逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 我要扎营在我的家, 敌军不得任意往来, 暴虐的人也不再经过, 因为我亲眼看顾。
- 新标点和合本 - 我必在我家的四围安营, 使敌军不得任意往来, 暴虐的人也不再经过, 因为我亲眼看顾我的家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要扎营在我的家, 敌军不得任意往来, 暴虐的人也不再经过, 因为我亲眼看顾。
- 当代译本 - 我必在我家四周安营, 不容敌人入侵, 再也不容外人来欺压我的子民, 因为现在我亲自看顾他们。
- 圣经新译本 - 我必在我的家四围安营, 不容敌军出入往来; 欺压人的不能再侵犯我的子民, 因我现在亲眼看顾他们。
- 中文标准译本 - 我必在我的家驻军扎营, 不容人往来经过; 压迫者不会再经过他们那里, 因为我现在亲眼看顾他们。
- 现代标点和合本 - “我必在我家的四围安营, 使敌军不得任意往来, 暴虐的人也不再经过, 因为我亲眼看顾我的家。
- 和合本(拼音版) - 我必在我家的四围安营, 使敌军不得任意往来, 暴虐的人也不再经过, 因为我亲眼看顾我的家。
- New International Version - But I will encamp at my temple to guard it against marauding forces. Never again will an oppressor overrun my people, for now I am keeping watch.
- New International Reader's Version - But I will camp at my temple. I will guard it against enemy armies. No one will ever crush my people again. I will make sure it does not happen.
- English Standard Version - Then I will encamp at my house as a guard, so that none shall march to and fro; no oppressor shall again march over them, for now I see with my own eyes.
- New Living Translation - I will guard my Temple and protect it from invading armies. I am watching closely to ensure that no more foreign oppressors overrun my people’s land.
- Christian Standard Bible - I will encamp at my house as a guard, against those who march back and forth, and no oppressor will march against them again, for now I have seen with my own eyes.
- New American Standard Bible - But I will camp around My house because of an army, Because of him who passes by and returns; And no oppressor will pass over them anymore, For now I have seen with My eyes.
- New King James Version - I will camp around My house Because of the army, Because of him who passes by and him who returns. No more shall an oppressor pass through them, For now I have seen with My eyes.
- Amplified Bible - Then I will camp around My house [as a guard] because of an army, Because of him who passes by and returns; And no oppressor will again overrun them (Israel), For now My eyes are upon them [providentially protecting them].
- American Standard Version - And I will encamp about my house against the army, that none pass through or return; and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.
- King James Version - And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.
- New English Translation - Then I will surround my temple to protect it like a guard from anyone crossing back and forth; so no one will cross over against them anymore as an oppressor, for now I myself have seen it.
- World English Bible - I will encamp around my house against the army, that no one pass through or return; and no oppressor will pass through them any more: for now I have seen with my eyes.
- 新標點和合本 - 我必在我家的四圍安營, 使敵軍不得任意往來, 暴虐的人也不再經過, 因為我親眼看顧我的家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要紮營在我的家, 敵軍不得任意往來, 暴虐的人也不再經過, 因為我親眼看顧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要紮營在我的家, 敵軍不得任意往來, 暴虐的人也不再經過, 因為我親眼看顧。
- 當代譯本 - 我必在我家四周安營, 不容敵人入侵, 再也不容外人來欺壓我的子民, 因為現在我親自看顧他們。
- 聖經新譯本 - 我必在我的家四圍安營, 不容敵軍出入往來; 欺壓人的不能再侵犯我的子民, 因我現在親眼看顧他們。
- 呂振中譯本 - 我必在我家四圍紮營來抵擋 敵 軍 , 不使人來回經過; 不使再有壓迫者從他們身上經過; 因為如今我親眼看到了。
- 中文標準譯本 - 我必在我的家駐軍紮營, 不容人往來經過; 壓迫者不會再經過他們那裡, 因為我現在親眼看顧他們。
- 現代標點和合本 - 「我必在我家的四圍安營, 使敵軍不得任意往來, 暴虐的人也不再經過, 因為我親眼看顧我的家。
- 文理和合譯本 - 我將建營以環我室、抵禦敵軍、絕其往來、使暴虐者不復經行斯境、蓋我目顧之、○
- 文理委辦譯本 - 敵之軍旅、往來斯土、我將扞衛我殿、恆加眷顧、毋許橫暴者經歷斯境、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必扞衛我殿、有若四周列營、護之於敵軍往來之時、 或作我必扞衛我家如在四圍列營保護不復為往來之敵軍所擾害 使暴虐者不復經歷其境、因我目今眷顧之、
- Nueva Versión Internacional - Montaré guardia junto a mi casa para que nadie entre ni salga. ¡Nunca más un opresor invadirá a mi pueblo, porque ahora me mantengo vigilante!
