<< 撒迦利亞書 8:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我必將他們領來,讓住在耶路撒冷中間;他們要做我的子民,我呢、要做他們的上帝,都憑着忠信和義氣的。』
  • 新标点和合本
    我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中。他们要作我的子民,我要作他们的神,都凭诚实和公义。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中间。他们要作我的子民,我要作他们的上帝,都凭信实和公义。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中间。他们要作我的子民,我要作他们的神,都凭信实和公义。
  • 当代译本
    带他们回到耶路撒冷居住。他们要做我的子民,我要做他们信实和公义的上帝。’
  • 圣经新译本
    我要把他们领回来,让他们住在耶路撒冷;他们要作我的子民,我也要凭着信实和公义作他们的神。’
  • 新標點和合本
    我要領他們來,使他們住在耶路撒冷中。他們要作我的子民,我要作他們的神,都憑誠實和公義。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要領他們來,使他們住在耶路撒冷中間。他們要作我的子民,我要作他們的上帝,都憑信實和公義。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要領他們來,使他們住在耶路撒冷中間。他們要作我的子民,我要作他們的神,都憑信實和公義。
  • 當代譯本
    帶他們回到耶路撒冷居住。他們要做我的子民,我要做他們信實和公義的上帝。』
  • 聖經新譯本
    我要把他們領回來,讓他們住在耶路撒冷;他們要作我的子民,我也要憑著信實和公義作他們的神。’
  • 中文標準譯本
    我要把他們帶回來,住在耶路撒冷中。他們必作我的子民,我必藉著真理和公義作他們的神。』
  • 文理和合譯本
    導之而至、使居耶路撒冷中、彼為我民、我以誠以義、為其上帝、
  • 文理委辦譯本
    導之至耶路撒冷、使居其中、俱為我民、我為其上帝、以秉公義、以踐前言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    導之至、使居於耶路撒冷、俱為我民、我為其天主、待之以誠實仁慈、
  • New International Version
    I will bring them back to live in Jerusalem; they will be my people, and I will be faithful and righteous to them as their God.”
  • New International Reader's Version
    I will bring them back to live in Jerusalem. They will be my people. I will be their faithful God. I will keep my promises to them.”
  • English Standard Version
    and I will bring them to dwell in the midst of Jerusalem. And they shall be my people, and I will be their God, in faithfulness and in righteousness.”
  • New Living Translation
    I will bring them home again to live safely in Jerusalem. They will be my people, and I will be faithful and just toward them as their God.
  • Christian Standard Bible
    I will bring them back to live in Jerusalem. They will be my people, and I will be their faithful and righteous God.”
  • New American Standard Bible
    and I will bring them back and they will live in the midst of Jerusalem; and they shall be My people, and I will be their God in truth and righteousness.’
  • New King James Version
    I will bring them back, And they shall dwell in the midst of Jerusalem. They shall be My people And I will be their God, In truth and righteousness.’
  • American Standard Version
    and I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will bring them back to live in Jerusalem. They will be My people, and I will be their faithful and righteous God.”
  • King James Version
    And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
  • New English Translation
    And I will bring them to settle within Jerusalem. They will be my people, and I will be their God, in truth and righteousness.’
