<< 撒迦利亚书 8:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但如今,我待这余剩的民必不像从前。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但如今,我对这余民必不像先前的日子。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但如今,我对这余民必不像先前的日子。这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本
    如今我不会像从前那样对待这些余民了。这是万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本
    但现在我待这些余剩的子民必不像从前的日子那样(这是万军之耶和华的宣告)。
  • 新標點和合本
    但如今,我待這餘剩的民必不像從前。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但如今,我對這餘民必不像先前的日子。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但如今,我對這餘民必不像先前的日子。這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本
    如今我不會像從前那樣對待這些餘民了。這是萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    但現在我待這些餘剩的子民必不像從前的日子那樣(這是萬軍之耶和華的宣告)。
  • 呂振中譯本
    但如今呢、萬軍之永恆主發神諭說,我待這餘剩的人民必不像從前的日子那樣了。
  • 中文標準譯本
    但如今,我對待這民的餘剩者必不像先前的日子那樣。』萬軍之耶和華宣告:
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、今我待此遺民、不同曩昔、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、所遺之民、我必善視之、不若往日、所種必萌芽、葡萄樹必結果、天降甘露、地產庶物、俱得安享、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、今我向斯遺民、不若往日、
  • New International Version
    But now I will not deal with the remnant of this people as I did in the past,” declares the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    But now I will not punish you who are living at this time. I will not treat you as I treated your people before you,” announces the Lord who rules over all.
  • English Standard Version
    But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days, declares the Lord of hosts.
  • New Living Translation
    “ But now I will not treat the remnant of my people as I treated them before, says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    But now, I will not treat the remnant of this people as in the former days”— this is the declaration of the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,’ declares the Lord of armies.
  • New King James Version
    But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,’ says the Lord of hosts.
  • American Standard Version
    But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    But now, I will not treat the remnant of this people as in the former days”— this is the declaration of the Lord of Hosts.
  • King James Version
    But now I[ will] not[ be] unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
  • New English Translation
    But I will be different now to this remnant of my people from the way I was in those days,’ says the LORD who rules over all,
  • World English Bible
    But now I will not be to the remnant of this people as in the former days,” says Yahweh of Armies.

交叉引用

  • 以赛亚书 12:1
    到那日,你必说:“耶和华啊,我要称谢你!虽然你曾对我发怒,但你的怒气已经转消,你又安慰了我。
  • 哈该书 2:19
  • 撒迦利亚书 8:8-9
  • 诗篇 103:9
    他不长久责备,也不永远怀怒。
  • 玛拉基书 3:9-11
    你们受严厉的诅咒,是因为你们在抢夺我,你们全国的人都在抢夺我。”万军之耶和华说:“你们要把当纳的十分之一全都带进库房,好使我的家中有粮食;藉此试验我是否会为你们打开天上的窗户,把祝福倾倒在你们身上,直到你们充足满溢。”万军之耶和华说:“我必为你们斥责吞噬者,使它不毁掉你们土地的出产,也不使你们田地中的葡萄树掉落果实。
  • 以赛亚书 11:13
    以法莲的嫉妒必消失,犹大的敌视必被剪除;以法莲必不再嫉妒犹大,犹大也不再敌视以法莲。