- 현대인의 성경 - 내가 내 집 주변에 진을 쳐서 적군을 막아 그리로 왕래하지 못하게 하겠다. 폭군이 다시는 내 백성을 괴롭히지 못할 것이다. 나는 내 백성이 당하는 고통을 목격하였다.”
- Новый Русский Перевод - Свой дом окружу Я охранным дозором от грабительских свор. Никакой обидчик к ним впредь не явится, ведь ныне Я Сам на страже.
- Восточный перевод - Свой дом окружу Я охранным дозором от грабительских свор. Никакой обидчик к ним впредь не явится, ведь ныне Я Сам на страже.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свой дом окружу Я охранным дозором от грабительских свор. Никакой обидчик к ним впредь не явится, ведь ныне Я Сам на страже.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свой дом окружу Я охранным дозором от грабительских свор. Никакой обидчик к ним впредь не явится, ведь ныне Я Сам на страже.
- La Bible du Semeur 2015 - Je monterai la garde ╵autour de mon pays et je le défendrai ╵contre les gens de guerre qui passent et repassent. Aucun tyran ╵ne l’opprimera plus, car maintenant ╵j’y veille de mes propres yeux.
- リビングバイブル - わたしはイスラエルに侵入する敵を防ぐ見張りのように、 わたしの神殿を囲む。 敵の動きを見張り、近づかせない。 外国の迫害者がわたしの民の地を襲うことは 二度とない。
- Nova Versão Internacional - Defenderei a minha casa contra os invasores. Nunca mais um opressor passará por cima do meu povo, porque agora eu vejo isso com os meus próprios olhos.
- Hoffnung für alle - Ich selbst werde Wache halten, damit keine fremden Truppen mehr in mein Land einfallen können. Kein Gewaltherrscher wird es mehr erobern. Denn von nun an sehe ich mit eigenen Augen nach meinem Volk!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ canh gác Đền Thờ Ta, không cho địch quân xâm nhập. Những kẻ áp bức sẽ không còn giày xéo dân Ta, vì Ta để ý canh chừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะปกป้องนิเวศของเรา จากกองกำลังที่มาปล้นชิง ผู้กดขี่จะไม่มาย่ำยีบีฑาประชากรของเราอีก เพราะบัดนี้เรากำลังจับตาดูอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เราจะตั้งค่ายที่ตำหนักของเราเช่นผู้ดูแลรักษา เพื่อไม่ให้ผู้ใดย่ำเข้าย่ำออก ไม่ให้ผู้กดขี่ข่มเหงย่ำยีพวกเขาอีก เพราะเราเฝ้าดูด้วยตาของเราเอง
交叉引用
- 耶利米书 46:2 - 论到埃及,关于埃及王尼哥法老的军队,这军队安营在幼发拉底河边的迦基米施,是巴比伦王尼布甲尼撒在约西亚的儿子犹大王约雅敬第四年所打败的。
- 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 安稳坐镇,永不动摇。
- 诗篇 125:2 - 众山怎样围绕耶路撒冷, 耶和华也照样围绕他的百姓,从今时直到永远。
- 启示录 20:9 - 他们上来布满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
- 撒迦利亚书 14:11 - 人要住在其中,不再有诅咒;耶路撒冷必安然屹立。
- 撒迦利亚书 2:1 - 我举目观看,看哪,有一人手拿丈量的绳。
- 撒迦利亚书 2:2 - 我问:“你到哪里去?”他对我说:“要去丈量耶路撒冷,看有多宽多长。”
- 撒迦利亚书 2:3 - 看哪,与我说话的天使出去 ,另有一位天使迎着他来,
- 撒迦利亚书 2:4 - 对他说:“你跑去告诉这个年轻人说,耶路撒冷必有人居住,如同无城墙的乡村,因为其中的人和牲畜很多。
- 撒迦利亚书 2:5 - 耶和华说:‘我要作耶路撒冷四围火的城墙,并要作城中的荣耀。’”
- 撒迦利亚书 2:6 - 耶和华说:“来,来!你们要从北方之地逃回;因我曾把你们分散到天的四方 。这是耶和华说的。”
- 撒迦利亚书 2:7 - 来!住巴比伦 的锡安百姓啊,逃吧!
