-
施約瑟淺文理新舊約聖經
外方之民、或作異族將居於亞實突、我必除滅非利士人之驕傲、
-
新标点和合本
私生子必住在亚实突;我必除灭非利士人的骄傲。
-
和合本2010(上帝版-简体)
混血的人要住在亚实突;我必除灭非利士人的骄傲。
-
和合本2010(神版-简体)
混血的人要住在亚实突;我必除灭非利士人的骄傲。
-
当代译本
混杂的种族必占领亚实突,我必铲除非利士人的骄傲。
-
圣经新译本
混杂的种族(“混杂的种族”或译:“私生子”)必住在亚实突,我必除掉非利士人的骄傲。
-
新標點和合本
私生子必住在亞實突;我必除滅非利士人的驕傲。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
混血的人要住在亞實突;我必除滅非利士人的驕傲。
-
和合本2010(神版-繁體)
混血的人要住在亞實突;我必除滅非利士人的驕傲。
-
當代譯本
混雜的種族必佔領亞實突,我必剷除非利士人的驕傲。
-
聖經新譯本
混雜的種族(“混雜的種族”或譯:“私生子”)必住在亞實突,我必除掉非利士人的驕傲。
-
呂振中譯本
雜種人必住在亞實突;這樣、我就剪除了非利士人的驕傲。
-
中文標準譯本
混雜的種族必住在阿實圖;我必剪除非利士人的驕傲,
-
文理和合譯本
外族將居於亞實突、我必絕非利士人之驕、
-
文理委辦譯本
遠方之人、將為王於亞實突、我必去非利士人之驕心。
-
New International Version
A mongrel people will occupy Ashdod, and I will put an end to the pride of the Philistines.
-
New International Reader's Version
A people who come from several nations will take over Ashdod. The Lord says,“ I will put an end to the pride of the Philistines.
-
English Standard Version
a mixed people shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of Philistia.
-
New Living Translation
Foreigners will occupy the city of Ashdod. I will destroy the pride of the Philistines.
-
Christian Standard Bible
A mongrel people will live in Ashdod, and I will destroy the pride of the Philistines.
-
New American Standard Bible
And a people of mixed origins will live in Ashdod, And I will eliminate the pride of the Philistines.
-
New King James Version
“ A mixed race shall settle in Ashdod, And I will cut off the pride of the Philistines.
-
American Standard Version
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
-
Holman Christian Standard Bible
A mongrel people will live in Ashdod, and I will destroy the pride of the Philistines.
-
King James Version
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
-
New English Translation
A mongrel people will live in Ashdod, for I will greatly humiliate the Philistines.
-
World English Bible
Foreigners will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.