-
呂振中譯本
萬軍之永恆主這麼說:將來必再有年老男人和年老婦人在耶路撒冷的廣場上坐着;因為年紀大、個個都有扶杖在手。
-
新标点和合本
万军之耶和华如此说:将来必有年老的男女坐在耶路撒冷街上,因为年纪老迈就手拿拐杖。
-
和合本2010(上帝版-简体)
万军之耶和华如此说:将来必有年老的男女坐在耶路撒冷的广场上,各人因年纪老迈而手拿拐杖。
-
和合本2010(神版-简体)
万军之耶和华如此说:将来必有年老的男女坐在耶路撒冷的广场上,各人因年纪老迈而手拿拐杖。
-
当代译本
必再次有年纪老迈、手拿拐杖的男女坐在耶路撒冷的街上。这是万军之耶和华说的。
-
圣经新译本
“万军之耶和华这样说:‘年老的男女必再坐在耶路撒冷的街上;他们因为年纪老迈,各人都手拿拐杖。
-
新標點和合本
萬軍之耶和華如此說:將來必有年老的男女坐在耶路撒冷街上,因為年紀老邁就手拿柺杖。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
萬軍之耶和華如此說:將來必有年老的男女坐在耶路撒冷的廣場上,各人因年紀老邁而手拿枴杖。
-
和合本2010(神版-繁體)
萬軍之耶和華如此說:將來必有年老的男女坐在耶路撒冷的廣場上,各人因年紀老邁而手拿枴杖。
-
當代譯本
必再次有年紀老邁、手拿拐杖的男女坐在耶路撒冷的街上。這是萬軍之耶和華說的。
-
聖經新譯本
“萬軍之耶和華這樣說:‘年老的男女必再坐在耶路撒冷的街上;他們因為年紀老邁,各人都手拿拐杖。
-
中文標準譯本
萬軍之耶和華如此說:『年老的男人和女人必再次坐在耶路撒冷的廣場上,他們因年紀老邁,個個手拿拐杖;
-
文理和合譯本
萬軍之耶和華云、將有老夫老婦、坐於耶路撒冷之衢、各因壽高、手扶厥杖、
-
文理委辦譯本
萬有之主耶和華又曰、有齒之士、年高之婦、將坐於耶路撒冷逵衢、因其年老、攜杖以行、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬有之主如是云、老夫老婦、將復坐於耶路撒冷街衢、因壽高年邁、手攜杖以行、
-
New International Version
This is what the Lord Almighty says:“ Once again men and women of ripe old age will sit in the streets of Jerusalem, each of them with cane in hand because of their age.
-
New International Reader's Version
He continued,“ Once again old men and women will sit in the streets of Jerusalem. All of them will be using canes because they are old.
-
English Standard Version
Thus says the Lord of hosts: Old men and old women shall again sit in the streets of Jerusalem, each with staff in hand because of great age.
-
New Living Translation
“ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Once again old men and women will walk Jerusalem’s streets with their canes and will sit together in the city squares.
-
Christian Standard Bible
The LORD of Armies says this:“ Old men and women will again sit along the streets of Jerusalem, each with a staff in hand because of advanced age.
-
New American Standard Bible
The Lord of armies says this:‘ Old men and old women will again sit in the public squares of Jerusalem, each person with his staff in his hand because of age.
-
New King James Version
“ Thus says the Lord of hosts:‘ Old men and old women shall again sit In the streets of Jerusalem, Each one with his staff in his hand Because of great age.
-
American Standard Version
Thus saith Jehovah of hosts: There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord of Hosts says this:“ Old men and women will again sit along the streets of Jerusalem, each with a staff in hand because of advanced age.
-
King James Version
Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.
-
New English Translation
Moreover, the LORD who rules over all says,‘ Old men and women will once more live in the plazas of Jerusalem, each one leaning on a cane because of advanced age.
-
World English Bible
Yahweh of Armies says:“ Old men and old women will again dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.