- 撒迦利亚书 2:8 - 万军之耶和华在显出荣耀之后,差遣我到掳掠你们的列国那里,他如此说:“碰你们的就是碰他自己 眼中的瞳人。
- 撒迦利亚书 2:9 - 看哪,我要挥手攻击他们,他们就必作自己奴仆的掳物。”你们就知道万军之耶和华差遣了我。
- 撒迦利亚书 2:10 - 耶和华说:“锡安 哪,应当欢乐歌唱,因为,看哪,我要来,要住在你中间。
- 撒迦利亚书 2:11 - 在那日,必有许多国家归附耶和华,作我的子民。我要住 在你中间。”你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去。
- 撒迦利亚书 2:12 - 耶和华必收回犹大,作为他圣地的产业,他必再度拣选耶路撒冷。
- 撒迦利亚书 2:13 - 凡血肉之躯都当在耶和华面前静默无声,因为他从他的圣所奋起了。
- 以赛亚书 33:20 - 你要注视锡安,我们守圣节的城! 你必亲眼看见耶路撒冷成为安静的居所, 成为不挪移的帐幕, 橛子永不拔出, 绳索一根也不折断。
- 以赛亚书 33:21 - 在那里,威严的耶和华对我们是宽阔的江河, 其中必没有摇桨的小船来往, 也没有巨大的船舶经过。
- 以赛亚书 33:22 - 耶和华是审判我们的, 耶和华为我们设立律法; 耶和华是我们的君王, 他必拯救我们。
- 列王纪下 23:29 - 约西亚的日子,埃及王法老尼哥上到幼发拉底河,到亚述王那里;约西亚王去迎击他。埃及王在米吉多看见约西亚,就杀了他。
- 以赛亚书 4:5 - 耶和华必在整座锡安山,在会众之上,白天造云,黑夜发出烟和火焰的光,因为在一切荣耀之上必有华盖;
- 但以理书 11:27 - 至于这二王,他们心怀恶计,同席吃饭却彼此说谎,但计谋不成,因为结局要在指定的时期来到。
- 但以理书 11:28 - 北方王必带许多财宝回本地,但他的心反对圣约;他恣意横行,回到本地。
- 但以理书 11:29 - “到了指定的时期,他必返回,侵入南方。这一次却不像前一次,
- 启示录 20:1 - 我又看见一位天使从天降下,手里拿着无底坑的钥匙和一条大铁链。
- 启示录 20:2 - 他抓住那龙,那古蛇,就是魔鬼、撒但,把它捆绑了一千年,
- 启示录 20:3 - 扔在无底坑里,把无底坑关闭,用印封上,使它不再迷惑列国,等到那一千年满了。这些事以后,它必须暂时被释放。
- 使徒行传 7:34 - 我的百姓在埃及所受的困苦,我确实看见了;他们悲叹的声音,我也听见了。我下来要救他们。现在,你来,我要差你往埃及去。’
- 但以理书 11:10 - “北方王的儿子们必动干戈,招聚许多军兵。他要前进,如洪水泛滥;要再度争战,直捣南方王的堡垒。
- 但以理书 11:11 - 南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军;北方王的军兵必败在南方王的手下。
- 但以理书 11:12 - 这大军既被扫荡,南方王的心就自高;他虽使万人仆倒,却不能保持胜利。
- 但以理书 11:13 - “北方王要再度摆列大军,比先前更多。过了几年,他必率领大军,带极多的装备而来。
- 但以理书 11:14 - 那时,必有许多人起来攻击南方王,并且你百姓中的残暴人要兴起,应验异象,他们却要败亡。
- 但以理书 11:15 - 北方王必来建土堆攻取坚固城,南方的军兵抵挡不住,就是精选的部队也无力抵挡;
- 但以理书 11:16 - 前来攻击南方王的必任意而行,无人在北方王面前站立得住。他要站在那佳美之地,用手施行毁灭。
- 诗篇 46:1 - 神是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时的帮助。
- 诗篇 46:2 - 所以,地虽改变, 山虽摇动到海心,
- 诗篇 46:3 - 其中的水虽澎湃翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。(细拉)
- 诗篇 46:4 - 有一道河,这河的分汊使 神的城欢喜, 这城就是至高者居住的圣所。
- 诗篇 46:5 - 神在其中,城必不动摇; 到天一亮, 神必帮助这城。
- 以赛亚书 26:1 - 当那日,在犹大地,人必唱这歌: “我们有坚固的城, 耶和华赐救恩为城墙,为城郭。