  • World English Bible
    and I will bring them, and they will dwell within Jerusalem; and they will be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.”

交叉引用

  • 以西結書 36:28
    你們要住在我所賜給你們列祖之地;你們要做我的子民,我呢、要做你們的上帝。
  • 以西結書 11:20
    好使他們遵行我的律例,謹守而實行我的典章;那麼他們就要做我的子民,我就要做他們的上帝了。
  • 耶利米書 4:2
    又指着永活的永恆主來起誓,憑忠誠公平公義來起誓,那麼列國就必靠着永恆主而給自己祝福,也必因着他而誇耀了。』
  • 耶利米書 31:33
    但那些日子以後,永恆主發神諭說,我跟以色列家所立的約乃是這樣:我必將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上;我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
  • 哥林多後書 6:16-18
    上帝的殿堂同偶像怎能符合呢?我們呢、就是永活上帝的殿堂。正如上帝所說的:『我要在他們裏面居住;我要在他們中間往來;我要做他們的上帝;他們必做我的子民。』所以『主說:你們要從他們中間出來,自己分別出來;不潔淨之物別接觸了;我就收納你們』;『我要做你們的父親,你們必做我的子女:全能的主說的。』
  • 撒迦利亞書 13:9
    我必使這三分之一經過火,我必熬煉他們,像人熬煉銀子;試煉他們,像試煉金子。他們就必呼求我的名,我就應他們。我要說:「他們是我的子民」;他們個個都要說:「永恆主是我的上帝。」
  • 啟示錄 21:3
    我聽見有大聲音從寶座間發出,說:『看哪,上帝榮現之幕所在人中間;他必與人同住;他們必做他的子民;上帝必親自與他們同在,
  • 以西結書 37:25
    他們必住在我賜給我僕人雅各的地,就是你們列祖所住之地;他們和他們的子孫、以及他們子孫的子孫、直住到永遠;我的僕人大衛必永遠做他們的人君。
  • 以西結書 37:27
    我的居所必在他們上面;我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
  • 啟示錄 21:7
    得勝的必承受這些以為業;我必做他的上帝,他必做我的兒子。
  • 耶利米書 30:22
    但你們呢、必做我的子民,我呢、必做你們的上帝。』
  • 利未記 26:12
    我要在你們中間往來;我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
  • 何西阿書 2:19-23
    我必聘你永遠歸我為妻,以義氣正直、以堅愛憐憫聘你歸我。我以忠信聘你歸我,你就同我永恆主很相知。『永恆主發神諭說:當那日我必應允;我必應天;天必應地;地必應五穀、新酒、和新油,而這些土產必應耶斯列民;我必為自己將他種在這地。我必憐憫不蒙憐憫;我必對非我民說:「你乃是我人民」;而他也必說:「你乃是我的上帝。」』
  • 俄巴底亞書 1:17-21
    但在錫安山必有逃脫的人,那山必成為不可侵犯的;雅各家必佔有那曾強佔他們、之人的土地。雅各家必作為大火,約瑟家必作為火燄,以掃家必像碎稭,火必將他們燒𤏲而吞滅:以掃家必無殘存的人;因為永恆主說了。南地之人必擁有以掃山以為業,低原的人必擁有非利士人之地;他們必擁有以法蓮鄉間之地,和撒瑪利亞鄉間之地;便雅憫人必擁有基列。以色列人流亡在哈臘的必擁有腓尼基、直到撒勒法;耶路撒冷流亡在西法拉的人必擁有南地的城市。必有拯救者上錫安山來統治以掃山,國度就歸永恆主。
  • 撒迦利亞書 10:10
    我必將他們從埃及地再領回,將他們從亞述招集攏來,領到基列地和利巴嫩,直到不足以容他們。
  • 耶利米書 32:41
    我必喜歡他們,使他們得福樂;我必全心全意老老實實將他們栽植於這地。
  • 耶利米書 23:8
    卻要指着那領以色列家的後裔從北方之地上來的、從他所放逐他們到的列國之地出來的、永活永恆主來起誓。那麼他們就必住在他們自己的土地了。』
  • 耶利米書 32:38-39
    他們必做我的子民,我呢、必做他們的上帝。我必使他們有同一的心和同一的行徑,好叫他們日日不斷地敬畏我,使他們和他們以後的子孫都得到福樂。
  • 約珥書 3:20
    但猶大必存到永遠,耶路撒冷必存到代代。
  • 耶利米書 3:17-18
    那時人必稱耶路撒冷為永恆主的寶座;列國必聚集到那裏,為了永恆主的名的緣故他們必聚集到耶路撒冷;他們必不再隨從自己頑強的壞心思而行事。當那些日子猶大家必跟以色列家同行;他們必從北方之地一同來到我使你們列祖擁為己業之地。
  • 耶利米書 31:1
    永恆主發神諭說:『那時我必做以色列各家的上帝,他們必做我的子民。』
  • 撒迦利亞書 2:11
    那日必有許多國皈依永恆主、做我的子民;我必住在你中間,你就知道是萬軍之永恆主差遣了我到你這裏來的。
  • 西番雅書 3:14-20
    錫安的子民哪,歡呼哦!以色列啊,吶喊哦!耶路撒冷的子民哪,滿心歡喜快樂哦!永恆主已除掉那些判罰你、的案底,已掃除你的仇敵。永恆主在你中間、作以色列的王,你必不再懼怕災禍。當那日、必有話向耶路撒冷說:『錫安哪,不要懼怕!你的手不要軟下去!永恆主你的上帝在你中間是行拯救的勇士;他必因你而高興歡喜,使你日新於他愛中,還要因你而踴躍歡呼,像在制定節期的日子一樣。我必撿起災禍、使它離開你;我必舉起羞辱、使它遠離你。看吧,那時我必懲辦一切苦待你的人;我必拯救那瘸着走路的,招聚那被趕散的;在羞愧中的我必使他們在全地上得稱讚、有名聲。那時我必將你們帶來,那時我必招聚你們;因為我在你們眼前恢復你們的故業時我必使你們在地上萬族之民中有名聲、得稱讚』:這是永恆主說的。
  • 阿摩司書 9:14-15
    我必恢復我人民以色列的故業;他們必重新建造荒涼的城市去居住;必栽種葡萄園,而喝其所出的酒;他們必修造果木園,而喫其果子。我必將他們栽於他們的土地;從我所賜給他們的土地上他們必不再被拔出』:這是永恆主你的上帝說的。