮的獅子,審判官是晚上的野狼,不留一點到早晨。
-
當代譯本
她的首領是咆哮的獅子,她的審判官是夜間的豺狼,不留一點獵物到天明。
-
聖經新譯本
城中的領袖都是咆哮的獅子,城中的審判官是夜間的豺狼,甚麼都不留到早晨。
-
呂振中譯本
她中間的首領是吼叫的獅子;她的審判官是晚上的豺狼,一點啃骨肉也不留到早晨。
-
文理和合譯本
其中之牧伯乃吼獅、其士師為暮出之狼、無所遺於詰旦、
-
文理委辦譯本
其中之牧伯、猛若吼獅、其士師惡若豺狼、夤夜而出、愈肆其暴、盡嚙骨骸、至於詰朝、遺骼無存、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其中侯伯若咆哮之獅、其士師如夜出之狼、盡噬所攫、毫不存至明日、盡噬所攫毫不存至明日或作盡噬所得至於明日無餘骨可囓
-
New International Version
Her officials within her are roaring lions; her rulers are evening wolves, who leave nothing for the morning.
-
English Standard Version
Her officials within her are roaring lions; her judges are evening wolves that leave nothing till the morning.
-
New Living Translation
Its leaders are like roaring lions hunting for their victims. Its judges are like ravenous wolves at evening time, who by dawn have left no trace of their prey.
-
Christian Standard Bible
The princes within her are roaring lions; her judges are wolves of the night, which leave nothing for the morning.
-
New American Standard Bible
Her leaders within her are roaring lions, Her judges are wolves at evening; They have no bones to gnaw in the morning.
-
New King James Version
Her princes in her midst are roaring lions; Her judges are evening wolves That leave not a bone till morning.
-
American Standard Version
Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow.
-
Holman Christian Standard Bible
The princes within her are roaring lions; her judges are wolves of the night, which leave nothing for the morning.
-
King James Version
Her princes within her[ are] roaring lions; her judges[ are] evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
-
New English Translation
Her princes are as fierce as roaring lions; her rulers are as hungry as wolves in the desert, who completely devour their prey by morning.
-
World English Bible
Her princes within her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing until the next day.