-
New Living Translation
“ But now I will not treat the remnant of my people as I treated them before, says the Lord of Heaven’s Armies.
-
新标点和合本
但如今,我待这余剩的民必不像从前。这是万军之耶和华说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但如今,我对这余民必不像先前的日子。这是万军之耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
但如今,我对这余民必不像先前的日子。这是万军之耶和华说的。
-
当代译本
如今我不会像从前那样对待这些余民了。这是万军之耶和华说的。
-
圣经新译本
但现在我待这些余剩的子民必不像从前的日子那样(这是万军之耶和华的宣告)。
-
新標點和合本
但如今,我待這餘剩的民必不像從前。這是萬軍之耶和華說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但如今,我對這餘民必不像先前的日子。這是萬軍之耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
但如今,我對這餘民必不像先前的日子。這是萬軍之耶和華說的。
-
當代譯本
如今我不會像從前那樣對待這些餘民了。這是萬軍之耶和華說的。
-
聖經新譯本
但現在我待這些餘剩的子民必不像從前的日子那樣(這是萬軍之耶和華的宣告)。
-
呂振中譯本
但如今呢、萬軍之永恆主發神諭說,我待這餘剩的人民必不像從前的日子那樣了。
-
中文標準譯本
但如今,我對待這民的餘剩者必不像先前的日子那樣。』萬軍之耶和華宣告:
-
文理和合譯本
萬軍之耶和華曰、今我待此遺民、不同曩昔、
-
文理委辦譯本
萬有之主耶和華曰、所遺之民、我必善視之、不若往日、所種必萌芽、葡萄樹必結果、天降甘露、地產庶物、俱得安享、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬有之主曰、今我向斯遺民、不若往日、
-
New International Version
But now I will not deal with the remnant of this people as I did in the past,” declares the Lord Almighty.
-
New International Reader's Version
But now I will not punish you who are living at this time. I will not treat you as I treated your people before you,” announces the Lord who rules over all.
-
English Standard Version
But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days, declares the Lord of hosts.
-
Christian Standard Bible
But now, I will not treat the remnant of this people as in the former days”— this is the declaration of the LORD of Armies.
-
New American Standard Bible
But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,’ declares the Lord of armies.
-
New King James Version
But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,’ says the Lord of hosts.
-
American Standard Version
But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts.
-
Holman Christian Standard Bible
But now, I will not treat the remnant of this people as in the former days”— this is the declaration of the Lord of Hosts.
-
King James Version
But now I[ will] not[ be] unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
-
New English Translation
But I will be different now to this remnant of my people from the way I was in those days,’ says the LORD who rules over all,
-
World English Bible
But now I will not be to the remnant of this people as in the former days,” says Yahweh of Armies.