-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼之貨財、必被劫掠、彼之宅第、必變荒墟、彼雖建室、不得居其中、雖栽葡萄園、不得飲其酒、
-
新标点和合本
他们的财宝必成为掠物;他们的房屋必变为荒场。他们必建造房屋,却不得住在其内;栽种葡萄园,却不得喝所出的酒。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们的财宝成为掠物,房屋变为废墟。他们建造房屋,却不得住在其内;栽葡萄园,却不得喝其中所出的酒。”
-
和合本2010(神版-简体)
他们的财宝成为掠物,房屋变为废墟。他们建造房屋,却不得住在其内;栽葡萄园,却不得喝其中所出的酒。”
-
当代译本
他们的财物必遭抢掠,家园必沦为废墟。他们建造房屋,却不能住在里面;栽种葡萄园,却喝不到葡萄酒。
-
圣经新译本
他们的财宝必成为掠物,他们的房屋必变为废墟。他们建造房屋,却不得住在其中;他们栽植葡萄园,却不得喝所出的酒。”
-
新標點和合本
他們的財寶必成為掠物;他們的房屋必變為荒場。他們必建造房屋,卻不得住在其內;栽種葡萄園,卻不得喝所出的酒。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們的財寶成為掠物,房屋變為廢墟。他們建造房屋,卻不得住在其內;栽葡萄園,卻不得喝其中所出的酒。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們的財寶成為掠物,房屋變為廢墟。他們建造房屋,卻不得住在其內;栽葡萄園,卻不得喝其中所出的酒。」
-
當代譯本
他們的財物必遭搶掠,家園必淪為廢墟。他們建造房屋,卻不能住在裡面;栽種葡萄園,卻喝不到葡萄酒。
-
聖經新譯本
他們的財寶必成為掠物,他們的房屋必變為廢墟。他們建造房屋,卻不得住在其中;他們栽植葡萄園,卻不得喝所出的酒。”
-
呂振中譯本
他們的資財必成為掠物,他們的房屋必變成了荒場;他們必建造房屋,卻不得居住,必栽種葡萄園,卻不得喝所出的酒。』
-
文理和合譯本
彼之貨財被掠、第宅荒蕪、建屋而不得居、植葡萄園而不得飲其酒、
-
文理委辦譯本
彼雖建室、不得居其中、雖栽葡萄樹、不得飲其酒、貨財被虜、第宅傾圯、
-
New International Version
Their wealth will be plundered, their houses demolished. Though they build houses, they will not live in them; though they plant vineyards, they will not drink the wine.”
-
New International Reader's Version
Their wealth will be stolen. Their houses will be destroyed. They will build houses. But they will not live in them. They will plant vineyards. But they will not drink the wine they produce.
-
English Standard Version
Their goods shall be plundered, and their houses laid waste. Though they build houses, they shall not inhabit them; though they plant vineyards, they shall not drink wine from them.”
-
New Living Translation
So their property will be plundered, their homes will be ransacked. They will build new homes but never live in them. They will plant vineyards but never drink wine from them.
-
Christian Standard Bible
Their wealth will become plunder and their houses a ruin. They will build houses but never live in them, plant vineyards but never drink their wine.
-
New American Standard Bible
Their wealth will become plunder, And their houses desolate; Yes, they will build houses but not inhabit them, And plant vineyards but not drink their wine.”
-
New King James Version
Therefore their goods shall become booty, And their houses a desolation; They shall build houses, but not inhabit them; They shall plant vineyards, but not drink their wine.”
-
American Standard Version
And their wealth shall become a spoil, and their houses a desolation: yea, they shall build houses, but shall not inhabit them; and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine thereof.
-
Holman Christian Standard Bible
Their wealth will become plunder and their houses a ruin. They will build houses but never live in them, plant vineyards but never drink their wine.
-
King James Version
Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit[ them]; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.
-
New English Translation
Their wealth will be stolen and their houses ruined! They will not live in the houses they have built, nor will they drink the wine from the vineyards they have planted.
-
World English Bible
Their wealth will become a plunder, and their houses a desolation. Yes, they will build houses, but won’t inhabit them. They will plant vineyards, but won’t drink their wine.