<< 撒迦利亞書 8:22 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    將有多民、強大之邦、往耶路撒冷、尋萬軍之耶和華、而乞其恩、
  • 新标点和合本
    必有列邦的人和强国的民来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    必有许多民族和强盛的国家来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。
  • 和合本2010(神版-简体)
    必有许多民族和强盛的国家来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。
  • 当代译本
    各民族和各强国必来耶路撒冷寻求万军之耶和华,向耶和华求恩。
  • 圣经新译本
    必有很多的民族和强大的国家前来,在耶路撒冷求告万军之耶和华,恳求他施恩。’
  • 新標點和合本
    必有列邦的人和強國的民來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    必有許多民族和強盛的國家來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    必有許多民族和強盛的國家來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
  • 當代譯本
    各民族和各強國必來耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,向耶和華求恩。
  • 聖經新譯本
    必有很多的民族和強大的國家前來,在耶路撒冷求告萬軍之耶和華,懇求他施恩。’
  • 呂振中譯本
    必有許多外族之民和強盛之國要前來,在耶路撒冷尋求萬軍之永恆主,求永恆主的情面。
  • 中文標準譯本
    必有許多的民和強盛的國家前來,在耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩寵。』
  • 文理委辦譯本
    強大之邦、眾多之民、將詣耶路撒冷、籲萬有之主耶和華、而求其恩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾多之民、強大之邦、或作諸國之民多邦之人將至耶路撒冷尋求萬有之主、籲禱於主前、
  • New International Version
    And many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the Lord Almighty and to entreat him.”
  • New International Reader's Version
    Large numbers of people and nations will come to Jerusalem. They will look to me. They will ask me to bless them.”
  • English Standard Version
    Many peoples and strong nations shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the Lord.
  • New Living Translation
    Many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the Lord of Heaven’s Armies and to ask for his blessing.
  • Christian Standard Bible
    Many peoples and strong nations will come to seek the LORD of Armies in Jerusalem and to plead for the LORD’s favor.”
  • New American Standard Bible
    So many peoples and mighty nations will come to seek the Lord of armies in Jerusalem, and to plead for the favor of the Lord.’
  • New King James Version
    Yes, many peoples and strong nations Shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem, And to pray before the Lord.’
  • American Standard Version
    Yea, many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Many peoples and strong nations will come to seek the Lord of Hosts in Jerusalem and to plead for the Lord’s favor.”
  • King James Version
    Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD.
  • New English Translation
    Many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the LORD who rules over all and to ask his favor.
  • World English Bible
    Yes, many peoples and strong nations will come to seek Yahweh of Armies in Jerusalem, and to entreat the favor of Yahweh.”

交叉引用

  • 撒迦利亞書 8:21
    此邑之民、詣彼邑曰、我儕速往、求耶和華之恩、尋萬軍之耶和華、我亦偕往、
  • 啟示錄 15:4
    主歟、誰不畏懼而榮爾名乎、惟爾乃聖、萬邦必來拜於爾前、蓋爾之義端彰著矣、○
  • 以賽亞書 25:7
    又於此山、盡除蔽萬民之巾、蒙列邦之帕、
  • 啟示錄 21:24
    列邦將藉其光而行、世上諸王、以其榮歸之、
  • 耶利米書 4:2
    必以誠實公平仁義、指維生之耶和華而誓、列邦亦將以之自祝、以之為榮、○
  • 以賽亞書 55:5
    素所未識之邦、爾將召之、因爾上帝耶和華、以色列聖者之故、素不識爾之民、必趨就爾、蓋耶和華已榮爾矣、○
  • 彌迦書 4:3
    彼將行鞫於列邦、審判遠方之強國、俾其以劍製犂、以戈製鐮、國不興戎相攻、人不復習戰、
  • 加拉太書 3:8
    且經預知上帝將由信而義異邦、遂預宣福音於亞伯拉罕云、諸邦將由爾受福、
  • 哈該書 2:7
    亦將震動萬邦、萬邦所愉悅者將至我必以榮光充斯室、萬軍之耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 60:3-22
    諸國將即爾光、列王就爾顯著之耀、爾其仰目環視、眾會集而歸爾、爾子來自遠方、爾女藉人提抱、滄海之珍寶、列邦之貨財、俱歸於爾、爾見之而色怡、心動而意舒、米甸以法孤峯之駝成羣、遍於爾境、示巴之眾咸至、奉以黃金乳香、頌美耶和華、基達羣羊、必集於爾、尼拜約之牡羊、為爾所用、獻於我壇、而見悅納、我必使我聖室獲榮、如雲飛集、如鴿歸牖者、誰乎、島嶼必瞻望我、他施之舟先至、載爾眾子、來自遠方、同攜金銀、奉爾上帝耶和華之名、及以色列之聖者、因其榮爾也、異邦人將建爾城垣、其列王為爾供役、蓋我既發怒責爾、今則施恩恤爾、爾邑門必恆闢、晝夜不閉、使人攜列國之貨財、引其諸王而至、凡民與國、不事爾者、其國必敗、其民必亡、利巴嫩之榮、松木、杉木、黃楊、運至爾處、以飾我聖所、我必榮我立足之地、昔虐爾者、其裔必鞠躬於爾前、凡侮爾者、必俯伏於爾足下、稱爾為耶和華之邑、以色列聖者之錫安、昔爾見棄被惡、無人過之、我必使爾永久高美、為萬代之喜樂、將食列國之乳、為諸王所撫育、必知我耶和華、雅各之全能者、乃救爾贖爾之主也、我必以金代銅、以銀代鐵、以銅代木、以鐵代石、定和平為爾政、立公義為爾督、爾地不復聞強暴、爾境不復見殘毀、必稱爾垣為拯救、爾門為讚頌、晝不藉日為光、夜不藉月照耀、耶和華為爾永久之光、爾上帝為爾之榮、爾之日不沒、爾之月不虧、蓋耶和華為爾永久之光、爾悲哀之日已終、爾之民俱為義人、承斯土以為恆業、我栽之、手造之、以彰我榮、今藐小者、必成千倍、今微弱者、必成強邦、屆期、我耶和華必速成之、
  • 以賽亞書 66:23
    耶和華又曰、每值月朔安息日、凡有血氣者、必詣我前崇拜、