主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
西番雅書 2:6
>>
本节经文
文理委辦譯本
瀕海之區、俱為牧場、所有者。不過牧人之井、群羊之牢而巳、
新标点和合本
沿海之地要变为草场,其上有牧人的住处和羊群的圈。”
和合本2010(上帝版-简体)
沿海之地要变为草场,牧人的住处和羊群的圈。
和合本2010(神版-简体)
沿海之地要变为草场,牧人的住处和羊群的圈。
当代译本
沿海地区必成为草场,有牧人的居所和羊圈。
圣经新译本
沿海的地必成为草场、牧人的洞穴、羊群的圈栏。
新標點和合本
沿海之地要變為草場,其上有牧人的住處和羊羣的圈。
和合本2010(上帝版-繁體)
沿海之地要變為草場,牧人的住處和羊羣的圈。
和合本2010(神版-繁體)
沿海之地要變為草場,牧人的住處和羊羣的圈。
當代譯本
沿海地區必成為草場,有牧人的居所和羊圈。
聖經新譯本
沿海的地必成為草場、牧人的洞穴、羊群的圈欄。
呂振中譯本
沿海地帶啊,你必變為草場,牧人的洞穴,羊羣的壘圈。
文理和合譯本
瀕海之區、將為草場、有牧人之廬、羣羊之牢、
施約瑟淺文理新舊約聖經
瀕海之區、瀕海之區或作沿海之一帶地下同必為牧場、但有牧人之廬、群羊之牢、
New International Version
The land by the sea will become pastures having wells for shepherds and pens for flocks.
New International Reader's Version
The land by the sea will become grasslands. It will have wells for shepherds and pens for flocks.
English Standard Version
And you, O seacoast, shall be pastures, with meadows for shepherds and folds for flocks.
New Living Translation
The Philistine coast will become a wilderness pasture, a place of shepherd camps and enclosures for sheep and goats.
Christian Standard Bible
The seacoast will become pasturelands with caves for shepherds and pens for sheep.
New American Standard Bible
So the seacoast will become grazing places, With pastures for shepherds and folds for flocks.
New King James Version
The seacoast shall be pastures, With shelters for shepherds and folds for flocks.
American Standard Version
And the sea- coast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
Holman Christian Standard Bible
The seacoast will become pasturelands with caves for shepherds and folds for sheep.
King James Version
And the sea coast shall be dwellings[ and] cottages for shepherds, and folds for flocks.
New English Translation
The seacoast will be used as pasture lands by the shepherds and as pens for their flocks.
World English Bible
The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
交叉引用
以西結書 25:5
我必使喇巴為駝廄、亞捫地為牧場、俾知我乃耶和華。
以賽亞書 17:2
西番雅書 2:14-15
群畜與四方之獸、必卧於其邑、鵜鶘毛蝟、必棲於柱頂、牖間聞鳥聲、門闕成坵墟、柏香木板俱已剝落、此乃淫佚之邑、僭稱主母、自謂莫之與京、今變荒蕪、獸伏其間、凡過之者、必作怨憤之聲、搖首不已。
以賽亞書 5:17
富厚者之田宅、今皆荒蕪、異邦之人、牽羊以至、隨意嚙蒭、