- 撒迦利亚书 12:8 - 那日,耶和华必保护耶路撒冷的居民。他们中间软弱的在那日必如大卫;大卫家必如 神,如行在他们前面的耶和华的使者。
- 列王纪下 24:1 - 约雅敬的日子,巴比伦王尼布甲尼撒上来;约雅敬服事他三年,以后又背叛他。
- 耶利米书 46:13 - 以下是耶和华对耶利米先知说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地。
- 但以理书 11:6 - 过了几年,他们必结盟,南方王的女儿必来到北方王那里,使约生效;但这女子不能保留实力,王的力量 也未能存留。这女子、带她来的、生她的 和当时扶助她的必被杀害 。
- 但以理书 11:7 - 但从这女子的本家必另有一子 接续王位,他要率领军队进入北方王的堡垒,攻击他们,而且得胜,
- 但以理书 11:40 - “到末了,南方王要与北方王交战。北方王要用战车、骑兵和许多战船,势如暴风来攻击他,又要侵入列国,如洪水泛滥。
- 但以理书 11:41 - 他要侵入那佳美之地,许多国就被倾覆 ,但以东人、摩押人和大半的 亚扪人必逃离他的手。
- 但以理书 11:42 - 他要伸手攻击列国,连埃及地也不得逃脱。
- 但以理书 11:43 - 他要掌管埃及的金银财宝和各样珍宝,路比 人和古实 人都跟从他的脚步。
- 但以理书 11:44 - 但从东方和北方必有消息传来扰乱他,他就大发烈怒出去,要将许多人杀灭净尽。
- 但以理书 11:45 - 他要在海和荣美的圣山之间搭起王宫的帐幕;然而他的结局到了,无人能帮助他。”
- 以西结书 28:24 - “四围恨恶以色列家的人,对他们必不再如刺人的荆棘、伤人的蒺藜;他们就知道我是主耶和华。”
- 以西结书 28:25 - 主耶和华如此说:“我将分散在万民中的以色列家召集回来,在列国眼前向他们显为圣的时候,他们仍可在我所赐给我仆人雅各之地居住。
- 以西结书 39:29 - 我不再转脸不顾他们,因我已将我的灵浇灌以色列家。这是主耶和华说的。”
- 约珥书 3:16 - 耶和华必从锡安吼叫, 从耶路撒冷出声, 天地就震动。 耶和华却要作他百姓的避难所, 作以色列人的保障。
- 约珥书 3:17 - 你们就知道我是耶和华—你们的 神, 我住在锡安—我的圣山。 耶路撒冷必成为圣; 陌生人不再从其中经过。
- 阿摩司书 9:15 - 我要将他们栽植于本地, 他们必不再从我所赐给他们的地上被拔出。” 这是耶和华—你的 神说的。
- 出埃及记 3:7 - 耶和华说:“我确实看见了我百姓在埃及所受的困苦,我也听见了他们因受监工苦待所发的哀声;我确实知道他们的痛苦。
- 诗篇 72:4 - 他必为百姓中困苦的人伸冤, 拯救贫穷之辈, 压碎那欺压人的人。
- 诗篇 34:7 - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 要搭救他们。
- 出埃及记 3:9 - 现在,看哪,以色列人的哀声达到我这里,我也看见埃及人怎样欺压他们。
- 耶利米书 31:12 - 他们来到锡安的高处歌唱, 因耶和华的宏恩而喜乐洋溢, 就是五谷、新酒和新的油, 并羔羊和牛犊。 他们必像有水浇灌的园子, 一点也不再有愁烦。
- 创世记 32:1 - 雅各继续行路, 神的使者遇见他。
- 创世记 32:2 - 雅各看见他们就说:“这是 神的军营。”于是给那地方起名叫玛哈念 。
- 以赛亚书 52:12 - 你们出来必不致匆忙, 也不致奔逃; 因为耶和华要在你们前头行, 以色列的 神必作你们的后盾。
- 以赛亚书 31:5 - 雀鸟盘旋护卫, 万军之耶和华也必照样保护耶路撒冷; 他必保护拯救, 必逾越而搭救。
- 撒母耳记下 16:12 - 或者耶和华见我遭难 ,因我今日被这人咒骂而向我施恩。”
- 以赛亚书 60:18 - 你的地不再听闻残暴的事, 境内不再听见破坏与毁灭。 你必称你的墙为“拯救”, 称你的门为“赞美”。
- 以赛亚书 54:14 - 你必因公义得坚立, 必远离欺压,毫不惧怕; 你必远离惊吓,惊吓必不临近你。
- 以赛亚书 52:1 - 锡安哪,兴起!兴起! 穿上你的能力! 圣城耶路撒冷啊,穿上你华美的衣服! 因为从今以后, 未受割礼、不洁净的必不再进入你中间。